Der Fliegende Holländer | |||||
---|---|---|---|---|---|
drama muzika verko | |||||
Aŭtoroj | |||||
Lingvoj | |||||
Lingvo | germana lingvo | ||||
Eldonado | |||||
Eldondato | 19-a jarcento | ||||
Ĝenro | opero | ||||
Loko de rakonto | Norvegio | ||||
| |||||
Der Fliegende Holländer | |
---|---|
stilo: | opero |
verkisto kaj komponisto: | Richard Wagner |
premiero: | la 2-an de januaro 1843 |
premiera loko: | Dresdeno, reĝa saksia teatrejo |
opera daŭro: | ĉ. 2 ½ horoj |
loko de la scenaro: | la marbordo de Norvegio, sen indiko pri tempo |
roloj: |
Der Fliegende Holländer ("La Fluganta Holandano") estas la titolo de unu el dek tri operoj en tri aktoj de Richard Wagner. La premiero de la opero okazis la 2-an de januaro 1843 en la reĝa saksia teatrejo de Dresdeno.
La materialon por la opero liveris la legendo pri la nederlanda kapitano Bernard Fokke. Li kun sia ŝipo kaj maristaro – kontraŭe al multaj aliaj navigistoj – ne sukcesis pasi la Bonesperan Kabon. Li provis spiti al sia sorto, al dio kaj la naturo, sakris kaj pri dio kaj la naturo, kaj sekve kun sia ŝipo kaj ŝipanaro iĝis fantomaj – la fantoma ŝipo estis kondamnita por ĉiam krozi sur la mondaj maroj. Ĉiu, kiu renkontus la fantoman ŝipon kun sia nigra masto kaj sange ruĝaj veloj, havus malfeliĉan sorton.
Richard Wagner verkis operon sub la impreso de ŝtorma ŝipa vojaĝo kaj translokigis la scenaron de la Bonespera Kabo en la praa versio de 1841 al Skotlando, en la fina versio al Norvegio. Multaj fakuloj konsideras la operon la unua vere proprastila verko de la komponisto. La premiero de la opero en Dresdeno havis nur modeste sukcesan eĥon – ĝi nur kvarfoje prezentiĝis. Dum la jaro Wagner prilaboris la operan strukturon kaj muzike ŝanĝis aparte la enkondukon kaj la finon.
Surscenigoj dum la 19-a jarcento
Surscenigoj en la origina lingvo
Malgraŭ la nur modesta sukceso de la premiero en Dresdeno dum januaro 1843, jam duonan jaron pli poste du pliaj teatrejoj surcenigis la verkon: tiuj en Rigo (la 3-an de junio 1843) kaj Kaselo (la 5-an de junio 1843).
Sekvis surscenigoj en Berlino (1844), Zuriko (1852), Prago (1856), Vieno (1860), Munkeno (1864), Roterdamo (1869) kaj multaj pliaj lokoj.
Surscenigoj en tradukoj
Ekde la jaro 1870 la opero ankaŭ estis prezentata en tradukoj:
- itale ("L'olandese volante"): Londono (1870), Dublino (1877), Bolonjo (1877), Barcelono (1885), Torino (1885), Romo (1887), Florenco (1887), Bonaero (1887), Novjorko, Metropola Operejo (1892), Milano (1893), Lisbono (1893), Moskvo (1894), Madrido (1896);
- angle ("The Flying Dutchman"): Londono (1870), Novjorko (1877), Edinburgo (1877), Meksik-Urbo (1891), Montrealo (1895);
- svede ("Den flygande holländaren"): Stokholmo (1872);
- france ("Le Vaisseau fantôme" – "La Fantoma Ŝipo"): Bruselo (1872), Nov-Orleano (1877), Lille (1893), Ĝenevo (1893), Rouen (1896), Parizo (1897);
- hungare: Budapeŝto (1873);
- dane ("Den flyvende Hollænder"): Kopenhago (1884);
- nederlande ("De Vliegende Hollander"): Antverpeno (1895);
- kroate: Zagrebo (1896);
- slovene ("Večni mornar"): Ljubljano (1900)
Eksteraj ligiloj
- tekstaro
- tekstaro kaj scena superrigardo pri la opero Arkivigite je 2016-03-27 per la retarkivo Wayback Machine
- poŝtkartoj kun motivoj el la opero