Pomp and Circumstance Marches
Die Pomp and Circumstance Marches, op. 39, sind eine Reihe von fünf Märschen für Orchester, komponiert von Edward Elgar.
Der Titel „Pomp and Circumstance“
Der Titel der Reihe stammt aus dem dritten Aufzug, dritte Szene von Shakespeares Schauspiel Othello:
- Farewell the neighing steed, and the shrill trump,
- The spirit-stirring drum, the ear-piercing fife,
- The royal banner, and all quality,
- Pride, pomp, and circumstance of glorious war!
Mit pomp and circumstance ist der Prunk und Pomp[1][2] eines „glorreichen Kriegs“ gemeint.
Entstehung
Die einzelnen Märsche entstanden im Zeitraum zwischen 1901 und 1930 und wurden auch jeweils kurz nach ihrer Entstehung uraufgeführt.
Elgar hat Skizzen zu einem sechsten Marsch (in g-moll) hinterlassen, die 2006 von Anthony Payne zu einem kompletten Stück vervollständigt wurden; es wurde am 2. August desselben Jahres bei den Londoner Proms uraufgeführt.
Wirkung
Seine Popularität verdankt Pomp and Circumstance vor allem den ersten beiden Märschen. Der erste Marsch, den sich Edward VII. für seine Krönungsfeierlichkeiten wünschte, ist mit den Worten „Land of Hope and Glory“ unterlegt und wurde fast beliebter als die offizielle britische Nationalhymne God Save the King. Bis 2010 war er inoffizielle Regionalhymne Englands,[3] wurde dann jedoch von der Hymne Jerusalem verdrängt.[4][5]
Film
- Englands heimliche Hymne – Land of Hope and Glory. Dokumentarfilm, Deutschland, 2016, 51:50 Min., Buch: Axel Brüggemann, Regie: Axel Fuhrmann, Produktion: DokFabrik, Perspektive Medienproduktion, NDR, arte, Erstsendung: 3. April 2016 bei arte, Inhaltsangabe
Weblinks
- Pomp and Circumstance Marches: Noten und Audiodateien im International Music Score Library Project
Einzelnachweise
- Wielands Übersetzung ins Deutsche: William Shakespeare: Othello, der Mohr von Venedig. Übersetzt von Christoph Martin Wieland, Shakespear Theatralische Werke VII, 1766, Seite 293. In: Wikisource, aufgerufen am 19. Februar 2023.
- Übersetzung ins Deutsche: William Shakespeare: Othello. Dritter Aufzug, Dritte Szene. In: zeno.org, aufgerufen am 19. Februar 2023. „Die vorliegende Übersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin. Erstdruck in: Shakspeare's dramatische Werke. Übersetzt von August Wilhelm Schlegel. Ergänzt und erläutert von Ludwig Tieck ...“
- BBC survey on English national anthem. In: Wonko's World, 31. März 2006.
- Anthem 4 England: Previous Polls. (Memento vom 5. Februar 2012 im Internet Archive). In: anthem4england – the campaign for an English national anthem, 2007, 2012.
- England announce victory anthem for Delhi chosen by the public! (Memento vom 11. Juni 2011 im Internet Archive). In: We are England, 30. Mai 2010.