El valor propedéutico o pedagóxicu del esperantu ye la teoría que señala qu'enseñar esperantu a alumnos d'idiomes de primer añu, primero qu'empecipien los sos estudios en, por casu, francés o inglés, fai que l'aprendizaxe d'estos idiomes sía más efeutivu. La investigación de Helmar Frank amuesa qu'un añu d'esperantu na escuela xenera una capacidá comunicativa equivalente a la de seis años d'instrucción nun idioma européu y acelera y ameyora l'aprendizaxe d'otros idiomes. El valor propedéutico del esperantu foi descritu per primer vegada por Antoni Grabowski nun artículu de 1908.

Springboard… to Languages (Trampolín ... a los idiomes) resume'l casu propedéutico del esperantu con estes pallabres:

Munches escueles solíen enseñar a los neños la flauta duce, non pa producir una nación de músicos de flauta, sinón como una preparación pal aprendizaxe d'otros preseos. Nós enseñamos esperantu, non pa producir una nación de falantes d'esperantu, sinón como una preparación pal aprendizaxe d'otros idiomes.

Efeutu introductoriu na enseñanza d'idiomes

Un esperimentu d'aprendizaxe simplificáu amuesa una analoxía de cómo puede amenorgase el tiempu d'aprendizaxe en cualesquier otru idioma aprendiendo esperantu primeru.

  • A los neños enséñase-yos a reparar una figura fecha d'una serie de signos.
  • Pa memorizar estos signos nel so orde respeutivu como un tou, el neñu precisa de siquier dos minutos, pero una instrucción preparatoria que dure non más de cinco o seis segundos puede facilitar l'aprendizaxe hasta tal puntu, que cualesquier puede aprender esta serie de signos, nel orde correutu, n'aprosimao diez segundos.
  • La instrucción consiste no siguiente: tolos signos son simétricos, polo tanto namái ye necesariu mirar la metá derecha, p'asina poder aprender tola cifra.

En cerca de diez segundos, llográronse casi cien segundos de tiempu d'aprendizaxe. Nel institutu de Cibernética Pedagóxica de la Universidá de Paderborn n'Alemaña, estudióse un métodu similar pal aprendizaxe d'idiomes.

La enseñanza llevada a cabu por esti institutu prepara a los alumnos por que tean conscientes de les carauterístiques esenciales de los idiomes, usando l'idioma internacional esperantu como modelu, un idioma con una estructura simple y claro, dafechu regular y, gracies al so calter aglutinante, desglosable n'elementos morfolóxicos combinables; un modelu fácil d'asimilar y que desenvuelve aptitú pal estudiu d'otros idiomes.

Antes de los esperimentos conducíos pol Prof. Helmar Frank n'Alemaña, estudios similares fueron llevaos a cabu n'Hungría por I. Szerdahelyi de la Universidá de Ciencies de Budapest. Un grupu de falantes nativos d'húngaru, dempués d'haber estudiáu esperantu mientres dos años en tercer y cuartu grau d'escuela elemental, fueron estremaos pa estudiar rusu, inglés, alemán y francés.

D'alcuerdu a los resultaos, l'estudiu preliminar del esperantu dexó un 25% de meyora pal aprendizaxe del rusu, 30% pal alemán, 40% pal inglés y 50% pal francés. N'otros aspeutos, los estudiantes que recibieron la enseñanza preparatoria llograron resultaos notablemente cimeres que los sos pares que nun recibieron la introducción análoga al estudiu de llingües estranxeres. Esti sistema d'introducción preparatoria foi puestu en práctica n'Alemaña con un gran númberu d'estudiantes, pero col únicu propósitu de facilitar l'aprendizaxe del inglés. Les resultancies amosaron que tres dos años d'orientación llingüística cola llingua internacional, la ventaya foi d'alredor d'un 30%.

Exemplos d'esperimentos pedagóxicos

Girl´s Middle School en Auckland, Reinu Uníu

Años: 1918-1921
Oxetivos: Estudiar la interrogante de si l'estudiu primariu del esperantu facilita estudios tardíos de francés o alemán.
Conclusiones:

  • La gramática simple y racional del esperantu constitúi sobremanera pa neños menos dotaos, una ponte que fai más afechisca'l pasaxe hasta les complicaes gramátiques francesa o alemana, esto fai visible'l significáu de los términos gramaticales;
  • Indica claramente'l significáu gramatical de los sufixos y prefixos;
  • Acostuma los neños a la idea de la rellación ente pallabres, la construcción de pallabres y les derivaciones;
  • L'esperantu introduz a los estudiantes al léxicu internacional.

Informes

  • Dra. Alexandra Fischer, Languages by way of Esperantu.
  • "Eksperimento farita en Bishop Auckland (GB) na jaroj 1918-1921" en Internacia Pedagogia Revuo, 1931.

Estudiu del Institutu de Pedagoxía Cibernética de Paderborn (n'Alemaña)

150 hores d'esperantu son abondos pa un francófono pa consiguir un nivel qu'esixiría siquier 1500 n'inglés y 2000 n'alemán, esto ye, una velocidá d'alquisición del esperantu de 10 a 13 vegaes mayor comparáu colos otros idiomes.

Wellesley College, Departamentu de Psicoloxía (Ohio, Estaos Xuníos)

Añu 1924
'Objectives esaminar si los idiomes de "síntesis" son más fáciles y más rápidos d'aprender que les llingües étniques. Comparanza ente l'esperantu y el danés.
Conclusiones: los estudiantes d'esperantu llograron meyores resultaos que los estudiantes de danés, ente otres razones, por cuenta de la estructura interna del esperantu y pol interés y l'entusiasmu que l'esperantu espertó nos estudiantes.
Informe: Christian Rucmick: The Wellesley College Danish-Esperantu experiment.

=== Universidá de Columbia, Nueva York (Estaos Xuníos) . Helen S. Eaton, "The Educational Value of an Artificial Language." The Modern Language Journal, #12, páxs. 87–94 (1927). </ref>=== Años: 1925-1931
Oxetivos: esaminar si, y en qué midida, una llingua planiada ye más bono d'aprender qu'una llingua étnica.
Nota: l'esperimentu llevar a cabu pola comisión de la IALA (International Auxiliary Language Association), pol Dr. Edward Thorndike, direutor de la seición de psicoloxía del Institutu de ciencies de la educación de la Universidá de Columbia.
Conclusiones:

  • Un estudiante mediu, en 20 hores, puede entender l'esperantu escrito y falao meyor que si dedicara 100 hores d'estudiu nel francés, alemán, italianu o español.
  • 5 hores d'estudiu d'alemán nun tienen práuticamente nengún efeutu; 5 hores d'estudiu d'esperantu ye abondu pa dar una idea xeneral de tola gramática del esperantu.
  • Polo xeneral, nun plazu de 10 a 100 hores de trabayu, los resultaos llograes nel estudiu d'una llingua planiada ye 5 a 15 vegaes mayor que los llograos nel estudiu d'una llingua étnica, dependiendo de la dificultá de la mesma... (p. 6-7 del informe de Eaton).
  • Ente los falantes d'inglés, los resultaos llograes nel estudiu del llatín, alemán y francés son meyores si primeramente aprendieron un idioma planiáu que sirviera d'entamu propedéutico (p. 27-30 del informe).

Informe: Helen S. EATON, The Language Learning. Summary.

Colexu Enerton Park, Denton (Manchester, GB)

Años: 1948 y siguientes.
Oxetivos: Esaminar si l'estudiu anterior del esperantu facilita l'estudiu del francés pa los alumnos con más dificultaes.
Conclusiones: Un neñu puede aprender nunos 6 meses más esperantu que francés en 3-4 años... Si tolos neños aprendieren l'esperantu mientres 6 a 12 meses, antes de 4 a 5 años d'estudiu de francés, ganaríen muncho más y nun perderíen nada.
Informe: Norman Williams (Direutor del colexu): Report on the teaching of Esperantu from 1948 to 1965.

Colexu de Someru (Finlandia)

Años: 1958-1963
Oxetivos: Esaminar los progresos nel estudiu del esperantu, y controlar si ayuda o enzanca l'estudiu del alemán.
Nota: El Ministeriu d'educación controló l'esperimentu.
Conclusiones:

  • El nivel de conocencies consiguíu nel esperantu yera evidentemente tan eleváu, que nun podría habese consiguíu con cualesquier otra llingua estranxera.
  • Reparóse, nos alumnos d'esperantu, una superioridá incuestionable na capacidá d'adquirir l'alemán.
  • La rapidez na alquisición de resultancies nel idioma esperantu dio-yos ánimos y enfotu en sí mesmos.
  • La capacidá p'asimilar nueves formes d'espresase ayudólos nel aprendizaxe d'una nueva llingua estranxera.

Informes:
J. Vilkki, V. Setälä: La eksperimenta instruado d'Esperantu na geknaba mezgrada lernejo de Someru (Suomio);
V. Setälä: Vizito al la eksperimenta lernejo en Someru, Finnlando.

Universidá Eötvös Lorand, Budapest (Hungría)

Añu: 1962-1963
Oxetivos: Comparar, en tres clases d'un colexu de secundaria, los resultaos consiguíes nel estudiu del esperantu, colos consiguíos en rusu, inglés y alemán.
Conclusiones:
Pa los neños húngaros, los resultaos de los coeficientes son los siguientes: En rusu'l 30%, alemán 40%, inglés 60%, esperantu 130%. "El indicadores demuestren perfectamente les primeres observaciones feches pol profesor Barczi: so les condiciones d'aprendizaxe d'idiomes na escuela, l'esperantu ye la única llingua estranxera que cumple colos oxetivos.” (Szerdahelyi, 1970, citáu en Lobin, p.39).
Informes:
Szerdahelyi Istvàn, (Profesor de la universidá): La didaktika loko de la internacia lingvo na sistemo de lernejaj studobjektoj.
Günter Lobin: Die Internacia Lingvo als Bildungskibernetishes Sprachmodell, p.59.

Proyeutu EKPAROLI Melbourne, (Australia)

  • 1994-2000
  • Oxetivu: evidenciar que l'estudiu del esperantu facilita l'aprendizaxe d'una llingua asiática (xaponés por casu)
  • Resultaos: les evaluaciones realizaes polos profesores demostraron una gran diferencia ente los alumnos qu'aprendieron esperantu con anterioridá y el restu que nun lo fixo.
  • Fonte: Estudiu

Esperimentu Pedagóxicu Internacional

Años: 1975-77
Organizador: Lliga internacional de profesores d'esperantu (ILEI)
Participantes: 302 estudiantes de dambos sexos: 16 estudiantes en Bélxica, 45 en Francia, 90 en Grecia, 77 na Alemaña del este, y 74 nos Países Baxos.

Nota: Toos axuntaron una selmana en Saint Gérard (Bélxica) en 1977: n'esperantu enseñó matemátiques, xeografía ("Europa y nós"), dibuxu, deporte, música, y llingua esperanto.

Oxetivos:
  • demostrar que la enseñanza n'esperantu ye más efeutiva y económica qu'enseñar n'otres llingües estranxeres;
  • estudiar la influencia del esperantu na meyora del estudiu del idioma nativu;
  • demostrar que los neños progresen con mayor rapidez en llectura y ortografía, especialmente aquellos que tienen problemes nestos campos;
  • formar una aptitú de comprensión de forma que sían capaces d'aprender otra llingua estranxera más rápido;
  • contribuyir a una educación infantil europea y a un internacionalismu humanísticu.
Conclusiones:
  • Opinión d'un inspector xeneral belga non esperantista: "L'esperantu ye la llingua más conveniente como base pa los que piensen estudiar idiomes estranxeros."
  • Constátase un progresu positivu escontra un internacionalismu completu. Amás, poner de manifiestu que l'esperantu ye una ferramienta apropiao pa la comprensión común y recíproco, según un vehículu escelente pa otres asignatures.
Informe: Helmut SONNABEND, Esperantu, lerneja eksperimento.

La enseñanza d'orientación llingüística

"Humankybernetik", revista internacional sobre l'aplicación de modelos y de matemátiques n'humanidaes, publicó na so edición de marzu de 1998, la resultancia d'esperimentu de y enseñanza sobre la orientación llingüística. Foi financiáu pol Ministeriu de Ciencia de Eslovenia, y tuvo llugar ente 1993 y 1995 basáu nel modelu desenvueltu pol Institutu de Cibernética de Paderborn. L'oxetivu foi investigar si los estudiantes qu'empiecen a aprender llingües estranxeres per mediu del esperantu, aprienden depués muncho más rápido y y con muncha más facilidá l'inglés o alemán.

¿Esta tesis tamién ye tamién válida pa otros países? ¿Podemos, por tanto, midir l'aforru de tiempu llográu?

Pa responder a esta entruga, realizóse un esperimentu con clases onde namái s'aprendía inglés, otres onde namái s'aprendía alemán, y finalmente otres con una instrucción de 70 hores d'esperantu que precedía a la enseñanza d'inglés o alemán. Tou esto n'escueles d'a lo menos tres países con idiomes distintos:

  • Austria (Hauptschule Deutschlandsberg II)
  • Croacia (Stepinac escuela, Zagreb)
  • Eslovenia (Colexu Pre ihov Voranc, Maribor, la escuela primaria Radlje ob Dravi)

Los trés pruebes en tres periodu distintos nesos cuatro escueles realizaes a:

  • 33 estudiantes qu'aprendieron l'esperantu y depués inglés, y a 32 qu'aprendieron namái inglés, *

a 7 estudiantes qu'aprendieron l'esperantu y el y depués l'alemán, y a otros 7 que namái aprendieron alemán. Poro, un total de 40 estudiantes qu'aprendieron l'esperantu y 39 que nun lo aprendieron.

En comparanza colos estudiantes que mientres los dos años d'estudiu nun aprendieron Esperantu, manifiéstase que l'aforru de tiempu de los que lo aprendieren mientres les primeres 70 hores del 25-30%, respeutivamente pal inglés y l'alemán, esto ye, que la so conocencia yera cimera nun 50-60%.

Como la llingua estranxera aprender mientres 3 hores a la selmana, esto ye, 120 hores al añu o 240 hores en dos años, l'aforru de tiempu ye mayor a 120 hores. Poro, les 70 hores invertíes nel esperantu yá tán sobradamente compensaes en dos años d'aprendizaxe de llingües estranxeres.

Observaciones

El primer esperimentu d'esti tipu llevar a cabu dende 1922 hasta 1924 na escuela d'Inglaterra "Green Lane" en Auckland, onde 76 estudiantes habíen aprendíu esperantu, y 76 francés. Al añu siguiente, el francés enseñar a los qu'habíen aprendíu esperantu. A la fin del segundu añu escolar, los alumnos qu'empezaron col Esperantu tuvieron meyores resultaos qu'aquellos que, mientres dos años, había aprendíu francés..

L'Inspector Real d'Escueles (Oxon), A. Parkinson, amosóse sorprendíu polos beneficios d'esta educación preparatoria: «La esperiencia de la escuela "Green Lane ", tuvo ensin batura a duldes un claru ésitu. Al empiezu del esperimentu, nun tenía conocencia del esperantu, anque oyera falar d'ello. Taba tan sorprendíu de los progresos realizaos polos neños que decidí a aprendelo pa xulgar meyor el so trabayu. Estudié yo mesmu esti idioma y tuvi la oportunidá de constatar el so gran valor pedagóxicu y educacativo.»

¿Por qué l'esperantu ye propedéutico?

De primeres, tenemos de saber que práuticamente toles llingües son propedéuticas. La primer llingua ye más malo d'aprender que la segunda, que de la mesma ye más difícil que la tercera. La facilidá d'aprender l'esperantu, sicasí, dexa adquirir estos mecanismos d'aprendizaxe más rápido.

Añadamos amás que l'esperantu tamién puede ayudar gracies a los sos efeutos psicolóxicos beneficiosos nos estudiantes. La facilidá con que los estudiantes aprienden l'esperantu da-yos enfotu y entusiásma-yos p'aprender un idioma distintu al so propiu. La plenitú cultural, gracies a los contactos con esperantistes de dellos países, dexa a los estudiantes interesase na xeografía, la hestoria y les tradiciones de los sos amigos per correspondencia esperantistes.

L'últimu argumentu basar na estructura gramatical de la llingua. Cada llingua vernácula tien la so propia estructura, pero les esceiciones a les regles torguen dacuando estremala. La del esperantu basar nel principiu de la regularidá y en l'analís gramatical darréu perceptible (vease l'artículu de Claude Piron sobre les estructures llingüístiques comparaes ente'l francés, l'inglés y l'esperantu). La gramática del esperantu ye tan particular qu'una mesma frase puede reordenase de munches maneres distintes, cada orde de la mesma puede correspondese con un grupu particular d'idiomes.

Un exemplu concretu

Midir el tiempu que se va aforrar ye complicáu, porque depende tantu de la llingua materna del estudiante como de la llingua de llegada, más o menos cercana al esperantu.

Tomemos como exemplu concretu a un español ansiosu d'aprender l'alemán (idioma con fama de ser difícil). Munchos aspeutos d'esti llinguaxe van ser más familiares si aprendióse primeramente l'esperantu:

  • Vocabulariu: la parte del vocabulariu del esperantu, que nun se paez al español (más o menos el 25%) provién en gran parte de les llingües xermániques.
  • Formación de pallabres: a partir de pallabres simples como Heim (casa, llar) y Weh (mal, desgracia) l'alemán dexa, de forma bien similar al esperantu, construyir conceutos complexos como Heimweh (desgracia llariega o señardá).
  • Acusativu: el falante d'español se acostrumbrará a marcar cada oxetu direutu y cada direición con una marca especial: la terminación -n. Basándose nesta esperiencia, va poder con más fácilidad asimilar el sistema de declinaciones alemanes. Amás, l'acusativu ufierta una gran llibertá sintáctica al esperantu, lo que dexa prosiguir col siguiente puntu.
  • Orde de les pallabres: l'orde de les pallabres n'alemán puede paecer estrañu pa un falante d'español. Por casu: Er sagt, dass er sehr schnell nach Hause gekommen ist. Vierbu a vierbu: Él diz, qu'él bien rápido a casa alloriáu hai. La llibertá sintáctica del esperantu puede equí facilitar la transición: el nuesu español foi capaz d'utilizar l'orde de les pallabres de la so llingua materna cuando empezó, y depués acostumóse ensin nenguna dificultá particular a entender y utilizar otres construcciones.

Rescampla que, a la inversa tamién funciona: un español va aprender l'esperantu muncho más rápido si yá fala alemán. Sicasí, los tiempos necesarios p'aprender alemán y esperantu nun son de la mesma magnitú. Na práctica, aprender alemán col fin d'aprender más rápidu l'esperantu escarez, poro, de sentíu.

Ver tamién




Referencies

    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.