Florent Couao-Zotti

Florent Couao-Zotti (* 18. Juni 1964 in Pobè, im Süd-Osten Benins) ist ein beninischer Schriftsteller, Autor von Romanen, Kurzgeschichten, Theaterstücken und Comics. Er lebt und arbeitet in Cotonou.[1]

Florent Couao-Zotti (2011)

Biographie

Als Florent Couao-Zotti geboren wurde, arbeitete seine Mutter als Hebamme im Krankenhaus von Pobé und sein Vater als Beamter bei der Organisation Commune Bénin-Niger des Chemins de fer et des Transports (OCBN), einer Eisenbahngesellschaft.

1973 starb seine Mutter im Krankenhaus in Porto-Novo an Krebs. Florent Couao-Zotti lebte zwei Jahre mit seiner älteren Schwester in Parakou und schloss sich dann seinem Vater in Cotonou im Haus der Familie an. Dort fand er zehn Geschwister vor. Zwei seiner Brüder, die mit einem Freund aus der Nachbarschaft die Literaturserie Edgard und Ludovic drehten, sprachen viel über die großen französischen, englischen und amerikanischen Autoren. Auch Kriminalromane, darunter die SAS Saga von Gérard de Villiers, die zu dieser Zeit für viele junge Menschen eine bevorzugte Lektüre darstellt und ihre Diskussionen beherrscht. Aber ihnen zur Seite steht Gilles, der Vater, ein ehemaliger Schullehrer, der ebenfalls die Literatur liebt. Er ist seit fünfzehn Jahren im Ruhestand und sitzt auf einem Stuhl vor dem Haus. Er verfolgt aufmerksam ihre Debatten und greift häufig ein, indem er seinen Senf hinzufügt oder indem er sie bezüglich der Kenntnis französischer Autoren herausfordert. In seinen Augen zeugt der Gebrauch von Fremdwörtern von seiner Liebe zu dieser Sprache, die er anwendet, um emphatisch zu reden.

Florent Couao-Zotti studiert moderne Literatur an der Université Nationale du Bénin (seit 2001 Université d’Abomey-Calavi) und absolvierte eine Ausbildung in Journalismus und kulturellem Unternehmertum.

Im Oktober 1989 zieht er in die Elfenbeinküste, eingeladen von einem Freund, um an einem College in Agnibilékrou (Grenzstadt nach Zentral-Ghana) Französisch zu unterrichten. Er kommt an der ivorisch-ghanaischen Grenze an, aber ein Zollbeamter stellt fest, dass er einen Stapel Bücher in seinem Koffer hat und die sich in einer Tasche seines Rucksacks zudem durch seine Schrift geschwärzten Blätter befinden. Man fragt ihn, ob er der Autor ist. Er bejahte dies, aber sein Gesprächspartner fordert ihn auf, ein Gedicht zu deklamieren, bevor er ihn gehen lässt. Am Ende der Übung kann Florent Couao-Zotti die Grenze überqueren und sich in der Elfenbeinküste niederlassen, aber seine dortigen Erfahrungen sind nur von kurzer Dauer. Der junge Mann begibt sich nach Benin, wo sich die Souveräne Nationalkonferenz vom Februar 1990 (eine friedliche Revolution 'von Unten', die den Umsturz des Kérékou-Regimes anstrebt) abzeichnet.

Nach dieser Nationalkonferenz, bei der die Pressefreiheit wiederhergestellt und die "demokratische Erneuerung" verkündet wird, übernimmt Florent Couao-Zotti nacheinander die Funktionen des Herausgebers zweier satirischer Zeitungen (Le Canard du Golfe und Abito), des Kulturkolumnisten beim Tam-Tam Express (unabhängige Wochenzeitschrift, die zwischen 1988 und 1995 in Cotonou erschienen ist), beim Forum de la Semaine (wöchentlich veröffentlicht in Cotonou zwischen 1990 und 1996), und beim Benin Nouveau (zweiwöchentlich veröffentlicht zwischen 1991 und 1993). Seit 2002 publiziert er in mehreren Zeitungen, darunter in der unabhängigen Tageszeitung La Nouvelle Tribune.

Literarisches Œuvre

Florent Couao-Zottis literarische Karriere begann 1995. Er veröffentlichte das Drama Ce Soleil où j'ai toujours soif (Diese Sonne, wo ich immer Durst habe; L'Harmattan, 1995). Darin wirft er Fragen zur laufenden Demokratisierung Schwarzafrikas auf. Der arbeitslose Absolvent und Straßenkehrer, Sèna, der als 'Oberflächentechniker' bezeichnet wird, träumt nur von einer Sache: mit seiner Verlobten, einer jungen Frau, die so käuflich wie unzugänglich ist, auf dem Ball der Nationalkonferenz zu tanzen, um die Versprechungen von Demokratie und Freiheit, die den ganzen Kontinent befruchteten, zu feiern.

1996 gewann er den 1. Preis für afrikanische Kinderliteratur mit Un enfant dans la guerre (Ein Kind im Krieg, Ed. Haho, 1998) beim Wettbewerb der Agence de la Francophonie. Dieser Roman wird 2001 unter dem Titel Charly im Krieg von der Ed. Dapper aufgegriffen.

Mehr als diese beiden Veröffentlichungen lenkte ein weiterer Text die Aufmerksamkeit von Kritikern und Lesern auf sich: Notre pain de chaque nuit ("Unser Brot jeder Nacht", Le Serpent à Plumes, 1998). Caroline Morel schrieb dazu in der Zeitschrift Lire au lycée professionnel: „'Unser Brot jede Nacht' ist eine atemberaubende und schillernde Tragödie um Nono, die Prostituierte ohne Illusion aus den Elendsvierteln von Cotonou, Benin. Sie betört die Männer, wie die korruptesten Abgeordneten, wie ihren ehemaligen Zuhälter Djendjer, der zu einem talentierten Boxer geworden ist. Der Mord, den Nono in einem verzweifelten Versuch der Selbstverteidigung begeht, spiegelt sich in den letzten Kapiteln wider, in denen nichts das Auf und Ab der Abenteuer dieser Geschichte überlebt. Während des gesamten Buches verrennen sich diese beiden jungen Schicksalsgefährten, hervorgegangen und ausgezeichnet durch den Müllhaufen, in dem sie geboren wurden, in einer Reihe von Sackgassen. Kaum wissen sie, dass ihnen Fallen von Mächtigeren als sie gestellt werden, wie dem Abgeordneten Kpapka, dem finsteren machiavellistischen Gesellen, Macho, feige und gierig. Dieser moderne Wüterich verschlingt buchstäblich alles, was er kann, aber weder Nono noch Djenjer geben nach: Sie haben nichts zu verlieren und leben bis zur Erschöpfung von weniger als nichts. Bestimmte Szenen sind unvergesslich gewalttätig, wie die der Rache der Frau des Abgeordneten, die mit anderen Matronen Nono schnappt, bevor sie Entschädigung von den Ahnen fordert. Die Welt der Nacht wird als Dekor benutzt, die Kinder sind zerlumpt, die Zauberer und ihr Grigris begleiten diese Menschen mit mehr oder weniger Überzeugung. Was diese wirklichkeitsnahe Dichtung anregt, ist eine besonders saftige Sprache mit lokalen Ausdrücken, die ziemlich brutal ist. Der Autor braut seine lapidaren Sätze mit Geschicklichkeit, zerlegt seinen Text in viele Infinitivsätze, in kurze Absätze, und führt so den Leser außer Atem von einem Kapitel zum nächsten. Wir schwitzen mit den Helden, wir spüren ihre Spannung mittels der verschiedenen Standpunkte, die nacheinander eingenommen werden. Wir müssen auch die unglaublichen Metaphern von Florent Couao-Zotti erwähnen, die den Text buchstäblich strukturieren und die Aussagen der Charaktere mit überraschender Poesie füllen. So viele schillernde Bilder ohne Zugeständnisse an ein schmutziges Leben, wo Vergnügen und Sanftmut sich nicht von Gewalt oder wütender Verzweiflung trennen lassen.“[2].

Die Veröffentlichungen von Florent Couao-Zotti sind miteinander verknüpft. Der beninische Autor publizierte im Jahr 2000 eine Anthologie mit Texten, die nochmals das ganze allegorische, poetische Register bestätigt, in dem seine Publikationen geschrieben sind. L'homme dit fou et la mauvaise foi des hommes (Der angeblich verrückte Mann und die Böswilligkeit der Menschen; Le Serpent à plumes, 2000). „Diese Sammlung von Kurzgeschichten, die ihren Titel einer der Geschichten in der Sammlung entlehnt hat, taucht erneut in die verrufenen Viertel der beninischen Hauptstadt ein. Unhörbar oder sichtbar dominiert Gewalt diese Sammlung und scheint auf jeder Seite präsent zu sein. Sie erreicht ihren Höhepunkt als ein kleines Kind einen Schmuckanhänger stiehlt, ihn hinuterschluckt um ihn zu verstecken, und es nicht mehr schafft ihn auszuspucken […] Wenn Cesaria ein Kind zur Welt bringt, das sie loswerden möchte, und ihr Onkel kommt um ihr zu eröffnen, dass er kein Anderer als der maskierte Vergewaltiger und damit der Vater dieses Kindes ist […] Wenn ein Mann in der Leichenhalle den Körper seiner Frau vergewaltigt, die er unfreiwillig getötet hat, als er versuchte, seinen Schwager zu ermorden. Die Charaktere von Florent Couao-Zotti spielen und treiben ihr Spiel bereitwillig mit dem Übernatürlichen. So erweist sich der Held dieser Kurzgeschichte, der, nachdem er seine Frau getötet, seine Tochter entführt und den Vorstandsvorsitzenden der Bank provoziert hat, als unverwundbar für Kugeln der Polizei (offensichtliche Anspielung auf den Charakter von Martial in La vie et demie, Roman des Congolesen Sony Labou Tansi). Wie die Welt, die er beschreibt, wählt Florent Couao-Zotti eine erfinderische Sprache, gemischt mit Bodenständigkeit, angereichert mit deftigen Formulierungen und einem Vokabular, das aus dem Glossar der Straße entlehnt wurde. So geht es auch mit Prostituierten, die nacheinander als Verkäufer des Lebens, Sündenkoffer, Fantasieöffner oder behaarte Bänke charakterisiert werden […] Prostitution, Drogen, Mord, Sodomie, Florent Couao-Zotti spürt allen Fiebern, allen Schmerzen, allen Krämpfen, allen Impulsen und allen Exzessen in ihren abruptesten und wildesten Erscheinungsformen nach. Von Unzufriedenheit bis zur Niedergeschlagenheit sind seine Figuren Menschen, die sich nach ihrer Kindheit sehnen oder Kinder, die zu früh einem Schicksal für Erwachsene überantwortet werden, wie diese auf den Mülldeponien der Welt vergessenen Kinder der Gosse. Ob sie nun in Wahnsinn versinken, die Wahrheit aus ihrem Delirium herausposaunen und der Gesellschaft einen verstörenden Spiegel vorhalten, oder ob sie sich den Gesetzen der menschlichen Natur widersetzen, die Helden des beninischen Schriftstellers bieten alle Zerbrechlichkeit ihres Überflusses auf und nehmen Zuflucht im Übermaß, weil sie im Alltag nicht den Ort gefunden haben, den sie erreichen wollten“.[3]

Von all Werken des Autors hat eines eine ganz besondere Resonanz: Les Fantômes du Brésil (Die Geister Brasiliens; Ubu editions, 2006). Diese Geschichte, ein Roman der Introspektion, der zu seinen afro-brasilianischen Ursprüngen zurückkehrt, beleuchtet die Konflikte, die seit langem die Beziehungen zwischen den Kindern ehemaliger aus Brasilien (nach Benin) zurückgekehrter Sklaven und den Nachkommen der Sklavenhändler geprägt haben. Der Schriftsteller imgainiert eine liebevolle Leidenschaft zwischen zwei jungen Menschen aus zwei Gemeinden, Anna Maria Dolorès do Mato und Pierre Kpossou Dossou. Ouidah, Schaubühne des Romans, führt den Leser dann in das Herz dieser „Agouda“-Kultur ein, wo der Schatten Brasiliens wie ein Geist über allem schwebt. Die Liebenden widersetzen sich der Feindseligkeit beider Lager und befinden sich, nachdem sie in die Tiefen des Meeres getragen wurden, an einem fremden Ort der einer Insel ähnelt, es sei denn, es ist das Jenseits.

Im Jahr 2018 erscheint in der Ed. Gallimard Western Tchoukoutou, ein jubelnder Roman zum Thema Rache nach dem Tod. Hier nistet sich der Wilde Westen Benins in der Bergstadt Natingou ein, wo wir den Abenteuern eines Trios von Schurken folgen – eines Sheriffs – eines korrupten Sheriffs, eines unethischen Saloon-Managers und eines Kuhhirten (Cowboy!), grindig und Schläger … so dass bei der Rückkehr einer mysteriösen Kalamity Djane diese in vielerlei Hinsicht verärgert sein wird ... Kalamity Djane, die auf ihrem großen Motorrad von den Toten zurückgekehrt ist, dürstet nach Rache und wird Himmel und Erde bewegen, um die drei Schläger zu töten! Aber wer ist diese Kalamity, die behauptet, ein rächender Geist zu sein? In achtzehn verrückten Rock-’n’-Roll-Episoden greift Florent Couao-Zotti den amerikanischen Mythos (des Wilden Westens) auf, um ihn zu einem atypischen beninischen Abenteuer zu machen, und erfindet so eine neue Art von Western (der seinen Namen dem lokalen Bier der Stadt Natingou verdankt): dem Tchoukoutou!

Mit Romanen, Sammlungen von Kurzgeschichten und Theaterstücken ist es dem beninischen Schriftsteller gelungen, ein originelles literarisches Werk zu schaffen, das von der Vorstellung eines enttäuschten städtischen Afrikas, dessen Randbevölkerung die wiederkehrenden Figuren bleiben, genährt wird. Seit 2002 widmet sich Florent Couao-Zotti ausschließlich dem Schreiben, das er in verschiedenen literarischen Genres (Romane, Kurzgeschichten, Theaterstücke) und in der Erzählkunst (Comics, Fernsehserien und Videofilme) präsentiert.

Aus der Sicht Florent Couao-Zotti's ist ein Schriftsteller im Wesentlichen ein Produzent von Emotionen.

Ich liebe es, an der Sprache zu arbeiten. Ich denke, auf dieser Ebene setzt sich die Persönlichkeit des Schriftstellers durch. Wenn es einem Schriftsteller gelingt, durch die von ihm beschriebenen Situationen viele Emotionen zu erzeugen, während sein Schreiben erfinderisch ist, wird er wahrscheinlich die Anerkennung der gesamten Literatur gewinnen. Das ist es, wonach ich seit meinem ersten Buch strebe. Es gibt einen absichtlichen Prozess der Verführung durch Worte, durch literarische Mittel ... Der Schriftsteller ist in der Tat ein Produzent von Emotionen, die ihm seine Umgebung mitgeteilt hat.

Auszug aus einem Interview mit Florent Couao-Zotti[4]

Florent Couao-Zottis Werke wurden in fünf Sprachen übersetzt (Japanisch, Italienisch, Katalanisch, Deutsch, Englisch) und mehrfach ausgezeichnet (s. unten).

Aber Couao-Zotti ist nicht nur Literat, er meldet sich auch unüberhörbar, aber mit Bedacht und die Hand zum Dialog reichend, in aktuellen politischen Krisen seines Landes zu Wort. So zum Beispiel zur strittigen Frage der Legitimität der letzten Präsidentschaftswahlen Bemins 2019.[5]

In einen literarisch-politischen Beitrag Cotonou au temps du coronavirus in jeune Afrique vom 28. April 2020,[6] nimmt er außerdem Bezug auf die aktuellen gesellschaftlichen Verwerfungen durch die Corona-Krise in Benin, am Beispiel Cotonous.

Werke

  • Ce soleil où j’ai toujours soif, 1996, ISBN 978-2-7384-2734-2.
  • Notre pain de chaque jour, Paris, Le Serpent à plumes, 1998, ISBN 978-2-84261-042-5.
  • L'homme dit fou et la mauvaise foi des hommes, Le Serpent à plumes, Paris, 2000, ISBN 978-2-84261-204-7.
  • Notre pain de chaque nuit, Paris, J'ai lu, 2000, ISBN 978-2-290-30242-2.
  • Charly en guerre, Dapper, 2001, ISBN 978-2-906067-69-1.
  • La Diseuse de mal-espérance, 2001, ISBN 978-2-7475-0578-9.
  • La Sirène qui embrassait les étoiles, Paris, L'œil, 2003, ISBN 978-2-912415-63-9.
  • Le Collectionneur de vierges, Ndzé, 2004, ISBN 978-2-911464-20-1.
  • Le Cantique des cannibales, Paris, Le Serpent à plumes, 2004, ISBN 978-2-84261-485-0.
  • Retour de tombe, Joca Seria, 2004, ISBN 978-2-84809-025-2.
  • Les Fantômes du Brésil, UBU éditions, 2006, ISBN 978-2-35197-002-7.
  • Poulet-bicyclette et Cie, Gallimard, 2008, ISBN 978-2-07-012091-8.
  • Si la cour du mouton est sale, ce n'est pas au cochon de le dire, Le Serpent à plumes, 2010, ISBN 978-2-268-06890-9, prix Ahmadou-Kourouma, 2010.
  • La Traque de la Musaraigne, Marseille, Jigal, 2014.
  • Western tchoukoutou, Gallimard, 2018, ISBN 978-2-07-278006-6, Prix Roland-de-Jouvenel, 2019.

Ehrungen

Florent Couao-Zottis Werke wurden in fünf Sprachen übersetzt (Japanisch, Italienisch, Katalanisch, Deutsch, Englisch) und mehrfach ausgezeichnet, darunter:

  • Tchicaya U Tams'i-Preis (1996)
  • Francophonie de littérature pour l'enfance (1996)
  • Prix Ahmadou Kourouma, (2010),
  • Salon du livre d'Abbeville (2016),
  • Prix Roland de Jouvenel de l'Académie française (2019).

Literatur

  • Sabine Rohmig: Florent Couao-Zotti – Biographie. In: dieselbe: Literarischer Kulturtransfer. Afrikanismen in frankophonen Romanen Schwarzafrikas. (Kulturen – Kommunikation – Kontakte; Band 12). Frank & Timme, Berlin 2012, S. 157, ISBN 978-3-86596-459-5.
Commons: Florent Couao-Zotti – Sammlung von Bildern

Einzelnachweise

  1. Der Text hier und im Folgenden ist weitgehend eine Übersetzung des Eintrags zu Florent Couao-Zotti auf der französischen Wikipedia, der vermutlich vom Autor selbst redigiert wurde
  2. au lycée professionnel, n°45, page 42 (06/2004)
  3. Bernard Magnier: L’Homme dit fou ou la mauvaise foi des hommes
  4. Ranaivoson, Dominique & Florent Couao-Zotti (2008): L'écrivain est, en fait, un producteur d'émotions. Africultures, 2008/3-4 (n° 74-75), Seiten 179–182
  5. Couao-Zotti, Florent (2019): Bénin – La main tendue de Talon à l’opposition: une main à prendre ou à couper? In: Courriers des Afriques, Mai 2019
  6. (Tribune) Cotonou au temps du coronavirus, auf jeuneafrique.com
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.