La Brabançonne
La Brabançonne (euskaraz: «Brabanteko abestia») Belgikako nazio ereserkia da.
La Brabançonne | |
---|---|
Jatorria | |
Argitaratze-data | 1830 |
Izenburua | La Brabançonne |
Jatorrizko herrialdea | Belgika |
Ezaugarriak | |
Genero artistikoa | ereserkia |
Hizkuntza | nederlandera, frantsesa eta alemana |
Tonoa | Si bemol maior |
Hitzak | Alexandre Dechet (en) eta Charles Rogier |
Bestelako lanak | |
Musikagilea | François van Campenhout (en) |
belgium.be… | |
Bideoa | YouTube |
Musika
François van Campenhoutek moldatu zuen. Bertsio instrumentala AU Artxiboan (570ko)
Hitzak
1830ean Louis-Alexandre Dechet frantziar aktoreak, ezizenez Jenneval, idatzi zuen. Hau urte berean Belgikako independentziaren alde borrokan ari zela hil zen. Herrialdeko hiru hizkuntza ofizialetan dago.
Frantsesez
- O Belgique, ô mère chérie,
- À toi nos cœurs, à toi nos bras,
- À toi notre sang, ô Patrie!
- Nous le jurons tous, tu vivras!
- Tu vivras toujours grande et belle
- Et ton invincible unité
- Aura pour devise immortelle:
- Le Roi, la Loi, la Liberté! (3 x)
Nederlanderaz
- O dierbaar België
- O heilig land der vaad'ren
- Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
- Aanvaard ons hart en het bloed van onze adren,
- Wees ons doel in arbeid en in strijd.
- Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
- Wees immer u zelf en ongeknecht,
- Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken:
- Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht. (3 x)
Alemanieraz
- O liebes Land, o Belgiens Erde,
- Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
- Dir unser Blut, dem Heimatherde,
- wir schworen's Dir, o Vaterland!
- So blühe froh in voller Schöne,
- zu der die Freiheit Dich erzog,
- und fortan singen Deine Söhne:
- "Gesetz und König und die Freiheit hoch!" (3 x)
Kanpo estekak
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.