Mandala 2

Das Mandala 2 ist der zweite Liederkreis des Rigveda. Es besteht aus 43 Liedern, die vorwiegend Agni und Indra gewidmet sind. Mandala 2 wird überwiegend dem Weisen (Rishi) Gṛtsamada śaunohotra zugeschrieben. Es gehört zu den so genannten Familienliederkreisen (Mandala 2 bis Mandala 7), dem ältesten Kern des Rigveda.

Zeitliche Stellung

Der Weise Bharadvaja

Laut Witzel (1995) enthält der zweite Liederkreis die ältesten Lieder des Rigveda, die ab ungefähr 1500 v. Chr. entstanden sind.[1]

Der Schöpfer des Mandala 2, der zu den Saptarishis gehörende Weise Grtsamada (Sanskrit गृत्समद), ist ein Nachfahre des Sunahotra Bharadvaja (भरद्वाज), der seinerseits bereits Mandala 6 verfasste. Dies würde bedeuten, dass der zweite Liederkreis etwas jünger als der sechste Liederkreis ist, welcher von Talageri (2000) als frühester Liederkreis des Rigveda angesehen wird.[2]

Unter den verschiedenen Familienliederkreisen besteht noch keine allgemein anerkannte Zeitabfolge. Da die Familienliederkreise in Buchform von den einzelnen Familien aufbewahrt wurden, ehe das Rigveda schließlich in Shakas (śākhā) zusammengefasst wurde, sind sie alle der frühesten Vedischen Periode zuzurechnen. Ihr Entstehungsprozess dürfte sich aber zweifellos über mehrere Generationen erstreckt haben.

Strophen

Ein hinduistisches Sandmandala

Die einzelnen Hymnen/Lieder werden ihrerseits in Strophen und Verse unterteilt. Insgesamt besteht das Mandala 2 aus 429 Strophen und 866 Versen. Die Anzahl der Strophen pro Hymne kann hierbei von minimal 3 (Hymne 42 und 43) bis maximal 21 (Hymne 11 an Indra und Hymne 41) variieren. Die einzelnen Strophen haben meist zwei Verse, manche Strophen besitzen jedoch ausnahmsweise bis zu 4 Verse (Hymne 22 an Indra).

Auflistung der Stropheneinleitungen

Der Feuergott Agni
Der Wetter- und Kriegsgott Indra

Anmerkung: Die Adressatenzuordnung folgt Ralph T. H. Griffith.[3]

Die Lieder 4–7 stammen von Somahuti, die Lieder 27–29 gehen auf Kurma, den Sohn des Grtsamada zurück.

Die deutsche Übersetzung folgt Karl Friedrich Geldner.[4]

Hymne/LiedAdressatSanskritTransliterationÜbersetzung
2, 1 (192)Agniतवमग्ने दयुभिस्त्वमाशुशुक्षणिस्tvám agne dyúbhis tvám āśuśukṣánisDu, oh Agni, wirst mit Tagesanbruch geboren, du als Brennlustigster…
2, 2 (193)Agniयज्ञेन वर्धत जातवेदसमyajñéna vardhata jātávedasamVerherrlicht durch Opfer die Jataveda…
2, 3 (194)Apriसमिद्धो अग्निर्निहितः पर्थिव्यांsámiddho agnír níhitah pṛthivyâmEntflammt, auf die Erde niedergesetzt steht Agni da…
2, 4 (195)Agniहुवे वः सुद्योत्मानं सुव्र्क्तिंhuvé vaḥ sudiyótmānam suvṛktímFür dich rufe ich den ruhmreichen, strahlend leuchtenden Agni…
2, 5 (196)Agniहोताजनिष्ट चेतनःhótājaniṣṭa cétanahDer ansehnliche Hotri ist jetzt geboren…
2, 6 (197)Agniइमां मे अग्ने समिधमिimâm me agne samídhamMögest du diese Huldigung gern annehmen oh Agni…
2, 7 (198)Agniशरेष्ठं यविष्ठ भारताग्नेśréṣṭhaṃ yaviṣṭha bhāratāgneOh Agni, Bester unter den Bharata…
2, 8 (199)Agniवाजयन्निव नू रथानvājayánn iva nû ráthānWie der Wettfahrende seinen Wagengespannen…
2, 9 (200)Agniनि होता होत्र्षदने विदानस्ní hótā hotṛṣádane vídānasDer Hotri hat sich auf seinem Hotri-Sitz als Bekannter niedergesetzt …
2, 10 (201)Agniजोहूत्रो अग्निः परथमः पितेवेळसjohûtro agníḥ prathamáḥ pitévedasAgni ist als Erster laut zu rufen wie ein Vater
2, 11 (202)Indraशरुधी हवमिन्द्र मा रिशण्यःśrudhî hávam indra mâ riṣaṇyaḥErhöre den Ruf, o Indra, versieh dich nicht !
2, 12 (203)Indraयो जात एव परथमो मनस्वानyó jātá evá prathamó mánasvānDer Gott, der eben geboren, voller Umsicht …
2, 13 (204)Indraरतुर्जनित्री तस्या अपस परिṛtúr jánitrī tásyā apás páriDie Jahreszeit ist seine Gebärerin. Von ihr geboren ging er alsbald ins Wasser…
2, 14 (205)Indraअध्वर्यवो भरतेन्द्राय सोममádhvaryavo bháraténdrāya sómamAdhvaryu´s! Traget für Indra den Soma auf…
2, 15 (206)Indraपर घा नवस्य महतो महानिprá ghā nú asya maható mahâniNun will ich die großen (Werke) dieses Großen…
2, 16 (207)Indraपर वः सतां जयेष्ठतमाय सुष्टुतिमprá vaḥ satâṃ jyéṣṭhatamāya suṣṭutímDem Allerhöchsten bringe ich euer Loblied dar…
2, 17 (208)Indraतदस्मै नव्यमङगिरस्वदर्चतtád asmai návyam aṅgirasvád arcataSinget ihm dieses neue Lied in Angirasweise…
2, 18 (209)Indraपराता रथो नवो योजि सस्निश्prātâ rátho návo yoji sásniśAm Morgen wird der neue Wagen geschirrt…
2, 19 (210)Indraअपाय्यस्यान्धसो मदायápāyi asya ándhaso mádāyaEin Trunk ward getan von diesem Safte…
2, 20 (211)Indraवयं ते वय इन्द्र विद्धि षु णःvayám te váya indra viddhí ṣú ṇaḥWir führen dir, Indra, - nimm doch ja Kenntnis von uns - …
2, 21 (212)Indraविश्वजिते धनजिते सवर्जितेviśvajíte dhanajíte svarjíteIhm, der alles ersiegt, Beute erringt, Sonnenlicht auf sich zieht…
2, 22 (213)Indraतरिकद्रुकेषु महिषो यवाशिरंtríkadrukeṣu mahiṣó yávāśiraṃBei den Trikadruka´s trank der vielmutige Büffel…
2, 23 (214)Brahmanaspatiगणानां तवा गणपतिं हवामहेgaṇânāṃ tvā gaṇápatiṃ havāmaheWir rufen dich, den Herrn der Sängerscharen an…
2, 24 (215)Brahmanaspatiसेमामविड्ढि परभ्र्तिं य ईशिषेsémâm aviḍḍhi prábhṛtiṃ yá îśiṣeGib dieser Darbringung den Vorzug, der du Herr darüber bist…
2, 25 (216)Brahmanaspatiइन्धानो अग्निं वनवद वनुष्यतःíndhāno agníṃ vanavad vanuṣyatáḥWer das Opferfeuer entzündet, wird die Neider überwinden…
2, 26 (217)Brahmanaspatiरजुरिच्छंसो वनवद वनुष्यतोṛjúr íc cháṃso vanavad vanuṣyatóWer aufrichtig redet, wird die Neider überwinden…
2, 27 (218)Adityasइमा गिर आदित्येभ्यो घर्तस्नूःimâ gíra ādityébhyo ghṛtásnūḥDiese salbungsvollen Lobreden opfere ich den Adityas…
2, 28 (219)Varunaइदं कवेरादित्यस्य सवराजोidáṃ kavér ādityásya svarâjoDies Lied auf den weisen, selbstherrlichen Aditisohn…
2, 29 (220)Vishvedevas (Gesamtheit der Götter)धर्तव्रता आदित्या इषिराdhŕtavratā âditiyā íṣirāIhr eifrigen Adityas, die ihr die Gebote aufrecht haltet…
2, 30 (221)Indra und andere Götterरतं देवाय कर्ण्वते सवित्रṛtáṃ devâya kṛṇvaté savitráDem Gott Savitri, der ihnen den rechten Weg bereitet…
2, 31 (222)Visvedevaअस्माकं मित्रावरुणावतं रथमasmâkam mitrāvaruṇāvataṃ ráthamUnseren Wagen bevorzuget, Mitra, und Varuna…
2, 32 (223)Verschiedene Gottheitenअस्य मे दयावाप्र्थिवी रतायतोasyá me dyāvāpṛthivī ṛtāyatóHimmel und Erde, seid Gönnerinnen dieser Rede von mir…
2, 33 (224)Rudraआ ते पितर्मरुतां सुम्नमेतुâ te pitar marutāṃ sumnám etuDeine Huld soll kommen, du Vater der Marut…
2, 34 (225)Marutsधारावरा मरुतो धर्ष्ण्वोजसोdhārāvarâ marúto dhṛṣṇúojasoDie strömenden Marut von kühner Kraft…
2, 35 (226)Wassersöhne (Apam Napat)उपेमस्र्क्षि वाजयुर्वचस्यांúpem asṛkṣi vājayúr vacasyâṃNach dem Siegerpreis strebend habe ich meine Beredsamkeit ergossen…
2, 36 (227)Götterturnusतुभ्यं हिन्वानो वसिष्ट गा अपोtúbhyaṃ hinvānó vasiṣṭa gâ apóFür dich zur Eile getrieben hat er sich in Kuhmilch, in Wasser eingehüllt…
2, 37 (228)Götterturnusमन्दस्व होत्रादनु जोषमन्धसोmándasva hotrâd ánu jóṣam ándhasoBerausche dich nach Lust an dem Trank aus dem Becher des Hotri…
2, 38 (229)Savitriउदु षय देवः सविता सवायúd u ṣyá deváḥ savitâ savâyaDieser Gott Savitri hat sich zum vielten Male aufgemacht…
2, 39 (230)Ashvinsगरावाणेव तदिदथं जरेथेgrâvāṇeva tád íd árthaṃ jaretheIhr seid früh wach, wie (zwei) Preßsteine an dasselbe Geschäft gehend...
2, 40 (231)Soma und Pushanसोमापूषणा जनना रयीणांsómāpūṣaṇā jánanā rayīṇâṃSoma und Pushan, euch Schöpfer der Reichtümer…
2, 41 (232)Verschiedene Gottheitenवायो ये ते सहस्रिणोvâyo yé te sahasríṇoVayu! Du hast tausendfache Wagen…
2, 42 (233)Kapinjala (Weissagevogel)कनिक्रदज्जनुषं परब्रुवाणkánikradaj janúṣam prabruvāṇáSchreiend, seine Herkunft kund tuend…
2, 43 (234)Kapinjalaपरदक्षिनिदभि गर्णन्ति कारवोpradakṣiníd abhí gṛṇanti kārávoDie Weissagevögel antworten wie die Sänger nach rechts gewandt…

Einzelnachweise

  1. Witzel, Michael: Early Sanskritization: Origin and Development of the Kuru state. In: EJVS. Band 1, Nr. 4, 1995.
  2. Talageri, Shrikant: The Rigveda : A historical analysis. 2000.
  3. Ralph T. H. Griffith: Hymns of the Rigveda. 1889.
  4. Karl Friedrich Geldner: Der Rig-Veda. Aus dem Sanskrit ins Deutsche übersetzt. In: Harvard Oriental Series, 33-36. Band 1–3, 1951.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.