Himno Nacional Argentino
Oid, mortales, el grito sagrado: "¡Libertad, libertad, libertad!" ("Kuulkaa, kuolevaiset, pyhä huuto: 'Vapaus, vapaus, vapaus!") on Argentiinan kansallislaulu.[1][2] Laulun on sanoittanut Vicente López y Planes ja sen on säveltänyt Blas Parera. Laulu julistettiin kansallislauluksi toukokuun 11. päivänä, 1813, kolme vuotta ennen Argentiinan muodollista itsenäistymistä Espanjan vallasta.[3] 11. toukokuuta on tämän perusteella Argentiinassa kansallinen juhlapäivä, kansallislaulun päivä.
Himno Nacional Argentino | |
---|---|
Kansallislaulun nuotit |
|
Valtio | Argentiina |
Säveltäjä | Blas Parera |
Sanoittaja | Vicente López y Planes |
Sävelletty | 1813 |
Suomenkielinen nimi | Kuulkaa, kuolevaiset, pyhä huuto: "Vapaus, vapaus, vapaus!" |
|
Toukokuun 24. päivänä 1812, Vicente López kävi katsomassa näytelmää nimeltä El 25 de Mayo Buenos Airesin Casa de la Comedia -teatterissa. Näytelmä kertoi tarinan kahden vuoden takaisesta toukokuun vallankumouksesta. Näytelmä, jonka oli kirjoittanut Luis Ambrosio Morante päättyi näyttelijöiden esittämään isänmaalliseen lauluun, jonka oli säveltänyt Blas Parera. Laulun innoittamana López kirjoitti jo samana yönä ensimmäisen version Pareran sävellykseen tekemästä laulustaan Oid, mortales.
Argentiinan perustuslakia säätävä kansalliskokous hyväksyi Lópezin isänmaallisen laulun uudeksi kansallislauluksi nimellä Marcha Patriótica ("Isänmaallinen marssi") 11. toukokuuta 1813.[1][3] Samalla se käski Pareraa laatimaan laululle uuden sävelen. Parera kuitenkin kieltäytyi. Hän oli itse espanjalainen, ja hänen mielestään Lópezin runo loukkasi hänen isänmaataan. Kansalliskokous julisti hänet vangituksi ja pakotti hänet säveltämään kuolemanrangaistuksen uhalla. Parera valmisti sävellyksen yhdessä yössä, mutta tosiasiassa hän vain kopioi näytelmää varten laatimansa sävellyksen. Kansalliskokous ei tajunnut tulleensa petetyksi, vaan vapautti Pareran, joka pakeni maasta. Hän ei koskaan palannut takaisin Argentiinaan.
Laulu esitettiin ensimmäistä kertaa yksityistilaisuudessa toukokuun 14. päivänä 1813, toukokuun 25. päivänä se esitettiin julkisesti. Vuonna 1847 laululle annettiin virallisesti nimi Himno Nacional Argentino ("Argentiinan kansallislaulu").[1]
Lópezin laulun alkuperäinen versio ei puhu vain Argentiinan, vaan koko Latinalaisen Amerikan vapaustaistelusta. Laululle on leimaa-antava voimakas vapaudenkaipuu ja Espanjan vastainen tunnelma. Kautta 1800-luvun laulu esitettiin sen alkuperäisessä muodossa (vaikka sen säveltä hieman muunnettiinkin 1860). Espanjan vastaisten tunteiden laimentuessa ja espanjalaisten siirtolaisten tulviessa maahan laulu alkoi kuitenkin tuntua sopimattomalta. Maaliskuun 30. päivänä 1900 maan presidentti Julio Argentino Roca antoi siksi asetuksen, jossa hän määräsi laulun Espanjan vastaiset sanat muutettavaksi. Samalla hän määräsi, että laulusta tuli virallisissa tilaisuuksissa, samoin kuin julkisissa kouluissakin, esittää vain sen ensimmäinen ja viimeinen säkeistö sekä kuoro.[1][3] Elokuun 2. päivänä 1924 kansalliskokous päätti lisäksi, että laulu tuli aina esittää Pareran alkuperäisellä sävelmällä ja vuoden 1860 muutoksin. Siten laulusta liikkuvat lukuisat musikaaliset variantit kiellettiin.
Kansallislaulu esitetään kaikissa virallisissa juhlissa. Samoin se soitetaan radio- ja televisiolähetysten päätteeksi. Kansallisina juhlapäivinä laulun esittäminen joukkotiedotusvälineissä on pakollista keskipäivänä ja keskiyöllä.
Nykyinen versio
Nykyinen, vuodesta 1900 käytössä oleva versio, joka ei sisällä hyökkäyksiä Espanjaa vastaan.
Espanjankieliset sanat | Suomeksi |
Oíd, mortales, el grito sagrado: "¡Libertad, libertad, libertad!" |
Kuulkaa, kuolevaiset, pyhä kutsu!: "Vapaus, vapaus, vapaus!" Ja maailman vapaat vastaavat: |
Estribillo Sean eternos los laureles |
Kertosäe Olkoot laakerit ikuiset, |
Alkuperäinen versio
Laulun alkuperäinen versio, Marcha Patriótica ("Isänmaallinen marssi"):
Sanat espanjaksi | Käännös englanniksi |
Oíd, mortales, el grito sagrado: Libertad, libertad, libertad. |
Mortals! Hear the sacred cry: Freedom, freedom, freedom! |
Coro Sean eternos los laureles, |
Chorus May the laurels be eternal, |
De los nuevos campeones los rostros Marte mismo parece animar |
From the new Champions their faces Mars himself seems to encourage |
Pero sierras y muros se sienten retumbar con horrible fragor: |
Mountain ranges and walls are felt to resound with horrible din: |
¿No los véis sobre México y Quito arrojarse con saña tenaz |
Don't you see them over Mexico and Quito throwing themselves with tenacious viciousness? |
A vosotros se atreve, argentinos, el orgullo del vil invasor; |
To you it dares, Argentinians, the pride of the vile invader; |
El valiente argentino a las armas corre ardiendo con brío y valor, |
The valiant Argentinian to arms runs burning with determination and bravery, |
San José, San Lorenzo, Suipacha, ambas Piedras, Salta y Tucumán, |
San José, San Lorenzo, Suipacha, both Piedras, Salta and Tucumán, |
La victoria al guerrero argentino con sus alas brillante cubrió, |
Victory to the Argentine warrior covered with its brilliant wings, |
Desde un polo hasta el otro resuena de la fama el sonoro clarín, |
From a pole to the other resounds the fame of the sonorous bugler, |
Sean eternos los laureles que supimos conseguir. |
May the laurels be eternal, that we knew how to win. |
Lähteet
- Argentina National Anthems.info. Viitattu 23.1.2023. (englanniksi)
- Argentina The World Factbook. Central Intelligence Agency (CIA). Viitattu 23.1.2023. (englanniksi)
- ARGENTINA : Argentina National Anthem Marcha de la Patria Anthems. National Anthems of the World Organisation (NAW). Viitattu 23.1.2023. (englanniksi)
Aiheesta muualla
- Midi -tiedostona (Arkistoitu – Internet Archive)