Priscilla Hannah Peckover | |
---|---|
Persona informo | |
Naskiĝo | 27-an de oktobro 1833 en Wisbech |
Morto | 8-an de septembro 1931 (97-jaraĝa) en Wisbech |
Lingvoj | Esperanto |
Ŝtataneco | Unuiĝinta Reĝlando (Britio) • Unuiĝinta Reĝlando de Granda Britio kaj Irlando |
Familio | |
Patro | Algernon Peckover |
Patrino | Priscilla Alexander |
Frat(in)o | Algerina Peckover |
Okupo | |
Okupo | pacaktivisto • esperantisto |
Priscilla Hannah PECKOVER [prisila hana pekover] (naskiĝis la 27-an de oktobro 1833 en Wisbech, Kambriĝŝiro; mortis la 8-an de septembro 1931 samloke) estis angla esperantistino.
Ŝi estis kvakerino kaj pacifisto. Ŝi fondis lokan pacifisman asocion kaj ĝismorte subtenis multajn bonfarajn movadojn. Krome ŝi tradukis danan pacifisman literaturon al la angla.
Ŝi esperantistiĝis en 1906. Grandparte al la financa helpo de ŝi kaj ŝia fratino Algerina oni ŝuldas la eldonon de la Biblio en Esperanto kaj de diversaj Bibliaj kaj aliaj Esperantaj eldonaĵoj.
Ambaŭ fratinoj financis ankaŭ la tradukon de la famo romano »Die Waffen nieder!« de la aŭstra baronino Bertha von Suttner, kiu estis fintradukita sub la titolo »For la batalilojn« de Armand Caumont el Lozano en marto 1914. En la antaŭparolo citas Georg Arnhold telegramon de Bertha von Suttner al la Esperanto-Societo en Dresden, kie ŝi skribis la faman frazon "Esperanto kaj Pacifismo estas gekuzoj".
Priscilla Hannah Peckover estas inter la 83 famaj pacifistoj, kiujn mencias Alfred Hermann Fried en sia "Handbuch der Friedensbewegung" (Manlibro de la pacmovado).
Verkoj
- La Leĝo kaj la profetoj. Trad. A. Cunningham. Eld. la aŭtoro, Wisbech, 1914.