Aiora Jaka
Aiora Jaka Irizar (Donostia, Gipuzkoa, 1982ko otsailaren 24a) itzultzailea, irakaslea eta ikertzailea da.
Aiora Jaka | |
---|---|
Bizitza | |
Jaiotza | Donostia, 1982ko otsailaren 24a (42 urte) |
Herrialdea | Gipuzkoa, Euskal Herria |
Hezkuntza | |
Heziketa | Euskal Herriko Unibertsitatea |
Hizkuntzak | euskara gaztelania |
Jarduerak | |
Jarduerak | itzultzailea eta unibertsitateko irakaslea |
Enplegatzailea(k) | Euskal Herriko Unibertsitatea |
Bizitza
Aiora Jaka Irizar Donostian jaio zen 1982an. Itzulpengintza eta Interpretazioan lizentziatu zen Euskal Herriko Unibertsitatean (2000-2004). 2011n, Joseba Sarrionandiaren itzulpengintzari buruzko doktore tesia aurkeztu zuen: Itzulpenari buruzko gogoeta eta itzulpen-praktika Joseba Sarrionandiaren lanetan.[1] Orduz geroztik, Euskal Herriko Unibertsitatean, itzulpengintzarekin zerikusia duten ikasgaiak ematen aritu da.[2]
Horrez gainera, literaturako hainbat lan itzuli ditu euskarara, bai helduentzako literaturakoak bai haur eta gazte literaturakoak.
Jokin Zaitegi sariketa, Literatura Unibertsala bildumarako itzulpen-lehiaketa eta Vitoria-Gasteiz saria irabazitakoa da.
Hainbat artikulu argitaratu ditu EIZIEren Senez aldizkarian eta Uztaro giza eta giza zientzien aldizkarian.
Lanak
Narratiba
- Ibon Martín: Tulipen dantza (Elkar, 2022)[3]
- Juliana Léveillé-Trudel: Nirliit (Txalaparta, 2021)
- Ibon Martín: Isiltasunaren itsasargia (Elkar, 2019)
- Yan Lianke: Balou mendikateko balada (Elkar, 2018. Maialen Marinekin batera itzulitako lana.
- Mario Benedetti: Udaberri kantoi-hautsia (Erein, Igela, 2018). Literatura Unibertsala bilduman argitaratua.[4]
- Mo Yan: Hori da umorea, maisu! (Elkar, 2013. Maialen Marinekin batera egindako itzulpena da. Jokin Zaitegi beka jaso ondoren itzuli zuten.[5]
- Alice Munro: Zorion handiegia (Mettok, 2012). Nagore Tolosa, Naroa Zubillaga eta Itziar Otegirekin elkarlanean itzulia.
- Cornelia Funke: Reckless - Harrizko haragia (Elkar, 2010)
- Ahmadou Korouma: Independentzien eguzkiak (Erein, 2023)[6][7]
Haur eta gazte literatura
- Clotilde Perrin: Gaiztoak (Maeva, 2018). Joana Pochelurekin batera itzulia. Haur literaturako Vitoria-Gasteiz Saria irabazi zuten itzulpen honi esker; epaimahaiak “hizkuntza-aberastasuna eta itzulpenaren doitasuna”[8] azpimarratu zituen.
- Ibon Martín Álvarez: Onin eta basoko misterioa (Travel Bug, 2018).
- Véronique Caplain: Otsoaren ipuina (Ttarttalo, 2015).
- Anna Milbourne: Itsas azpian (Ttarttalo, 2014).
- David McKee: Elmer (Erein, 2014).
- Anna Milbourne: Egun eguzkitsua (Ttarttalo, 2013).
- Anna Milbourne: Itsasertzean (Ttarttalo, 2013).
- Anna Milbourne: Tximeleta (Ttarttalo, 2013).
- Anna Milbourne: Txori-habia (Ttarttalo, 2013).
- Brigitte Weninger: Esnatu, amatxo! zatoz jolastera! (Ttarttalo, 2012).
- Brigitte Weninger: Gaur, bainurik ez! (Ttarttalo, 2012).
- Brigitte Weninger: Non da Mimiki? (Ttarttalo, 2012).
- Brigitte Weninger: Txakur bat nahi dut! (Ttarttalo, 2012).
- Marie-Aude Murail: Maite-Maite ile-apaindegia (Elkar, 2012).
- Yasushi Muraki: Amatxo eta ni (Ttarttalo, 2011).
- Chisato Tashiro: Bost sagu bihurri musika jotzen (Ttarttali, 2011).
- Brigitte Weninger: Bat denontzat eta denok batentzat (Ttarttalo, 2011).
- Janosch: Esan, ama, nork egiten ditu umeak (Elkar, 2010). Haur literaturako Vitoria-Gasteiz saria eskuratu zuen itzulpen honek.[9]
- Marilar Aleixandre: Medusaren burua (Elkar, 2010.
- Arnaud Cathrine: Ez gara elkarrekin zahartuko (Elkar, 2008).
- Checa Díaz: Gela narrasa! (Ttarttalo, 2008).
- Checa Díaz: Utzi jolasten! (Ttarttalo, 2008).
Erreferentziak
- Aiora Jaka Irizar: Itzulpenari buruzko gogoeta eta itzulpen-praktika Joseba Sarrionandiaren lanetan, doktore tesia.
- «Aiora Jaka» NorDaNor (Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea) (Noiz kontsultatua: 2020-04-06).
- Alzuru, Jone Bastida. «Hilketen misterioari tiraka» Berria (Noiz kontsultatua: 2022-12-20).
- «'Baikortasunez eta humanismoz beteta dago ‘Udaberri kantoi-hautsia’ eleberria'» Euskal Irrati Telebista (Noiz kontsultatua: 2020-04-06).
- (Gaztelaniaz) «Aiora Jaka eta Maialen Marin, Jokin Zaitegi sariaren irabazle» El Diario Vasco 2013-01-16 (Noiz kontsultatua: 2020-04-06).
- SL, TAI GABE DIGITALA. (2024-02-06). «‘Arrabioen gerra’ eta ‘Independentzien eguzkiak’ euskaratu dituzte Navarrok eta Jakak» naiz: (Noiz kontsultatua: 2024-02-06).
- (Gaztelaniaz) Independentzien eguzkiak. (Noiz kontsultatua: 2024-02-06).
- Joana Pochelu eta Aiora Jakak irabazi dute haur literaturaren arloan euskarara egindako itzulpenik onenaren saria « Prentsa oharrak. (Noiz kontsultatua: 2020-04-06).
- Berria. «Jaka eta Diez Ultzurrun Vitoria-Gasteiz sarien jabe» Berria (Noiz kontsultatua: 2020-04-06).
Kanpo estekak
- Aiora Jakaren lanak, 31 eskutik blogean.
- Aiora Jakaren artikuluak, Inguma datu-basean.
- Aiora Jakari eginiko elkarrizketa, Berria egunkarian.
- Aiora Jakak itzuli dituen lanei buruzko kritikak, Armiarma webgunearen «Kritiken hemeroteka» atalean.