Walter Savage Landor
Walter Savage Landor (1775–1864) oli englantilainen kirjailija. Hän oli kiivasluontoinen, niin että hänet erotettiin sekä Rugbyn koulusta että myöhemmin Oxfordin yliopistosta. Hän siirtyi Lontooseen, missä hän julkaisi englannin ja latinan kielellä ensimmäiset runoelmansa. Landorin ensimmäinen laajahko runoteos oli Gebir (1798). Tässä, kuten Landorin myöhemmissäkin runoissa, huomaa järvikoulun ja varsinkin Robert Southeyn vaikutusta. Landorin draamat Count Julian (1811), Andrea of Hungary ja Giovanni of Naples (1839) eivät menestyneet näyttämöllä.[1]
Walter Savage Landor | |
---|---|
Walter Savage Landor |
|
Henkilötiedot | |
Syntynyt | 1775 |
Kuollut | 1864 (88–89 vuotta) |
Ammatti | kirjailija |
Kirjailija | |
Äidinkieli | englanti |
Tuotannon kieli | englanti, latina |
Pääteokset | Imaginary conversations of literary men and statesmen |
Aiheesta muualla | |
Löydä lisää kirjailijoitaKirjallisuuden teemasivulta |
|
Landor eli ahtaissa taloudellisissa oloissa enimmäkseen Walesissa vuoteen 1805, jolloin hän isänsä kuoltua peri omaisuuden. Hän lähti 1808 Espanjaan taistelemaan ranskalaisia vastaan, värväsi omilla varoillaan soturijoukon ja joutui siksi taas taloudelliseen ahdinkoon. Hän siirtyi 1815 Italiaan, missä hän asui 20 vuotta, loppuiällään taloudellisten huolien rasittamana, joihin hän ilman Robert Browningin apua olisi sortunut. Samoin kuin lordi Byron ja Leigh Hunt, myös Landor oli intohimoinen vapauden rakastaja, ja vapauden asialle hän oli valmis uhraamaan omaisuutensa.[1]
Landorin pääteos on Imaginary conversations of literary men and statesmen, jonka kaksi edellistä osaa ilmestyivät 1824 ja kolme jälkimmäistä 1829. Teos on täynnä syvällisiä ajatuksia esitettynä kauniilla, dramaattisesti voimakkaalla, joskaan ei aina helposti tajuttavalla proosatyylillä.[1]
Suomennettuja runoja
Eeva Kilpi on suomentanut osittain runon ”On his seventy-fifth birthday” julkaisuun Tätä runoa en unohda.[2] Pertti Niemisen suomentama runo "En käynyt kiistaan" on julkaistu kokoelmassa Kuu kultainen terälehti[3].
Lähteet
- Tietosanakirja osa 5, palsta 511. Landor, Walter Savage. Tietosanakirja Osakeyhtiö, 1913. Teos Runeberg-projektissa (viitattu 30.6.2020).
- Katkelma alkaa sanoin ”Luontoa rakastin ja taidetta”, käännöksestä puuttuu runon varsinainen alku: I strove with none… Teoksessa: Tyrkkö, Maarit: Tätä runoa en unohda, s. 63. Helsinki: Otava, 1977. Teoksen tiedot Runotietokannassa Viitattu 1.7.2020.
- Kuu kultainen terälehti, s. 24. Suomentanut Nieminen, Pertti. Helsinki: Otava, 2008. ISBN 978-951-1-23007-6. Teoksen tiedot Runotietokannassa (viitattu 1.7.2020).