Baladoj kaj romancoj | |
---|---|
Origine | Ballady i romanse |
La titolpaĝo de la unua eldono | |
literatura verko | |
Aŭtoroj | |
Aŭtoro | Adam Mickiewicz |
Lingvoj | |
Origina lingvo | pola |
Lingvo | Esperanto |
Eldonado | |
Eldondato | 1822 |
Eldoninto | Józef Zawadzki |
Ĝenro | balado |
Tradukado | |
Tradukinto | Lidia Ligęza,Antoni Grabowski, Walter Żelazny |
Eldonjaro de tradukita versio | 2022 |
Urbo de tradukita versio | Bjalistoko |
Eldoninto de tradukita versio | Bjalistoka Esperanto-Societo, Podlaĥia Libraro |
Paĝoj de tradukita versio | 104 |
ISBN de tradukita versio | 978-83-962222-4-4 |
Baladoj kaj romancoj (pole Ballady i romanse) estas poemaro de la pola poeto Adam Mickiewicz, eldonita en 1822 en Vilno kiel parto la unua volumo de lia Poezio. La poemaron oni trovas pionira por disvolviĝo de la ĝenro balado en la pola literaturo kaj manifesto de la pola romantikismo[1]. Samtempe Baladoj kaj romancoj estas ĝenre ligitaj kun la antaŭa literatura periodo, ĉefe kun tiamaj revkantoj kaj idiliaj kantoj[2].
Esperanto-eldono
Laŭ ĉiujara iniciato de la Prezidanto de Pollando la poemaro Baladoj kaj romancoj estis elektita la legaĵo de la Nacia Legado por la jaro 2022[3]. Samkiel en la antaŭaj jaroj, Bjalistoka Esperanto-Societo decidis eldoni la libron en Esperanto-traduko. Danke al kunlaboro kun Podlaĥia Libraro kaj financa subteno de la Ministerio de Kulturo, por la Nacia Legado oni eldonis po 300 libroj en la pola kaj Esperanto. La pola libro enhavas ĉiujn 14 poemojn el la originala eldono, kaj la Esperanta krome enhavas 2 aldonajn poemojn. La tekstojn tradukis Antoni Grabowski (Sinjorino Twardowska, Tri budrisoj), Walter Żelazny (La ganto), kaj ĉiujn ceterajn – Lidia Ligęza[4].
Enhavo
En la poemaro troviĝas 14 tekstoj, laŭvice:
- Primolo (Pierwiosnek)
- Romantiko (Romantyczność)
- Świteź
- Ondino (Świtezianka)
- Fiŝeto (Rybka)
- Reveno de l’ patro (Powrót taty)
- Kurganeto de Marila (Kurhanek Maryli)
- Al amikoj (Do przyjaciół)
- Tion mi ŝatas (To lubię)
- La ganto (Rękawiczka)
- Sinjorino Twardowska (Pani Twardowska)
- Tukaj aŭ provoj de amikeco (Tukaj albo próby przyjaźni)
- Lilioj (Lilije)
- Liristo (Dudarz)
La Esperanto-eldono enhavas krome:
- Tri Budrisoj (Trzech Budrysów)
- Fuĝo (Ucieczka)
Referencoj
- ↑ Ireneusz Opacki: Ballada. En: Słownik literatury polskiej XIX wieku. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich – Wydawnictwo, 2002, p. 74
- ↑ Joanna Klausa-Wartacz: Antyczne Przemiany i romantyczne metamorfozy. Tropami Metamorfoz Owidiusza w Świteziance Adama Mickiewicza, „Symbolae Philologorum Posnaniensium Graecae et Latinae” 2010, n-ro XX/1, p. 110
- ↑ Nacia Legado 2022 en la retejo de la Prezidanto de Pollando. Arkivita el la originalo je 2022-09-02. Alirita 2022-09-02.
- ↑ Nacia Legado en Esperanto: Baladoj kaj Romancoj en la retejo de Bjalistoka Esperanto-Societo