It Testamint fan in Fermoarde Joadske Dichter | ||
algemiene gegevens | ||
oarspr. titel | Le Testament d'un Poète Juif Assassiné | |
auteur | Elie Wiesel | |
taal | Frânsk | |
foarm | roman | |
sjenre | holokaustliteratuer | |
1e publikaasje | 1980, Parys | |
oarspr. útjwr. | Éditions du Seuil | |
kodearring | ||
ISBN | 2 02 00 54 574 | |
oersetting nei it Frysk | ||
Fryske titel | It Testamint fan in Fermoarde Joadske Dichter | |
publikaasje | [net útjûn] | |
oersetter | Jacobus Knol |
It Testamint fan in Fermoarde Joadske Dichter, yn it oarspronklike Frânsk: Le Testament d'un Poète Juif Assassiné, is in roman fan 'e hân fan 'e Joadsk-Amerikaanske skriuwer, heechlearaar, polityk aktivist, Nobelpriiswinner en holokaustoerlibbene Elie Wiesel (1928). It boek beljochtet it lot fan 'e Joadsk-Russyske yntelligintsia ûnder it skrikbewâld fan Stalin. Le Testament d'un Poète Juif Assassiné waard foar it earst útjûn yn 1980; yn 2007 waard it oerset yn it Frysk, mar dy fertaling is spitigernôch nea útjûn.
Ynhâld
It Testamint fan in Fermoarde Joadske Dichter draait om it histoaryske feit dat op 12 augustus 1952 alle grutte Joadske skriuwers fan Ruslân temûk eksekutearre waarden op befel fan Sovjet-lieder Jozef Stalin. Yn it boek treft dat lot ek de (fiksjonele) dichter Paltiel Kossover, dy't al fan syn jongesjierren yn it tsaristyske Ruslân ôf in oertsjûge kommunist is. Mar as er weromkeart nei de Sovjet-Uny, ûntdekt er dat de Kommunistyske Partij syn grutste fijân wurden is. Oars as syn histoaryske dielgenoaten wurdt it him tastien en skreau in testamint. Jierren letter wurdt dat dokumint lêzen troch Paltiel syn soan Grisha, foar wa't it in ljocht skynt op 'e beskade parten fan syn eigen ferline. Troch Paltiel syn wurden en Grisha syn dieden lit Wiesel op 'e nij guon fan 'e meast dramatyske barrens fan 'e tweintichste iuw de revu passearje.
Fryske oersetting
Yn 2007 is Le Testament d'un Poète Juif Assassiné troch Jacobus Knol fan Dokkum oerset yn it Frysk, ûnder de titel It Testamint fan in Fermoarde Joadske Dichter. Spitigernôch koed er der gjin útjouwer foar fine, dat Knol hat de oersetting inkeld foar himsels printsje en ynbine litten, mar hy is nea yn 'e hannel kommen.
Boarnen, noaten en/as referinsjes: |
Foar sekundêre boarnen en oare literatuer, sjoch ûnder: Références, op dizze side. |