Песня Партугаліі, Партугалка
A Portuguesa
Аўтар слоў Энрыкі Лопіш ды Мендонса, 1890
Кампазітар Альфрэда Кейль, 1890
Краіна Сцяг Партугаліі Партугалія
Зацверджаны 5 кастрычніка 1910 (дэ-факта)
19 ліпеня 1911 (дэ-юрэ)

Дзяржаўны гімн Партугаліі, парт.: «A Portuguesa» («Песня Партугаліі», «Партугалка») напісаны ў 1890 годзе і афіцыйна зацверджаны ў якасці дзяржаўнага гімна 19 ліпеня 1911. У 1957 зацверджаны сучасны варыянт гімна (занесеныя малаважныя змены ў параўнанні з першапачатковым варыянтам).

Тэкст: Энрыкі Лопіш ды Мендонса
Музыка: Альфрэда Кейль[1]

Арыгінал на партугальскай Пераклад на беларускую[2]

I
Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente, imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!

Coro:
Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar!
Contra os canhões, marchar, marchar![3]

II
Desfralda a invicta Bandeira,
À luz viva do teu céu!
Brade a Europa à terra inteira:
Portugal não pereceu
Beija o solo teu jucundo
O Oceano, a rugir d'amor,
E teu braço vencedor
Deu mundos novos ao Mundo!

Coro

III
Saudai o Sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco de uma afronta
O sinal do ressurgir.
Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.

Coro

I
Героі мора, люд шляхетны,
Смелы народ, які не паканаць,
Сёння нам выпаў выклік новы,
О, Партугаліі веліч паўставай!
Сярод гісторыі імглы,
Айчызна, чуй жа галасы
Продкаў, што даўно былі
І вядуць цябе да перамогі!

Прыпеў:
Да зброі, да зброі!
На моры і на зямлі,
Да зброі, да зброі!
Уставай, Айчызну барані!
Маршам пад шквал гармат ідзі!

II
Разгорнем сцяг непаражоны
У жывым святле нашых нябёс.
Крыкні Еўропе, усім на свеце,
Што Партугалію ніхто не перамог!
Твае радасныя землі
Пяшчотна цалуе акіян;
І сваёй рукою слаўнай
Сусвету даеш светы новыя!

Прыпеў

III
Вітайце сонца на світанні,
Яно нясе вясёлыя часы;
Няхай сігналам адраджэння
Стане рэха злоснае ганьбы!
Сіла гэтых прамянёў
Як маці шчырая любоў
Гоіць раны і бронь дае,
Калі нас лёс няшчасны пахісне.

Прыпеў

Зноскі

  1. Музыка гімна (без слоў)
  2. Пераклад гімна Партугаліі (A Portuguesa - Песня Партугаліі) на беларускую мову — Аляксандр Клюеў
  3. Rui Ramos. O Cidadão Keil (парт.). — Alfragide. — ISBN 978-972-20-4377-9. Песня была нават адаптавана да больш ваяўнічага тэксту, чым у Лопішы ды Мендонса, з чаго з’явілася легенда аб тым, што строфы «contra os Canhões» (даслоўна «супраць гарматаў») гучала як «contra os Bretões» («супраць брытанцаў»), што не з’яўляецца праўдай.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.