La Rosmaro kaj la Ĉarpentisto (angle The Walrus and the Carpenter) estas poemo de Lewis Carroll, kiu aperis en lia libro Trans la spegulo. En la libro, ĝi estas citata de la roluloj Fingrumad kaj Fingrumid (angle: Tweedledum and Tweedledee).
Ekzistas esperantlingva traduko de la poemo, verkita de Donald Broadribb, en sia traduko de la libro Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (1871) (Trans la spegulo, kaj kion Alico trovis tie, tr. 1996). Ekzistas ankaŭ traduko farita de William Auld.
Jen du elĉerpaĵoj de la poemo, kun la traduko, prezentitaj kiel ekzemploj de la verkoj de Carrol kaj Broadribb.
AnglaUnua stanzo The sun was shining on the sea, Dekunua stanzo "The time has come," the Walrus said, |
Esperanta tradukoUnua stanzo La suno brilis sur la maron, Dekunua stanzo "Jam estas hor'," Rosmaro diris |
Eksteraj ligiloj
- The Walrus and the Carpenter - originala anglalingva teksto
- Trans la spegulo - enhavas esperantlingvan tradukon de la poemo La Rosmaro kaj la Ĉarpentisto (sur paĝoj 72-79)