De Aleida Schot-priis is in priis dy't sûnt 1981 om it jier jûn wurdt foar literêre oersettingen út ien fan de Slavyske talen yn it Nederlânsk, fanwege de Aleida Schot-stichting. De priis is ferneamd nei Aleida Schot, slaviste en oersetster, dy't it ynstellen fan de priis yn har testamint fêstlei.

List fan priiswinners

  • 2022 - Charlotte Pothuizen - foar har fertalingen fan moderne Poalske literatuer[1]
  • 2020 - Peter Zeeman - foar syn hiele oeuvre, út it Russysk
  • 2018 - Robbert-Jan Henkes - Bij ons op de maan (út it Russysk, bernegedichtefertaling)
  • 2015 - Madeleine Mes - Abrikozen op sap en andere verhalen fan Alexander Solzjenitsyn
  • 2013 - Kees Jiskoot - Gedichten fan Sergej Jesenin (út it Russysk) en oare fertalingen út it Russysk
  • 2011 - Roel Schuyt - De nieuwkomers fan Lojze Kovačič (út it Sloveensk) en oare oersettingen út Slavyske talen
  • 2009 - Froukje Slofstra - Leven & Lot fan Vasili Grossman
  • 2007 - Edgar de Bruin - Spoelen met teerzeep fan Jáchym Topol
  • 2005 - Anne Stoffel - Russyske poëzy, benammen fan Boris Ryzji, Vladimir Nabokov en Marina Tsvetajeva
  • 2003 - Hans Boland - Russyske poëzy, benammen foar Vroege lyriek fan Aleksander Poesjkin
  • 2001 - Aai Prins - Russyske literatuer, benammen foar Zangezi fan Velimir Chlebnikov
  • 1999 - Arthur Langeveld - Russyske literatuer, benammen foar De biecht fan Leo Tolstoj
  • 1997 - F.J.Th.J. (Frans-Joseph) van Agt - Russyske poëzy, benammen fan Aleksander Poesjkin
  • 1995 - Karol Lesman - Onverzadigbaarheid fan Stanisław Ignacy Witkiewicz
  • 1993 - Reina Dokter - Joegoslavyske literatuer, benammen it wurk fan Danilo Kiš en Aleksandar Tišma
  • 1991 - Jan Robert Braat, Arie van der Ent, Peter Zeeman, Marko Fondse, Arthur Langeveld, Marc Schreurs, Charles B. Timmer, Kees Verheul, Leienske slavisten (lykas Karel van het Reve) en de wurkgroep fan it Slavysk Ynstitút fan de Universiteit fan Utert - poëzy fan Joseph Brodsky
  • 1989 - Lourens Reedijk - Tsjevengoer fan Andrej Platonov
  • 1987 - Yolanda Bloemen en Marja Wiebes - Goedenacht fan Andrej Sinjavski (Abram Terts)
  • 1985 - Kees Mercks - oersettingen út it Tsjechysk
  • 1983 - Jan Robert Braat - wurk fan Joeri Trifonov
  • 1981 - Gerard Cruys - Russische literatuur, benammen wurk fan Vladimir Voijnovitsj en Sasja Sokolov
Boarnen, noaten en/as referinsjes:
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.