Which Side Are You On?

Which Side Are You On? (euskaraz Noren Alde Zaudete?, ingelesez literalki Zein Aldetan Zaudete?) 1931an Florence Reece ekintzaile sozial, olerkari eta kantautoreak idatzitako folk protesta abesti bat da.

Which Side Are You On?
Pete Seegerren musika-lana
Egilea(k)Pete Seeger
Argitaratze-data1931
IzenburuaWhich Side Are You On?
Jatorrizko herrialdeaAmeriketako Estatu Batuak
Ezaugarriak
Hizkuntzaingelesa
Ekoizpena
Ekoizleabaliorik ez
HitzakFlorence Reece (en) Itzuli

Historia

Florence ekintzaile soziala izateaz gain Sam Reece sindikalariaren emaztea zen, Kentucky estatuko Harlan konderriko United Mine Workers (Meatzarien Batasuna) sindikatuko burua.

Abestiak gaitzat 1931ean konderri horretan meatzarien eta meatzeen jabeen arteko liskar eta borroka bortitzak ditu. Reece familiari jazarpena egiteko, J. H. Blair sheriffa eta bere gizonak (meatze konpainiaren soldatapean) Sam Reece atzemateko asmoz Reecedarren etxean ilegalki sartu ziren. Baina Sam ekintza honetaz aurrez ohartu zutenez etxetik ihes egin zuen, halere Florence eta bere haurrak etxean gelditu eta poliziari aurre egin behar izan zioten. Gau hartan, polizia etxetik ospa egin eta gero, Florencek etxeko sukaldean zintzilik zeukaten egutegian abesti honetako hitzak idatzi zituen. Doinua aurretik Jack Munroek konposatutako "Lay the Lily Low" ("Laga Lilia Behean") meza ereserkia baptista herrikoietik hartu zuen.[1]

Ordutik aurrera AEBetan arras ospetsua bilakatu den protesta abestia da, nagusiki langileen eta nagusien arteko gatazka sozialen eta sindikalismoaren ikur dena. Abeslari, kantautore eta musika talde ugarik bertsioak egin dizkiote, bakoitzak bere musika estilora moldatuz, tartean Pete Seeger, Dick Gaughan eta Dropkick Murphys.

Hitzak

Ingelesez

Come all of you good workers
Good news to you I'll tell
Of how that good old union
Has come in here to dwell

Bis
Which side are you on, boys?
Which side are you on?
Which side are you on?
Which side are you on?

My daddy was a miner
And I'm a miner's son
And I'll stick with the union
Till every battle's won

They say in Harlan County
There are no neutrals there
You'll either be a union man
Or a thug for J.H. Blair

Oh, workers can you stand it?
Oh, tell me how you can
Will you be a lousy scab
Or will you be a man?

Don't scab for the bosses
Don't listen to their lies
Us poor folks haven't got a chance
Unless we organize

Euskaraz

Zatozte langile zintzook
Albiste onekin natorkizue
Lege zaharreko sindikatu hau
Hemen geratzeko iritsi baita

Bis
Noren alde zaudete, mutilak?
Noren alde zaudete?
Noren alde zaudete?
Noren alde zaudete?

Nire aitatxoa meatzaria zen
Eta ni meatzariaren seme
Sindikatuarekin egongo naiz
Borroka oro irabazi arte

Harlan konderrian jende neutralik
Ez zagokela ziotek
Sindikatukoa haiz ala
J.H. Blairren gorila bizkartzaina

Oi, langileok nola jasan dezakezue?
Oi, esaidazue nola ahal duzuen
Eskirol nazkagarri batzuk izango al zarete?
Edota gizon izango al zarete?

Ez izan nagusien morroi
Ez jaramonik egin haien gezurrei
Gixaxoen antzera ez dugu inongo aukerarik
Ez bagara antolatzen

Erreferentziak

Kanpo estekak

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.