Brahmsin kehtolaulu

Brahmsin kehtolaulu (Levon hetki nyt lyö, alkuperäiseltä saksankieliseltä nimeltään Wiegenlied: Guten Abend, gute Nacht) on Johannes Brahmsin vuonna 1868 säveltämä kehtolaulu, joka alun perin julkaistiin kokoelmassa Fünf Lieder für eine Singstimme und Klavier ("Viisi laulua lauluäänelle ja pianolle", opus 49) kappaleena nro 4.[1]

Musiikkinäytteet
"Guten Abend, Gute Nacht"
Brahmsin kehtolaulu

Äänitiedostojen kuunteluohjeet

Laulun sanoista on eri kielissä monia muunnelmia, jotka saattavat paljonkin poiketa alkuperäisistä, mutta sen melodia on yksi maailman tunnetuimmista ja helpoimmin tunnistettavista, ja sitä laulavat lukemattomat pienten lasten vanhemmat kaikkialla maailmassa tuudittaakseen lapsensa uneen.[2]

Alkuperä

Laulun alkuperäisten saksankielisten sanojen ensimmäinen säkeistö on peräisin saksalaisten kansanrunojen kokoelmasta Des Knaben Wunderhorn[3][4] vuodelta 1808, toisen säkeistön kirjoitti Georg Scherer vuonna 1849.[2]

Brahms omisti sävelmän nuoruudenystävälleen Berta Faberille tämän toisen pojan syntymän johdosta. Brahms oli nuoruudessaan ollut rakastunut Bertha Faberiin, ja kehtolaulun sävelmän hän sommitteli vastamelodiaksi eräälle laululle, jota hänellä tuolloin oli tapanaan hänelle laulaa. Laulu esitti ensimmäisen kerran julkisesti Wienissä 22. joulukuuta 1869 Louise Dustmann Clara Schumannin pianolla säestämänä.[5]

Suomennos

Laulun ensimmäisen säkeistön tunnetuimman suomennoksen on laatinut Aukusti Simojoki, toisen säkeistön myöhemmin I. T. Vaara.[6]

Saksankieliset sanat

Alkuperäisest saksalaiset sanatSanatarkka suomennos

Guten Abend, Gut' Nacht,
mit Rosen bedacht,
mit Näglein besteckt,
schlupf′ unter die Deck!
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst du wieder geweckt.

Guten Abend, gute Nacht,
von Englein bewacht,
die zeigen im Traum
dir Christkindleins Baum.
Schlaf nun selig und süß,
schau im Traum 's Paradies.
[7][8]

Hyvää iltaa, hyvää yötä,
ruusujen peittämä,
neilikoiden koristama,
peitteiden alle laskettu.
Varhain huomisaamuna, jos Jumala tahtoo,
sinä heräät jälleen.

Hyvää iltaa, hyvää yötä,
enkelien vartioima,
jotka näyttävät unessa
Kristus-lapsosen puun.
Nuku nyt autuaallisesti ja makoisasti,
näe unessa paratiisi.

Melodia


\relative g' 
{\set Staff.midiInstrument = #"flute" \key es \major \time 3/4 \autoBeamOff
    \partial 4 g8 g | bes4. g8 g4 | bes r g8[_( bes)] | es4 d4. c8 | c4( bes) f8[_( g)] |aes4 f f8[_( g)] | aes4 r f8[_( aes)] | d[_( c)] bes4 d | es r es,8 es | es'2 c8 aes | bes2 g8 es | aes4 bes c | \appoggiatura g8 bes2 es,8 es | es'2 c8 aes | bes2 g8 es | \afterGrace aes4( { bes16[ aes]) } g4 f | es2 \bar "|."
}
\addlyrics {
Gu -- ten A -- bend, gut’ Nacht,
mit Ro -- sen be -- dacht,
mit Näg -- lein be -- steckt,
schlupf un -- ter die Deck:
Mor -- gen früh, wenn Gott will,
wirst du wie -- der ge -- weckt,
mor -- gen früh, wenn Gott will,
wirst du wie -- der ge -- weckt.
}

Sovituksia ja muita käyttöyhteyksiä

Musiikkinäytteet
Wiegenlied (Op. 49)
Brahmsin kehtolaulu Ernestine Schumann-Heinkin laulamana vuonna 1915)

Äänitiedostojen kuunteluohjeet

Brahmsin vuonna 1877 säveltämän toisen sinfonian (D-duuri, Op. 73) ensimmäinen osa sisältää muunnelmia kehtolaulun melodiasta. Vuonna 1922 australialainen pianisti ja säveltäjä Percy Grainger laati siitä pianosovituksen, joka sisältyy hänen kokoelmaansa "Free Settings of Favorite Melodies". Sovitus perustuu pitkälti pidätyksiin ja arpeggioon, ja melodian ensimmäinen osa on sijoitettu koskettimiston tenorialueelle. Tämä oli muutoinkin Graingerin suosima menetelmä.[9]

Hepreaksi Brahmsin kehtolaulua lauletaan yleensä niillä sanoilla, joilla Jaakob Ensimmäisen Mooseksen kirjan[10] mukaan siunasi pojanpoikansa Efraimin ja Manassen.[11] Tätä siunausta käytetään Šema Israel-rukoukseen liittyvänä iltarukouksena (Hamalach hagoel oti...) ja on sen vuoksi tullut juutalaisten keskuudessa suosituksi kehtolauluksi.[12]

Vuonna 1936 Jürgen von Alten ohjasi Johannes Brahmsia esittävän elämäkertaelokuvan, joka sai nimekseen tämän laulun alkusanat Guten Abend, Gute Nacht. Brahmsia esitti elokuvassa Albert Florath[13]

Wendy Copen runo "Brahms Cradle Song" viittaa nimellään Brahmsin kehtolauluun.

Levytyksiä

Elokuvissa

Sävelmä on esiintynyt ainakin seuraavissa elokuvissa:

Lähteet

  1. Lieder und Gesänge mit der Beglritung des Pianoforte von Johannes Brahms. Simrock'schen Musikhandlung; Brahms-Institut an der Musikhochschule Lübeck. Teoksen verkkoversio.
  2. Brahms' Lullaby: Soothing Lyrics and Music Favorite Classical Compositions. Viitattu 6.10.2017.
  3. Jan Swafford: Johannes Brahms: A Biography, s. 338. Random House of Canada, 1999. ISBN 978-0-679-74582-2.
  4. Ludwig Achim Freiherr von Arnim (toim.): ”Guten Abend, gute Nacht”, Des Knaben Wunderhorn: Alte Deutsche Lieder, 3. nide, s. 68. Heidelberg: Mohr und Zimmer, 1808. Teoksen verkkoversio. (saksaksi)
  5. Opus 49: Fünf Lieder für eine Singstimme und Klavier Brahms-Institut an der Musikhohschule Lübeck. Viitattu 6.10.2017.
  6. Timo Leskelä (toim.): ”Levon hetki nyt lyö”, Kultaiset koululaulut vanhoilta ajoilta, s. 52. Tammi, 2008. ISBN 978-951-31-4407-4.
  7. Guten Abend, gut Nacht Liederprojekt.org. Viitattu 6.10.2017.
  8. Tässä "'s" on lyhentymä saksan kielen artikkelista das.
  9. Barry Peter Ould: Percy Grainger: Rambles and Reflections – Piano Transcriptions. {{{Julkaisija}}}.
  10. 1. Moos. 48:16
  11. Hamal'ach Hagoel ("Wiegenlied") jonathans-music.blogspot.com. Viitattu 6.10.2017.
  12. Hamalat hagoel Zemirot Database.
  13. Guten Abend, Gute Nacht IMBb. Viitattu 6.10.2017.
  14. A Bing Crosby Discography BING. International Club Crosby. Viitattu 6.10.2017.
  15. Frank Sinatra Discography jazzdiscography.com. Viitattu 6.10.2017.
  16. Ken Crossland: Late Life Jazz – The Life and Career of Rosemary Clooney, s. 193. New York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-979857-5.

    Aiheesta muualla

    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.