Denes nad Makedonija

Denes nad Makedonija (albanisch Sot për Maqedoninë, zu Deutsch „Heute über Mazedonien“) ist der Titel der nordmazedonischen Nationalhymne. Autor des Textes war der Schriftsteller Vlado Maleski, der Autor der Musik war Todor Skalowski. Das Lied wurde 1943 geschrieben. 1948 wurde das Lied zur offiziellen Hymne der Demokratischen Republik Mazedonien, im Verband der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawiens erklärt. Nach der Gründung einer unabhängigen Republik Mazedonien im Jahr 1991, wurde das Lied 1992 zur offiziellen Hymne des Landes erklärt.

Денес Над Македонија
Transkription Denes nad Makedonija
Alternativer Titel Sot për Maqedoninë
Titel auf Deutsch Heute über Mazedonien
Land Nordmazedonien Nordmazedonien
Verwendungszeitraum ab 1948
Text Vlado Maleski
Melodie Todor Skalowski

Im Laufe der Zeit wurde der Originaltext verändert. Deshalb gibt es heute zwei Versionen des Liedes. Im Gegensatz zum Originallied wurden die Namen von Nikola Karew und Dimitar Wlachow gestrichen und durch Dame Gruew und Jane Sandanski ersetzt. Der Grund für Karew war, dass 1950 die jugoslawischen Behörden sein Bruder Georgi Karew in Idrizovo ermordeten.

Aktuelle Hymne

Денес над Македонија Denes nad Makedonija Sot për Maqedoninë Heute über Mazedonien
Mazedonisch

Денес над Македонија се раѓа
Ново сонце на слободата!
Македонците се борат
За своите правдини!
Македонците се борат
За своите правдини!

Одново сега знамето се вее
На Крушевската република!
Гоце Делчев, Питу Гули,
Даме Груев, Сандански!
Гоце Делчев, Питу Гули,
Даме Груев, Сандански!

Горите македонски шумно пеат
Нови песни, нови весници!
Македонија слободна,
Слободно живее!
Македонија слободна,
Слободно живее!

lateinische Umschrift

Denes nad Makedonija se raǵa
Novo sonce na slobodata!
Makedoncite se borat
Za svoite pravdini!
Makedoncite se borat
Za svoite pravdini!

Odnovo sega znameto se vee
Na Kruševskata republika!
Goce Delčev, Pitu Guli,
Dame Gruev, Sandanski!
Goce Delčev, Pitu Guli,
Dame Gruev, Sandanski!

Gorite makedonski šumno peat
Novi pesni, novi vesnici!
Makedonija slobodna,
Slobodno živee!
Makedonija slobodna,
Slobodno živee!

Albanisch

Sot mbi Maqedoninë, është duke u lind
dielli i ri i lirisë.
Lufta Maqedonasit,
për të drejtat e tyre!
Maqedonasit
Lufta për të drejtat e tyre!

Tani edhe njëherë flamurin e fluturon
(Që) të Krushevës Republika
Gotse Delçev, Pitu Guli
Dame Gruev, Sandanski!
Goce Delçev, Pitu Guli
Dame Gruev, Sandanski!

Pyjet e Maqedonisë këndojnë
këngë të reja dhe lajme
Maqedonia është çliruar
Ajo jeton në liri!
Maqedonia është çliruar
Ajo jeton në liri!

Deutsche Übersetzung

Heute über Mazedonien
Wird die neue Sonne der Freiheit geboren
Die Makedonen kämpfen
für ihre Gerechtigkeit.
Die Makedonen kämpfen
für ihre Gerechtigkeit.

Von neuem weht die
Flagge der Republik Kruševo
Goze Deltschew, Pitu Guli
Dame Grujew, Sandanski!
Goze Deltschew, Pitu Guli
Dame Grujew, Sandanski!

Die makedonischen Wälder singen
Neue Lieder, neue Botschaften
Makedonien ist befreit,
Es lebt in Freiheit
Makedonien ist befreit,
Es lebt in Freiheit!

Siehe auch

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.