La Firmao
de la Kato
kiu Pilkludas
La Firmao  de la Kato  kiu Pilkludas
La Firmao
de la Kato
kiu Pilkludas
AŭtoroHonoré de Balzac
Eldonjaro1924
UrboLepsiko
EldonintoFerdinand Hirt & Sohn
Paĝoj75

La Firmao de la Kato kiu Pilkludas (france : La Maison du Chat-qui-pelote) estas romano de la franca verkisto Honoré de Balzac.

Esperanta traduko

La Esperanta eldono aperis en 1924 [1] ĉe Ferdinand Hirt und Sohn, serio "Internacia mondliteraturo" Vol. 14. La traduko estis de Paul Benoit.

Recenzoj

Citaĵo
 La vivo, la movo ŝajnas preskaŭ foresti, anstataŭ­ataj de longaj detalegaj priskriboj. Tamen...impreso de tre neta neforge­sebla bildo. Traduko tro laŭvorta. 
 1924, Georges Stroele, Esperanto, paĝo 188
Citaĵo
 Benoit imitis kun granda zorgo la nekompareblan stilon de la glora verkisto, konservante la gracian eleganton, kiu interligas lin kun lia popolo. Traduko tro laŭ vorta kaj ne sufiĉe korektita. Cetere domo anstataŭ "firmao" estus preferinda en la titolo de l' novelo. 
 1924, Historio de Esperanto I, paĝoj 334-335.
Citaĵo
 El la antaŭparolo, kiu konsistas el mallonga vivpriskribo pri la aŭtoro kaj klarigo pri la tradukita romano ni legas, ke la verko apartenos al la fako: «Scenoj el la privata vivo», kaj ke la agado estas: Pentristo amas freneze komercistan filinon, kiu amas lin, li edziĝas je ŝi, poste li forlasas ŝin. La tradukinto fidele respektis la laŭvortan ĝustecon de la originala verko, aldonante ĉe la fino multajn klarigojn pri uzataj esprimoj, kiuj, sen ili, estus pli-malpli nekompreneblaj por ne francaj legantoj. 
  Belga esperantisto n120 (feb 1925).

Referencoj

Ilustraĵo el 19-a jarcenta franca eldono.
  1. Petro Stojan 1929 : Bibliografio de Internacia Lingvo, numero 4058, paĝo 363.

Eksteraj ligiloj

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.