Jaana Kapari-Jatta

Jaana Marjatta Kapari-Jatta (s. 19. toukokuuta 1955 Turku) on suomalainen kirjallisuuden suomentaja.[1][2] Hän suomentaa kirjoja englannista, ja hänen tunnetuin suomennostyönsä on J.K. Rowlingin Harry Potter -kirjasarja. Kapari-Jatta on suomentanut myös muun muassa Roald Dahlin, Edgar Allan Poen, Virginia Woolfin, Oscar Wilden ja Dav Pilkeyn tuotantoa.

Jaana Kapari-Jatta
Jaana Kapari-Jatta Helsingin kirjamessuilla lokakuussa 2007.
Jaana Kapari-Jatta Helsingin kirjamessuilla lokakuussa 2007.
Henkilötiedot
Syntynyt19. toukokuuta 1955
Turku
Kansalaisuus Suomi
Ammatti kirjallisuuden suomentaja
Kirjailija
Esikoisteos Pollomuhku ja Posityyhtynen (2008)
Palkinnot

FIT:n Lindgren-palkinto 2002
Lastenkulttuurin valtionpalkinto 2007
J. A. Hollon palkinto 2014

Aiheesta muualla
Löydä lisää kirjailijoitaKirjallisuuden teemasivulta

Ennen suomentajaksi ryhtymistä Kapari-Jatta opiskeli yliopistossa fysiikkaa ja talousmaantiedettä sekä teki kustantamoille oikolukuja ja lausuntoja englanninkielisistä kirjoista.[3]

Vuonna 2002 Kapari-Jatalle myönnettiin Kääntäjien kansainvälisen järjestön FIT:n Astrid Lindgren -palkinto menestyksestä lasten- ja nuortenkirjallisuuden suomentamistyössä. Vuonna 2007 Kapari-Jatta sai lastenkulttuurin valtionpalkinnon[4] ja vuonna 2014 J. A. Hollon palkinnon.[2]

Tammi julkaisi vuonna 2008 Jaana Kapari-Jatan kirjan Pollomuhku ja Posityyhtynen, jossa hän kertoo muun muassa Harry Potter -kirjojen suomentamisesta.[5] Hän on alkuperäisen sarjan lisäksi suomentanut myös muuta J.K. Rowlingin tuotantoa, muun muassa teokset Ikkabog ja Jouluposso.

Kapari-Jatta on asunut talvisin Afrikassa ja kesäisin Loviisassa.[6] Hän piti vuosina 2010–2019 Loviisassa afrikkalaisia käsitöitä myyvää kauppaa nimeltä Karamaloo. Kapari-Jatalla on kolme aikuista lasta.[7]

Vuonna 2019 Kapari-Jatalle myönnettiin taiteilijaeläke.[8]

Tunnettuja käännöksiä

Palkintoja ja huomionosoituksia

Teoksia

  • Pollomuhku ja Posityyhtynen. Helsinki: Tammi, 2008. ISBN 978-951-31-4044-1.
  • Vaarille pala haitaria. Helsinki: WSOY, 2009. ISBN 978-951-0-35716-3.
  • Hipsikka. Kuvittanut Sanna Nylén. Helsinki: Finnet-liitto, 2010. ISBN 978-951-96626-9-5.

Lähteet

  1. Suomentaja Jaana Kaparin esittely Harry Potter -sivustolla
  2. Paavilainen, Ulla (päätoim.): Kuka kukin on: Henkilötietoja nykypolven suomalaisista 2015, s. 314. Helsinki: Otava, 2014. ISBN 978-951-1-28228-0.
  3. Alanko, Iina: Harry Potter -kirjojen suomentaja Jaana Kapari-Jatta kasvatti lapsensa vähävaraisena yksinhuoltajana: ”Jos jotain pitää tehdä, minä teen sen, enkä kadu” Anna.fi. 21.10.2020. Viitattu 7.3.2022.
  4. Video: Harry Potterin kääntäjä paljastaa suosikkisanansa. Ylen uutiset. 17.8.2015. Viitattu 24.7.2017.
  5. Uskollisuusloitsut koetuksella. Turun Sanomat 8.3.2008. Viitattu 24.7.2017.
  6. Frisk, Lina: ”Potter-fansen blir inte besvikna”. Hufvudstadsbladet, 30.7.2016, s. 29. Artikkelin verkkoversio. (ruotsiksi) (Arkistoitu – Internet Archive)
  7. Kerttula, Suvi: Ilman Jaanaa suomen kielessä ei olisi Tylypahkaa eikä ankeuttajia. Ilta-Sanomat. 29.10.2016. Viitattu 29.10.2016.
  8. Taiteilijaeläkkeitä jaettiin eniten visuaalisille aloille 15.3.2019. Taiteen edistämiskeskus. Arkistoitu 27.3.2019. Viitattu 18.3.2019.
  9. Presidentti palkitsi Pirkka-Pekka Peteliuksen Pro Finlandialla Iltalehti. Viitattu 1.12.2017.
  10. Suomentaja Jaana Kapari-Jatta Helsingin yliopiston kunniatohtoriksi. Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto 15.3.2022.

    Aiheesta muualla

    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.