Aldaztorrea
Aldaztorrea, Aldaztorrean nengoanean edo Aldaztorrean izenburuarekin izendatu da ahozko tradiziotik datorkigun balada hau. Ezagutzen diren bertsioak iturri bakarra omen daukate: Azkue[1][2][3]
Baladaren gaia amaginarreba gaiztoaren gaia da, Europako hegoaldeko hainbat ahozko literaturatan jorratua, Frantziako anderea baladan bezala.[4][5][6]
Hona Azkuek berak Euskalerriaren Yakintzan, IV. alean, (169 eta 170. orrialdeetan)[7] kopiatu zuen bertsioaren aldaera bat egungo grafiara egokitua[8]. (Koldo Biguri, Joseba Lakarra eta Blanca Urgellen edizioari[9] begira ere egin da honako bertsio hau):
« |
--Aldaztorrean nengoanean
|
» |
Erreferentziak
- Resurreccion Maria Azkue: (Gaztelaniaz) Cancionero popular vasco (1918) herri-kanten bilduma. (Ikus doinua: 932, 933 eta 934 orrialdeetan).
- Resurreccion Maria Azkue: (Gaztelaniaz) Euskalerriaren Yakintza (1935-47). Euskalari lekeitiarrak bere herrian bertan entzun zion Guillermina Akarregi izeneko emakume bati.
- Ipuinak atalean sailkatu zuen Azkuek: Azkue, Resurrección María de. (1989). Euskaleriaren Yakintza = Literatura popular del País vasco. ([3a ed.]. argitaraldia) Espasa-Calpe + Euskaltzaindia ISBN 84-239-2550-1. PMC 490071047. (Noiz kontsultatua: 2022-02-05).
- (Gaztelaniaz) «La mala suegra | Corpus de Literatura Oral» corpusdeliteraturaoral.ujaen.es (Noiz kontsultatua: 2022-02-05).
- (Gaztelaniaz) Kioridis, Ioannis. (2015-12-31). «La suegra «mata» a la nuera: dos ejemplos del motivo en las baladas tradicionales griegas y en el romancero» Atalaya (15) doi: . ISSN 2102-5614. (Noiz kontsultatua: 2022-02-05).
- (Gaztelaniaz) Kioridis, Ioannis. (2015). «La suegra «mata» a la nuera: dos ejemplos del motivo en las baladas tradicionales griegas y en el romancero» Atalaya (15) ISSN 1167-8437. (Noiz kontsultatua: 2022-02-05).
- Resurreccion Maria Azkue: (Gaztelaniaz) Euskalerriaren Yakintza (1935-47)
- Andres ALBERDI: Estandarizatu gabeko solasak nola eman ikasliburuetan
- Koldo Biguri, Joseba Andoni Lakarra eta Blanca Urgell: Euskal baladak azterketa eta antologia. (Bi ale) 1983. Hordago.
- Azkuek jatorrizko "ditxa" kendu eta "zori" hitzarekin ordeztu zuen Euskalerriaren Yakintzan
- Azkuek jatorrizko "puerka" kendu eta "urdanga" hitzarekin ordeztu zuen Euskalerriaren Yakintzan