Lutherin virret
Martin Luther, saksalainen reformaattori, luterilaisuuden alullepanija on kirjoittanut ja säveltänyt virsiä, jotka edelleen ovat etenkin luterilaisten kirkkojen keskeisintä virsiaineistoa.
Luther virsirunoilijana
Luther on kirjoittanut 42 virttä. Osa hänen virsistään on ns. psalmivirsiä, jotka pohjautuvat Vanhan testamentin Psalmien kirjan psalmeihin. Osa virsistä oli vanhojen latinankielisten hymnien ja laulujen käännöksiä. Hän kirjoitti virtensä osin jumalanpalveluksia varten, osin opetustarkoituksiin, joiden kautta kristillistä uskoa ja elämää voitiin tehdä tunnetuksi.
Luther kirjoitti virsiä, koska niitä tarvittiin kansankielisissä jumalanpalveluksissa. Ensimmäisen virtensä ”Ein neues Lied wir heben an” hän kirjoitti kesällä 1523 saatuaan tiedon, että kaksi hänen kannattajaansa oli mestattu polttamalla Brysselissä.[1] Samana vuotena hän kirjoitti kenties henkilökohtaisimman virtensä ”Nun freut euch, lieben Christen gmein”.[1][2]
Reformaation, uskonpuhdistuksen aika oli protestanttisen virren ja virsilaulun syntyaikaa. Kansankielinen virsi muotoutui yleiseen seurakunnalliseen käyttöön ja kansankielisiä virsiä sisältävästä messusta tuli vallitseva. Lutherin ansiosta seurakuntavirrestä tuli jumalanpalvelusmusiikin lähtökohta ja päämuoto.
Lutherin vuonna 1526 laatiman saksankielisen jumalanpalvelusjärjestyksen ”Deutsche Messe” -osat (kiinteät osat) voitiin korvata kansankielisillä virsilläː
- Kyrie – virrellä ”Kyrie, Gott, Vater in Evigheit”, Saksan evankelisten kirkkojen virsikirja Evangelisches Gesangbuch[3] virsi 130
- Gloria – virrellä ”Allein Gott in der Hög sei Ehr”, Evangelisches Gesangbuch 131, Suomen evankelis-luterilaisen kirkon virsikirja virsi 128
- Gredo – virrellä ”Wir glauden all an einen Gott”, Evangelisches Gesangbuch 132, Suomen ev. lut. kirkon vuoden 1938 virsikirja, virsi 166
- Sanctus – virrellä ”Jesaja dem Proheten das gesach”, Evangelisches Gesangbuch 135, Suomen ev. lut. kirkon vuoden 1701 virsikirja virsi 357
- Agnus Dei – virrellä ”O Lamm Gottes unschuldig”, Evangelisches Gesangbuch 55, Suomen ev. lut. kirkon virsikirja virsi 65[4]
Virsien myötä ilmestyivät myös ensimmäiset luterilaiset virsikokoelmat ja -kirjat. Ensimmäinen niistä oli vuonna 1524 Wittenbergissä ilmestynyt Achtliederbuch, jossa nimensä mukaan oli kahdeksan virttä. Neljä niistä oli Lutherin kirjoittamia (”Nun freut euch, lieben Christen g'mein“, ”Ach Gott, vom Himmel sieh darein“, ”Es spricht der Unweisen Mund wohl“ ja ”Aus tiefer Not schrei ich zu dir“), kolme Paul Speratuksen ja yksi Justus Jonaksen kirjoittama.[2]
Vuonna 1524 ilmestyi Erfurter Enchiridion, jossa oli 18 Lutherin virttä[5], ja Johann Walterin toimittama Geystlicher Gesangbüchlein, jossa oli 24 Lutherin virttä.[6]
Luettelo Lutherin virsistä
Luettelossa esitellään Lutherin virret aihepiireittäin jaoteltuna. Kustakin virrestä mainitaan
- saksankieliset alkusanat, mahdollinen tekstin lähde ja kirjoitusvuosi,
- virsi – tai laulukirja(t), missä suomenkielinen teksti on julkaistu, virren suomenkieliset alkusanat,
- suomentajat
- sävelmän lähde.
Jos virrestä on useita erilaisia suomennoksia, esitellään ne kukin omalla rivillään kyseisen alkutekstin kohdalla. Muutamaa Lutherin virttä ei ole suomeksi, niistä virsistä on luettelossa saksankieliset alkusanat ja ilmestymisvuosi.
Alkusanat ja tekstin kirjoitusvuosi, mahd. lähde | Suomenkieliset alkusanat
Kirja, missä ko. teksti on julkaistu |
Kääntäjä/t, muokkaaja/t | Sävelmä
(tiedot ko. kirjassa olevien tietojen mukaan) |
Kirkkovuoden juhla-ajat | |||
Adventti | |||
Nun komm, der Heiden Heiland
Aurelius Ambrosius 300-luvun lopulla Saks. Martti Luther 1524 |
Jeesus Kristus meille nyt
Suomen ev. lut. kirkon virsikirja 16 Cantemus Helsingin katolisen hiippakunnan laulukirja 60 |
Suom. Hemminki Maskulainen virsikirjaan 1605, uud. suom. Julius Krohn 1880, uud. komitea 1984 | Keskiajalta Saksassa 1524) |
Jeesus Kristus meille nyt | Suom. Hemminki Maskulainen v:n 1605 virsikirjaan, uud. Tauno Väinölä 1984, virsikirjatyöryhmä 1997 | Keskiaikainen hymnisävelmä/Erfurt 1524 | |
Joulu | |||
Christum wir sollen loben schon 1524 | Oi kiitos nyt, Vapahtaja
Vuoden 1886 virsikirja 10[7] |
Suom. Hemminki Maskulainen, Julius Krohn | |
Gelobet seist du, Jesu Christ
Säk. 1 saksalainen 1300-luvulta, säk. 2–7 Martti Luther 1524. |
Sinua Jeesus kiitämme | Suom. Jacob Finno virsikirjaan 1583, uud. August Ahlqvist 1866, Niilo Rauhala 1984 | Keskiajalta Saksassa 1524 |
Soi kiitos, Jeesus, sinulle
Ruotsin kirkon virsikirja 431 |
Ruots. 1567, Suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud August Ahlqvist 1866, Niilo Rauhala 1984 | Keskiajalta/ Saksassa 1524 | |
Vom Himmel hoch, da komm ich her 1535 | Enkeli taivaan lausui näin
Suomen ev. lut. kirkon virsikirja 21 Cantemus - Helsingin katolisen hiippakunnan laulukirja 64 Seurakunta lauluaa 129 [8] |
Suom. Hemminki Maskulainen virsikirjaan 1605, uud. Elias Lönnrot 1867 Julius Krohn 1880. | Saksassa 1539 |
Tuon teille ilosanoman | Ruots. Olaus Martini 1617, suom. Hemminki Maskulainen v:n 1605 virsikirjaan, uud. Elias Lönnrot 1867 ja Julius Krohn 1880, uud. suom. Niilo Rauhala 1999 | Martin Luther 1539 | |
On lapsi tänään syntynyt
Virsi koostuu neljästä Lutherin jouluvirren säkeistöstä |
Olaus Martini 1617, Johan O. Wallin 1817, suom William Snell 1967 uud. suom. Anna-Mari Kaskinen 199, | Saksalainen?kansansävelmä | |
Vom Himmel kam der Engel Schar 1543[9] | |||
Mit Fried und Freud ich fahr dahin
Simeonin kiitosvirren mukaan 1524 |
Mä lähden rauhass, ilolla
Vuoden 1886 virsikirja 514 |
Suom. Hemminki Maskulainen, Julius Krohn 1880 [10] | |
Was fürcht’st du, Feind Herodes, sehr 1543[11] | |||
Loppiainen | |||
Christ unser Herr, zum Jordan kam
Säk. 1–2 1541 |
Kun kasteen Jordanvirrassa | Suom Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud. Kaarle Martti Kiljander 1867 Säk. 3 komitea 1937 | Burkhard Waldis 1553. |
Pääsiäinen | |||
Christ lag in Todes Banden
Keskiaikaisen sekvenssin pohjalta 1524 |
Kuoleman kahleet murtanut
Suomen ev. lut. kirkon virsikirja 96. |
Suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud. komitea 1984 | Saksassa 1524 |
Kuoleman kahleet murtanut | Ruots. 1562, Anders Frostenson 1983, Suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud suom. Niilo Rauhala 1998 sävelmä keskiajalta/ Wittenberg 1524 | Keskiajalta/ Wittenberg 1524 | |
Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand 1524 | Jeesus Kristus sielun turva
Vuoden 1886 virsikirja 75 |
Suom. Jacobus Finno 1588, Julius Krohn 1880 [12] | |
Komm Gott Schöpfer, heiliger Geist
Hymni Veni creator spiritus Hrabanus Maurus 800-luvulla. Saks. Martti Luther 1524 |
Oi Pyhä Henki, Herramme
Suomen ev. lut.kirkon virsikirja 111 Ruotsin kirkon virsikirja 50 |
Suom. Mikael Agricola 1544. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud. Kaarle Martti Kiljander 1867, komitea 1937. | Keskiajalta / Saksassa 1524 |
Komm Heiliger Geist, Herre Gott 1524
Martti Luther, osittain (säk. 1–2) keskiaikaisen antifonin pohjalta 1524 |
Oi Pyhä Henki, Jumala | Ruots 1562. Suom. Hemminki Maskulainen virsikirjaan 1605, uud Anna-Maija Raittila 1984 | Englannissa 1558 |
Jo saavu, Henki, Jumala
Ruotsin kirkon virsikirja 51 |
Ruots 1562. Suom. Hemminki Maskulainen v: n 1605 virsikirjaan, uud suom. Pekka Kivekäs 1995 Johan O. Wallin, 1816 mukaan | Keskiaik kulkuelaulu Saksassa (Erfurt) 1524 | |
Nun bitten wir den Heiligen Geist
säk 1. saksalainen 1200-luvulla, säk. 2–4 Martti Luther 1524 |
Oi Pyhä Henki vahvista
Suomen ev. lut.kirkon virsikirja 113 |
Ruots 1536. Suom. Mathias Westhin käsikirjoituksessa 1540-luvulla, uud suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud. Carl Gustaf von Essen ja Elias Lönnrot 1867. | Toisinto Pohjanmaalta. |
Oi Pyhä Henki, usko luo
Ruotsin kirkon virsikirja 362 |
Nicolai S. Grundtvig Lutherin virren pohjalta 1837, Anders Frostenson 1983, uud suom. Niilo Rauhala 1998 | Keskiajalta/Wittenberg 1524 | |
Gott der Vater wohn’ (steh) uns bei
Saksalainen käsikirjoitus 1422, uud. Martti Luther 1524. |
Luoja Kolmiyhteinen | Suom. Elias Lönnrot 1864. | Keskiajalta Saksassa 1524. |
Luoja kolmiyhteinen | Ruots. 1567, suom. Elias Lönnrot 1864, uud. Suomen vk.-komitea 1984, Pekka Kivekäs 1998 | Keskiajalta Wittenberg 1524 | |
Katekismusvirret opetusvirret | |||
Kymmenen käskyä | |||
Dies sind die heilgen zehn Gebot 1524 | Nää käskysanaa kymmenen
Suomen ev. lut. kirkon virsikirja 1938 155 |
Suom. Jacobus Finno v.n 1583 virsikirjaan, Elias Lönnrot 1864[13] | Stefan Salonen 1903 |
Kun käskysanaa kymmenen
Siionin Kannel 383 |
Suom. Mikki Himanka, Eija Harmanen | Vesa Erkkilä 1996 | |
Mensch willst du leben seliglich ewiglich 1524[14] | |||
Uskontunnustus | |||
Wir glauben all an einen Gott 1524 | Mä uskon yhteen Jumalaan
Vuoden 1938 virsikirja 166 |
Mathias Westhin käsikirjassa 1546, Jacobus Finno, Elias Lönnrot 1886 | |
Herran rukous | |||
Vater unser im Himmelreich 1539 | Oi taivaallinen Isämme | Ruots. Laurentius Petri Nericius 1562. Suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud. Elias Lönnrot 1872, Samppa Asunta ja komitea 1984 | Keskiajalta Saksassa 1539) |
Rippi | |||
Aus tiefer Not schrei ich zu dir
Psalmin 130 pohjalta 1524 Achliderbuch |
Sua syvyydestä avuksi
Suomen ev. lut. kirkon virsikirja 267 |
Ruots. Olavus Petri 1530. Suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud komitea 1867.. | Saksassa 1524 |
Sinua huudan, Herrani | Ruots. Olavus Petri 1530 Suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583 uud. Carl G. v. Essen 1867, Suomen. ev. -lut. kirkon vk.-komitea 1984 | Wittenberg 1524 | |
Ehtoollinen | |||
Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt
Mahd. Johannes von Jenstein n. 1400. Saks. Martti Luther 1524 |
Jeesus Kristus elämämme.
Suomen ev. lut. kirkon virsikirja 222 Cantemus – Helsingin katolisen hiippakunnan laulukirja,178 |
Ruots. Olavus Petri 1530. Suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud. Alfred Brynolf Roos 1867, komitea 1984 | a-sävelmä Keskiajalta / Saksassa 1524
b-sävelmä Keskiajalta / Böömissä 1410 |
Jeesus Kristus, elämämme
Ruotsin kirkon virsikirja 387 |
Ruots. Olavus Petri 1530, Anders Frostenson 1979 suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud. Alfred B. Roos 1867, Suomen vk.-komitea 1984, Pekka Kivekäs 1998 | 1400 luvulta / Erfurt 1524 | |
Gott sei gelobet und gebenedeiet
säk. 1 n. 1350, säk. 2-3. Martti Luhter 1524 |
Ylistys olkoon aina Isällemme | Ruots. Olavus Petri 1536. Suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud. komitea 1867 | Keskiajalta Saksassa 1524 |
Kiitetty olkoon Herra
Ruotsin kirkon virsikirja 400 |
Ruots. Olavus Petri 1536 suom Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud. suom. Pekka Kivekäs 1999 Anders Frostenson, 1976 muk. | 1400 luvulta / Erfurt 1524 | |
Psalmivirsiä | |||
Ach Gott, vom Himmel sieh darei
Psalmin 12 pohjalta 1523 Achtliederbuch |
Armahda Herra Jumala
Suomen ev. lut. kirkon virsikirja 187 |
Ruots .Olavus Petri 1530. Suom. ja säk. 6 Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud. Elias Lönnrot 1870, säk. 4–6 uud. Niilo Rauhala | Saksassa 1524 |
Es spricht der Unweisen Mund wohl
Psalmin 14 pohjalta 1524, Achtiederbuch |
Ei tahdo tyhmät, solvaistut Herrasta mitään kuulla.
Vuoden 1886 virsikirja 380 |
Suom. Hemminki Maskulainen, Elias Lönnrot 1864[15] | |
Ein feste Burg ist unser Gott
Psalmin 46 pohjalta 1528 |
Jumala ompi linnamme
Suomen ev. lut.kirkon virsikirja 170 Hengellinen laulukirja, laulu 4 Seurakunta laulaa, laulu 100 [8] |
Ruots. 1536. Suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud. Elias Lönnrot 1864, uud. komitea 1886 | Saksassa 1529 |
Vain Jumala on linnamme | Ruots. Olavus Petri 1536. Suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud. Pekka Kivekäs 1998 | Martin Luther 1529 | |
Jumala vahva turva on
Ruotsin kirkon virsikirja 477 |
Olov Hartman Martin Lutherin virren muk 1977, suom Pekka Kivekäs 1995 | Martin Luther 1529 | |
Es woll’ uns Gott genädig sein (Es wolle Gott uns gnädig sein) Psalmin 67 pohjalta 1524 | Armahda Herra Jumala
Vuoden 1938 virsikirja 178 |
Suom. Jacobus Finno 1583, A.H. Roos 1867[16] | Sävelmä Keiteleeltä |
Wohl dem, der in Gottesfurcht (Gotts Furchte) steht
Psalmin 128 pohjalta 1524 |
Se autuas, ken Jumalaa
Vuoden 1886 virsikirja virsi 376 |
Suom. Jacobus Finno, K. G. von Essen 1867[17] | |
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit [18]
Psalmin 124 pohjalta 1524 |
|||
Muita virsiä | |||
Der du bist drei in Einigkeit 1543[19] | |||
Ein neues Lied wir heben an 1524[20] | |||
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
Säk 1, 2 ja 5 Martti Luther 1542, säk. 3 ja 4 Justus Jonas 1545 |
Sun sanas suojaa, Jumala
Suomen ev. lut. kirkon virsikirja 190 |
Ruots 1562. Suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud. Knut Legat Lindström 1867 ja virsikirjakomitea 1937 | Keskiajalta Saksassa 1543 |
Herr Gott, dich loben wir
Te Deum laudamus 300-luvulta, mahd. Niketas Remesianalainen. Saks Martti Luther 1529 |
Sinua Jumalaa | Suom. Mikael Agricola 1544, uud. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud Elias Lönnrot 1867, Hilja Haahti 1923, komitea 1937. | Sävelmä Keskiajalta / Saksassa 1533 |
Jesaia dem Propheten, das geschah
Sanctus-hymni Jesaja 6, 1526 |
Vuoden 1886 virsikrija 357 | Suom. Hemminki Maskulainen, Elias Lönnrot 1867[21] | |
Litanei Kyrie Eleison 1529 | Saksan evankelisten kirkkojen virsikirja Evangelisches Gesangbuch virsi 192 [22] | ||
Mitten wir im Leben sind 1524 | Täällä elon vaivoissa Kuolon kahlehessa
Vuoden 1886 virsikirja 515 |
Suom. Jacobus Finno 1583, Elias Lönnrot 1886[23] | |
Nun freut euch, lieben Christen g’mein
1523 (Achtliederbuch) |
Oi iloitkaa, te kristityt | Ruots. Olavus Petri 1536. Suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583, uud. Knut Legat Lindström ja Elias Lönnrot 1867, komitea 1937 | Saksassa 1523 |
Nyt seurakunta, iloitse
Ruotsin kirkon virsikirja 32 |
Ruots. Olavus Petri 1536, Anders Frostenson 1977, 1986, uud. suom Niilo Rauhala 1984, 1999 | Saksassa /Nürnberg 1524 | |
Oi, iloitkoon nyt jokainen | Ruots. Olavus Petri 1536, Anders Frostenson 1977, 1986, uud. suom Niilo Rauhala 1984, 1999 | Saksassa /Nürnberg 1524 | |
Sie ist mir lieb, die werte Magd 1535 | Hän minun rakas morsian
Siionin kannel 1923 138[24] |
||
Verleih uns Frieden gnädiglich
Säk. 1 latinalainen antifoni Da pacem, Domine, in diebus nostris 600-luvulta. Saks. Martti Luther1529 |
Jumala meille armossas
Suomen ev. lut.kirkon virsikirja 586 |
Suom. Mathias Westhin käsikirjoituksessa 1540-luvulla, uud. suom. Jacobus Finno virsikirjaan 1583. Säk. 2 tuntematon ruotsalainen 1562, säk. 3 saksalainen 1532. Suom. Hemminki Maskulainen virsikirjaan 1605, uud. komitea 1886, 1937. | Sävelmä Keskiajalta / Saksassa 1529 |
Die beste Zeit im Jahr ist mein
1538 Johan Walterin julkaisun Lob vnd preis der loblichen Kunst Musica esipuheessa Vorrede auf alle guten Gesangbücher otsikolla Lob der Frau Musica. |
Saksan evankelisten kirkkojen virsikirja Evangelisches Gesangbuch virsi 319[3]. | Böömin veljien laulukirja 1544 |
Lähteet
- Oscar Lövgren: Psalm- och sånglexikon, s. 398. Gummesons bokförlag, Stockholm, 1964. (ruotsiksi)
- Pekka Tuomikoski, toim: Lutherin virret, s. 9. Vanhat kirjat.fi, 2016. ISBN 9790550013353.
- Evangelisches Gesangbuch. Ausgabe für die Evangelisch-Lutherische Landeskirche Sachsens. Evangelische Verlagsanstalt GmbH, Leipzig.
- Reijo Pajamo: Hymnologian peruskurssi, s. 23. Sibelius-Akatemia, 1991. ISBN 953-9658-01-X.
- Reijo Pajamo: Hymnologian peruskurssi, s. 31. Sibelius-Akatemia, 1991. ISBN 953-9658-01-X.
- Pekka Tuomikoski, toim: Lutherin virret, s. 54. Vanhat kirjat.fi, 2016. ISBN 9790550013353.
- Kustaa Hallio: Suomalaisen virsikirjan virret Alkuperä ja kehitys, s. 16. Suomalaisen kirjallisuuden seura, 1936.
- Seurakunta laulaa. Kirjatoimi, 2001. ISBN 952-629-430-8.
- Vom Himmel kam der Engel Schar musicanet.org. Viitattu 5.12.2020. (saksaksi)
- Kustaa Hallio: Suomalaisen virsikirjan virret Alkuperä ja kehitys, s. 799. Suomalaisen kirjallisuuden seura, 1936.
- [https://www.musicanet.org/robokopp/Lieder/wasfuerc.html Was fürchtest du, Feind Herodes, sehr (saksaksi)] musicanet.org. Viitattu 5.12.2020. (saksaksi)
- Kustaa Hallio: Suomalaisen virsikirjan virret Alkuperä ja kehitys, s. 118. Suomalaisen kirjallisuuden seura, 1936.
- Kustaa Hallio: Suomalaisen virsikirjan virret Alkuperä ja kehitys, s. 214. Suomalaisen kirjallisuuden seura, 1936.
- Mensch, willst du Leben seliglich hymnary.org. Viitattu 5.12.2020. (englanniksi)
- Kustaa Hallio: Suomalaisen virsikirjan virret Alkuperä ja kehitys, s. 602. Suomalaisen kirjallisuuden seura, 1936.
- Kustaa Hallio: Suomalaisen virsikirjan virret Alkuperä ja kehitys, s. 256. Suomalaisen kirjallisuuden seura, 1936.
- Kustaa Hallio: Suomalaisen virsikirjan virret Alkuperä ja kehitys, s. 596. Suomalaisen kirjallisuuden seura, 1936.
- Wär Gott nicht mit uns diese Zeit hymnary.org. Viitattu 5.12.2020. (englanniksi)
- Der du bist Drei in Einigkeit musicanet.org. Viitattu 5.12.2020. (saksaksi)
- Ein neues Lied wir heben an musicanet.org. Viitattu 5.12.2020. (saksaksi)
- Kustaa Hallio: Suomalaisen virsikirjan virret Alkuperä ja kehitys, s. 752. Suomalaisen kirjallisuuden seura, 1936.
- Evangelisches Gesangbuch. Ausgabe für die Evangelisch-Lutherische Landeskirche Sachsens Evangelische Verlagsanstalt GmbH, Leipzig. Evangelische Verlagsanstalt GmbH, Leipzig. (saksaksi)
- Kustaa Hallio: Suomalaisen virsikirjan virret Alkuperä ja kehitys, s. 800. Suomalaisen kirjallisuuden seura, 1936.
- Pekka Tuomikoski, toim.: Lutherin virret, s. 72, 73. Vanhat kirjat.fi, 2016. ISBN 9790550013353.