Juliane House
Persona informo
Juliane House
Naskiĝo 1-an de januaro 1942 (1942-01-01) (82-jaraĝa)
Lingvoj germana vd
Ŝtataneco Germanio vd
Alma mater Universitato de Toronto Universitato de Hajdelbergo vd
Profesio
Okupo lingvisto tradukisto universitata instruisto vd
vd Fonto: Vikidatumoj

Juliane HOUSE (1942) estas germana lingvisto kaj akademiulo de tradukstudoj .

Vivo

House diplomiĝis pri angla kaj hispana tradukado kaj Internacia Juro ĉe la Universitato de Hajdelbergo, Germanio. Poste, ŝi laboris kiel tradukisto kaj esploristo. Li akiris sian magistron kaj PhD en Lingvistiko kaj Aplikata Lingvistiko de la Universitato de Toronto, Kanado, por ŝia doktora disertaĵo titolita "A Model for Translation Quality Assessment".

Ŝi estas altranga membro de la Centro por Esplorado en Multlingvismo ĉe la Germana Scienca Fondaĵo ĉe la Universitato de Hamburgo, kie ŝi kunordigis diversajn tradukajn kaj interpretajn projektojn. Ŝiaj esplorkampoj inkluzivas tradukan teorion kaj praktikon, kontrastan pragmatiko, diskursanalizon, la anglan kiel lingua francan, interkulturan komunikadon kaj tutmondan komercan komunikadon.

Juliane House estas la direktoro de la Lingvistiko-Programo kaj la Ph.D. en Applied Linguistics: Discourse in Translation/Interpretation, English Language Assessment and Teaching en Hellenic American University. 4

De 2010 ĝis 2016 ŝi estis prezidanto de la Internacia Asocio por Tradukado kaj Interkulturaj Studoj (IATIS).

Publikaĵoj

La publikigitaj verkoj de House inkluzivas:

Kiel aŭtoro

  • A Model for Translation Quality Assessment. Zugl. Dissertation. Narr, Tübingen 1977, ISBN 3-87808-088-3.
  • Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Narr, Tübingen 1997, ISBN 3-8233-5075-7.
  • Translation. Oxford University Press, Oxford 2009, ISBN 978-0-19-438922-8.

Kiel redaktisto

  • kun Willis J. Edmondson, Gabriele Kasper: A Pedagogic Grammar of the English Verb. A Handbook for the German Secondary Teacher of English. Narr, Tübingen 1977, ISBN 3-87808-095-6.
  • kun Willis J. Edmondson: Let's Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of English. Urban und Schwarzenberg, München 1981, ISBN 3-541-41231-3.
  • kun Shoshana Blum-Kulka: Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies. Narr, Tübingen 1986, ISBN 3-87808-272-X.
  • kun Shoshana Blum-Kulka, Gabriele Kasper: Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Ablex Publishing Corporation, Norwood 1989, ISBN 0-89391-513-0.
  • kun Jochen Rehbein: Multilingual Communication. John Benjamins, Amsterdam 2004, ISBN 90-272-1923-0.
  • kun Kurt Braunmüller: Convergence and Divergence in Language Contact Situations. John Benjamins, Amsterdam 2009, ISBN 90-272-1928-1.
  • kun Kristin Bührig, Jan ten Thije: Translatory Action and Intercultural Communication.St. Jerome Press, Manchester 2009, ISBN 1-905763-09-3.
  • kun Anna Duszak, Lukasz Kumiega: Globalization, Discourse, Media. In a Critical Perspective. Warsaw University Press, Varsovio 2010, ISBN 83-235-0760-0.
  • kun W. J. Edmonson: Einführung in die Sprachlehrforschung. UTB 1697, Stuttgart 2011, ISBN 978-3-8252-3599-4.

Referencoj

    Bibliografio

    • Probst, J.: Ein Kompliment in Ehren … Aspekte eines "höflichen" Sprechaktes in mehreren Sprachen, in: Übersetzen, Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung - das Leben kun mehreren Sprachen. Festschrift für Juliane House zum 60. Geburtstag, Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 2003
    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.