'el to'un savi o dà'àn davì [el toʔũ saβi] [ðãʔã ðaβi] | |
---|---|
Faláu en | Méxicu |
Rexón | Oaxaca, Puebla, Guerrero. |
Falantes | 471 710 |
Puestu | Non nos 100 mayores (Ethnologue 1996) |
Familia | Llingües otomangueanas Otomangueanas orientales |
Estatus oficial | |
Oficial en | En Méxicu tien reconocencia como llingua nacional[1] |
Reguláu por | Academia de la Llingua Mixteca - Inali |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
ISO 639-2 |
|
ISO 639-3 | |
Llingües mixteques y llingües vecines d'otros grupos otomangues. |
Les llingües mixteques son un conxuntu de variedaes llingüístiques de filiación otomangueana orixinaries de La Mixteca, una rexón d'aproximao cuarenta mil quilómetros cuadraos alcontrada nel sur de Méxicu. Nel añu 2000, los falantes de les llingües mixteques constituyeron la cuarta comunidá llingüística indíxena pol so númberu de falantes en Méxicu, con un total de 446 236 individuos mayores de cinco años.[2] Por cuenta de los procesos históricos y a les condiciones de probeza en La Mixteca, los movimientos migratorios de los mixtecos dieron llugar a qu'esta llingua atope presente en toles entidaes federatives de Méxicu —principalmente nel estáu de Méxicu y el Distritu Federal— ya inclusive n'Estaos Xuníos, onde les nueves xeneraciones suelen ser billingües, pero de mixteco ya inglés.[ensin referencies]
Fonolóxicamente, les llingües mixteques carauterizar por un fuerte enclín nasal de la que da cuenta'l gran númberu de fonemes nasales y prenasalizados del so repertoriu fonolóxicu. Como'l restu de les llingües otomangues, les fales mixteques son tonales, pero hai demasiada variación nel númberu de tonemas y les sos combinaciones posibles. Les llingües mixteques son llingües altamente analítiques. A diferencia del español y otres llingües indoeuropees, en mixteco los morfemes suelen tener una sola forma, ensin declinaciones de xéneru, númberu o casu. Identificóse siquier tres tipos de sistemes pronominales dientro d'esta agrupación llingüística, el primeru cuenta con pronomes honoríficos pa primer y segunda persona, el segundu tien pronomes qu'estremen el númberu en primer y segunda persona, y el tercer tipu ye mestu, con carauterístiques de los otros dos. En tolos casos, empléguense pronomes incluyentes y escluyentes pa la primer persona plural, y un complicáu sistema de pronomes pa tercer persona. La estructura típica de les oraciones en mixteco ye verbu suxetu oxetu.
El conxuntu de les fales mixteques inscríbese dientro del brazu oriental de la familia otomangueana, una de les más antigües de Mesoamérica. Xunto coles llingües cuicatecas y les llingües triquis constitúi'l grupu mixtecano, que tien nel amuzgo al so pariente llingüísticu más cercanu. El númberu de variedaes de les llingües mixteques varia acordies cola fonte consultada. SIL International considera 52;[3] l'Institutu Nacional de Llingües Indíxenes de Méxicu (Inali) contempla 81;[4] ente que Josserand clasificó toa esa diversidá en cinco grandes rexones dialeutales.[5] Esto xeneró un gran discutiniu ente especialistes y falantes sobre la naturaleza de les fales mixteques. Pa unos, tratar d'idiomes independientes ente sigo; pa otros, toles variedaes constitúin verdaderamente una sola llingua.
El númberu de falantes de cada variedá llingüística ye bien variable. Diez d'elles son clasificaes por Unesco como llingües amenaciaes o severamente amenaciaes, pos son falaes per dellos cientos de persones y atópense en peligru inminente de desapaición por cuenta de la sustitución llingüística.[6] Otres atópense brengoses y el so númberu de falantes va n'aumentu. En tiempos recién, surdió un movimientu de recuperación del mixteco como llingua lliteraria nel que participen autores qu'escriben en diverses variedaes de la llingua. Amás ye importante señalar que'l mixteco ye una de les llingües nacionales de Méxicu, y como tal, el so usu ye oficial poles instancies del Estáu. En correspondencia con esto, la Constitución mexicana foi traducida, y cúntase con llibros de testu gratuitos pa la enseñanza básica en delles de les variedaes mixteques. Per otru llau, los falantes y especialistes crearon l'Academia de la Llingua Mixteca, que ye una asociación civil que busca promover l'usu y conocencia de les fales mixteques.
Nome
El glotónimo mixteco ye la castellanización de la pallabra d'orixe náhuatl mixtécatl, que significa 'habitante del país de les nubes'.[7] Esta pallabra ye la traducción averada en náhuatl del nome que se daben a sigo mesmos los mixtecos na dómina colonial, esto ye, ñuu dzahui, que se traduz como 'pueblu de l'agua', 'país de l'agua' o 'nación del dios de l'agua'. Los falantes de mixteco llamen a la so llingua con dalgún de los diversos cognaos en caúna de les variedaes pal conceutu 'pallabra de l'agua' o 'llingua de l'agua'. En mixteco clásicu, esti nome yera dzaha dzahui, ente que nes llingües mixteques contemporánees el nome más estendíu ye tuhun savi.[8]
Distribución xeográfica
El territoriu tradicional de los falantes de les llingües mixteques ye la rexón Mixteca, que s'atopa nel centru sur de Méxicu. La Mixteca atópase estremada ente los estaos de Puebla, Guerrero y Oaxaca. Nesti postreru concéntrase la mayor parte de los falantes de mixteco y el mayor númberu de variedaes d'esta macrollingua.[9] En La Mixteca tamién conviven comunidaes falantes de triqui, amuzgo, tlapaneco, náhuatl y cuicatecu.[10] La penetración del español en La Mixteca ye bien avanzada pero non uniforme. Hai comunidaes onde la fala mixteca foi abandonada por completu, ente que n'otres esiste un altu grau de billingüismu. El númberu d'usuarios monollingües varia acordies con cada llocalidá.[11]
La migración llevó a los falantes de les llingües mixteques a establecese en sitios bien distantes de los sos llugares d'orixe. Por ello, hai importantes comunidaes de falantes de llingües mixteques nos Valles Centrales d'Oaxaca, les zones metropolitanes de Puebla, Tehuacán y la ciudá de Méxicu. En tiempos recién, los destinos principales de los mixtecos treslladáronse más al norte, y constitúin una población importante nos estaos de Sinaloa, Baxa California y Baxa California Sur, según en California y Nueva York, yá en territoriu estauxunidense.[12] Les nueves xeneraciones nacíes fuera de la Mixteca siguen calteniendo la llingua.[13]
Persones de 5 años y más que falen llingües mixteques en Méxicu[14] Por entidá federativa | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Aguascalientes | 53 | Baxa California | 14 184 | Baxa California Sur | 2 137 | Campeche | 167 |
Coahuila | 62 | Colima | 365 | Chiapas | 216 | Chihuahua | 620 |
Distritu Federal | 16 337 | Durango | 39 | Guanajuato | 228 | Guerrero | 103 152 |
Hidalgo | 235 | Jalisco | 1 486 | Méxicu | 27 314 | Michoacán | 723 |
Morelos | 3 867 | Nayarit | 108 | Nuevo León | 444 | Oaxaca | 245 755 |
Puebla | 8 259 | Querétaro | 104 | Quintana Roo | 266 | San Luis Potosí | 130 |
Sinaloa | 13 895 | Sonora | 1 684 | Tabasco | 298 | Tamaulipas | 204 |
Tlaxcala | 136 | Veracruz | 3 629 | Yucatán | 92 | Zacatecas | 47 |
Fonte: Inegi (2000): XII Censu de Población y Vivienda. |
Clasificación llingüística
Les llingües mixteques comparten numberoses traces con otros idiomes del área llingüística mesoamericana. Estes carauterístiques particulares fueron plantegaes por Campbell, Kaufman y Smith-Stark nun artículu de 1986. Ente otres coses pueden citase los sistemes de numberación con base vigesimal, la inclusión de la vocal zarrada central non arrondada ([ɨ]),[15] l'ausencia del verbu nel final de la oración[16] y dellos calcos semánticos.[17]
En 1867, Manuel Orozco y Berra propunxo qu'esistíen semeyances ente'l mixteco y el zapoteco y arrexuntar na familia "mixteco-zapoteca", xunto col chochu y el amuzgo.[18] Otros autores atoparon dempués semeyances ente estos dos llingües y otres que se falen en Oaxaca y Puebla como'l mazateco, cuicatecu, popoloca.[19] En 1929, Edward Sapir incluyó nuna acorica familia a les llingües del grupu oaxaqueño coles llingües otopameanes. Deber a Lyle Campbell la organización de los grupos de la familia otomangueana, incluyendo un grupu mixtecano coles llingües mixteques, triquis y cuicatecas. Nos años socesivos fueron Kathryn Josserand y Terrence Kaufman quien reforzaron l'argumentu en favor de l'agrupación propuesta por Campbell.[20]
Dientro de la familia otomangue, les llingües mixteques tán hermaniaes con otros idiomes y formen el grupu mixtecano. Amás de la macrollingua mixteca, nél inclúyese a les llingües triquis y al cuicatecu. Toes estes llingües deriven d'una protollingua llamada protomixtecano.[21] La organización interna de la familia otomangue ye aldericada polos especialistes. Kaufman propunxo que'l grupu mixtecano podría formar parte d'un grupu otomangueano oriental coles llingües zapotecanas, popolocanas y l'idioma amuzgo.[22] Per otra parte, dellos autores inclúin el amuzgo. Dellos autores propunxeron amás la inclusión d'esta última llingua nel grupu mixtecano.
Variedaes llingüístiques
Acordies con l'Institutu Nacional de Llingües Indíxenes de Méxicu (Inali), el mixteco tien más de 81 variedaes.[23]
Variedá | Nome nativu |
---|---|
Mixteco de Guerrero del nordés central | el to'un savi |
Mixteco de Atlamajalcingo | |
Mixteco de Cochoapa | |
Mixteco de Copanatoyac | tno'on sawi o el to'un savi |
Mixteco d'Igualapa | el to'un isasi o el to'un savi |
Mixteco central de Guerrero | tno'on savi o el to'un savi |
Mixteco de Guerrero del este mediu | el to'un isasi, el to'un isavi o el to'un savi |
Mixteco de Tlacoachistlahuaca | el to'un savi |
Mixteco de Tlalixtaquilla de Maldonado | |
Mixteco de Guerrero del norte | |
mixteco de Guerrero del norte central | jnu'un sábi |
Mixteco de Xochistlahuaca | el to'un savi |
Mixteco de Tlahuapa | |
Mixteco de Guerrero central alto | tno'on sávi |
Mixteco de Xochapa | el to'un savi |
Mixteco de Zoyatlán de Juárez | |
Mixteco de Xonacatlán | |
Mixteco de Ayutla | |
Mixteco de San Luis Acatlán | |
Mixteco de Guerrero de la mariña este | |
Mixteco de Guerrero de la mariña occidental | |
Mixteco de Guerrero de la mariña central | |
Mixteco de Villa de Tututepec | |
Mixteco de Santa María Huazolotitlán | to'on savi |
mixteco de Ixtayutla | el to'un savi |
Mixteco d'Oaxaca de la mariña central | |
Mixteco d'Oaxaca de la mariña noroeste | |
Mixteco d'Oaxaca de mariña central baxa | |
Mixteco de Sierra suroeste | el to'un va'a |
Mixteco de Santiago Amoltepec | tnu'o ñuu savi |
Mixteco de Santa Cruz Itundujia | el to'un savi |
Mixteco de Yosondúa | sa'an sau |
Mixteco de Santa Lucía Monteverde | sasau |
Mixteco del sur baxu | sahin sau |
Mixteco de Yosonotú | el to'un savi |
Mixteco del sur mediu | |
Mixteco de San Pedro Molinos | |
Mixteco de Santa María Yosoyúa | |
Mixteco de San Mateo Peñascu | |
Mixteco de San Agustín Tlacotepec | |
Mixteco de San Antonio Sinicahua | |
Mixteco del sureste central | tnu'o savi |
Mixteco central | el to'un savi |
Mixteco del suroeste central | |
Mixteco del suroeste | |
Mixteco de Ñumí | sa'an savi, sa'an sau |
Mixteco d'oeste central | sa'an ntavi |
Mixteco del oeste | to'on savi |
Mixteco del norte baxu | el to'un savi |
Mixteco de San Miguel Piedres | |
Mixteco de San Antonio Huitepec | |
Mixteco de Santa María Peñoles | |
Mixteco baxu de Valles | el to'un dau |
Mixteco alto de Valles | el to'un ñudavi |
Mixteco del este | el to'un davi |
Mixteco de Santa Inés de Zaragoza | tnu'un davi |
Mixteco del este central | |
Mixteco del noroeste mediu | dedavi, el to'un savi |
Mixteco del oeste altu | el to'un da'vi |
Mixteco de Santu Domingu Tonalá | to'on nda'vi |
Mixteco del noroeste central alto | el to'un djavi |
Mixteco del noroeste central so | el to'un javi |
Mixteco de San Juan Tamazola | tnu'un davi |
Mixteco del nordés | da'an davi |
Mixteco de San Pedro Tidaá | tnu'un dawi |
Mixteco de Mitlatongo | el to'un lavi |
Mixteco de Coatzóspam | el to'un davi |
Mixteco de Sierra sur noroeste | el to'un savi |
Mixteco de San Pablo Tijaltepec | |
Mixteco del oeste de la mariña | |
Mixteco d'Oaxaca de la mariña oeste central | se'en savi, el to'un savi |
Mixteco del noroeste | el to'un savi |
Mixteco de Cañada so | |
Mixteco de Cañada central | |
Mixteco de Yutanduchi de Guerrero | |
Mixteco del nordés baxu | |
Mixteco de San Juan Teita | dañudavi |
Mixteco de la frontera Puebla-Oaxaca | da'an davi |
Mixteco del suroeste de Puebla | |
Mixteco de Tlaltempan | |
Mixteco de Zapotitlán | |
Mixteco del este de Jamiltepec, pueblu de Jamiltepec | xiñi savi |
Mixteco del este de Jamiltepec, pueblu de Chayuco |
Evolución fonolóxica de les llingües mixteques
Transición del protootomangue al protomixtecano
El grupu de fales mixteques pertenez a la familia otomangueana, que'l so urheimat podría ser el valle de Tehuacán (Puebla).[24] Esti sitiu foi unu de los escenarios de la doma del maíz. La presencia milenaria de los pueblos de fala otomangueana nesa rexón fai probable qu'ellos fueren protagonistes d'esi procesu que favoreció la sedentarización de los habitantes del Altiplanu y depués influyó nel desenvolvimientu de la civilización mesoamericana.[25] Pela so parte, Campbell y Kaufman propunxeron que les llingües otomangueanas empezaron a diversificase alredor del añu 1500 e. C. La dificultá pa establecer venceyos más xenerales ente los ocho grupos de la familia otomangueana atrabanca la posibilidá de realizar inferencias sobre'l desenvolvimientu históricu d'esti conxuntu de llingües.
El protootomangue foi reconstruyíu por Robert Longacre y Calvin Rensch. El sistema fonolóxicu de la protollingua cuenta con nueve consonantes, cuatro vocales y cuatro tonos.[26] Los grupos consonánticos y los diptongos formaos a partir d'esi repertoriu llindáu seríen l'orixe de los fonemes nes protollingües nacíes a partir del protootomangue.
Protootomangue | **t | **k | **kʷ | **s | **n | **y | **w | **nt | **nk | **nkʷ | **ns | **nn | **ny | **nw |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
protomixtecano | *t | *k | *θ | *y | *w | *ⁿd | *ⁿg | *ⁿgʷ | *ⁿgʷ | *l | *m |
Rensch fixo una revisión del trabayu reconstructivo de Longacre. Revisó la probabilidá del repertoriu fonolóxicu descritu por esti postreru y refugó dalgunes de les sos propuestes, basáu en comparances sobre cognados nes llingües del grupu mixtecano. Dempués d'esi trabayu, propunxo una reconstrucción del sistema fonolóxicu protomixtecano.[27] Esta propuesta entiende 16 soníos consonánticos, cuatro vocales y cuatro tonos.
Reconstrucción del sistema de consonantes del protomixtecano | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Llabial | Dental | Alveolar | Postalveolar | Palatal | Velar | Glotal | |
Oclusives | *t *ⁿd | *k *kʷ *ⁿg *ⁿgʷ |
*ʔ | ||||
Fricatives | *θ | *x *xʷ | *h | ||||
Aproximantes | *l | *j | *w | ||||
Nasales | *m | *n | |||||
Fonte: Rensch (1977): 59. |
Transición del protomixtecano al protomixteco
El protomixtecano col tiempu foise diversificando y dio llugar a tres agrupaciones llingüístiques contemporánees: les llingües cuicatecas, les llingües triquis y les llingües mixteques. Cornelia Mak y Robert Longacre publicaron un artículu en 1960 nel que dan cuenta de les regles de tresformamientu fonolóxicu que pueden deducise na reconstrucción del protomixteco y la so rellación col protomixtecano.[28] Estos cambeos conducieron a la simplificación del repertoriu fonolóxicu per mediu de fusiones ente protofonemas:
- Los protofonemas *ng, *k y *x del protomixtecano fundiéronse y dieron llugar a los soníos *k y *h en protomixteco.
- Los protofonemas *ngw, *kw y *w fundiéronse, dando llugar a los fonemes protomixtecos *k y *v.
- El repertoriu de cuatro consonantes oclusives prenasalizadas del protomixtecano simplificar en *nd, la única prenasalizada del protomixteco.
Amás, Mak y Longacre propunxeron que la protollingua tuvo de cuntar con ente cinco y seis vocales: *a, *i, *ɨ, *o, *o y, probablemente, *y. Poro, el protomixteco foi reconstruyíu con un sistema de trelce consonantes y hasta seis vocales.[29]
Reconstrucción del sistema de consonantes del protomixteco Mak y Longacre (1960) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Llabial | Llabiodental | Dental | Alveolar | Postalveolar | Palatal | Velar | Glotal | |
Oclusives | *t *ⁿd | *k *kʷ | *ʔ | |||||
Fricatives | *v | *θ | *j | *h | ||||
Nasales | *m | *n | *ɲ | |||||
Llaterales | *l |
La reconstrucción de Longacre foi darréu revisada por Kathryn Josserand. Dende'l so puntu de vista, nesta reconstrucción y l'establecimientu de rellaciones filoxenétiques ente'l protootomangue y el protomixteco hai delles inconsistencies. En primer instancia, pon en tela de xuiciu la esistencia de les consonantes /*θ/, /*ʔ/, /*h/, /*m/ y /*ɲ/ nel protomixteco. Nel casu de la consonante fricativa /*θ/ señala qu'esti fonema tien de ser consideráu como deriváu d'otros, particularmente **/s/ en protootomangue, pos toles protollingües derivaes d'ésta consistentemente presenten la fricativa alveolar sorda, y non la interdental que propunxeron Mak y Longacre nel so momentu. Per otra parte, Josserand tamién consideró que la oclusión glotal nun podía ser considerada como un fonema independiente, pos s'opón a les fonotácticas de les llingües mixteques onde nun esisten sílabes zarraes. Asina, consideró la glotalización como una traza de les vocales y, arriendes d'ello, al nun haber un puntu d'articulación glotal nel protomixteco, sería improbable tamién qu'esistiera'l protofonema *h propuestu por Mak y Longacre, que sustituyó na so reconstrucción pol fonema *x. Finalmente, *m y *ɲ fueron entendíos como derivaos de *w y *j n'asociación a vocales nasales en protomixteco.[30]
Reconstrucción del sistema de consonantes del protomixteco Bradley y Josserand (1983) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Billabial | Alveolar | Palatal | Velar | Llabiu- Velar |
Glotal | |||||||
Nasal | *n | *nd | ||||||||||
Oclusiva | *t | *k | *kʷ | |||||||||
Fricativa | *s | *x | ||||||||||
Aproximante | *l | *j | *w |
Al carauterizar la glotalización nes llingües mixteques como traza vocálica y non como consonante independiente, Bradley y Josserand definieron un repertoriu vocálicu más ampliu que Mak y Longacre. Per otru llau, magar estos dos últimos espertos bazcuyaron al reconocer la esistencia de *y nel protomixteco, Bradley y Josserand concluyeron qu'esti fonema sí s'atopaba presente na protollingua, y que, entá ye más, dalgunes de les reconstrucciones de *a y *o nel trabayu de Mak y Longacre teníen de ser reinterpretadas como desarrollos de *y. Asina, el repertoriu de vocales en protomixteco realizáu por Bradley y Josserand entiende 24 vocales, estremando vocales orales, nasales, orales glotalizadas y nasales glotalizadas.
Reconstrucción del sistema vocálicu del protomixteco Bradley y Josserand (1983) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Anteriores | Centrales | Posteriores | ||||||||||
oral | nasal | glotal | glotal nasal |
oral | nasal | glotal | glotal nasal |
oral | nasal | glotal | glotal nasal | |
Zarraes | *i | *ĩ | *iˀ | *ĩˀ | *ɨ | *ɨ̃ | *ɨˀ | *ɨ̃ˀ | *o | *ũ | *oˀ | *ũˀ |
Medies | *y | *ẽ | *yˀ | *ẽˀ | *o | *õ | *oˀ | *õˀ | ||||
Abiertes | *a | *ã | *aˀ | *ãˀ |
Fonoloxía
La llingua mixteca ye la más falada de les llingües mixtecanas, de la familia otomangue. En realidá tratar d'un complexu de dialeutos y llingües rexonales qu'en munchos casos son inintelixibles ente sigo. Esta situación esistió por dellos sieglos. Dalgunos de los cronistes de la conquista y posteriores indicaron que les variedaes del mixteco pasaben de la docena. Na actualidá, el gobiernu de Méxicu reconoz más de 60 llingües mixteques partíes en distintos nichos xeográficos.[31]
Los esfuercios por estandarizar la escritura y el léxicu de los mixtecos, llevaos a cabu pola Academia de la Llingua Mixteca nun rindieron frutos abondos.
Fonemes de les llingües mixteques
Los fonemes carauterísticos de les llingües mixteques son llixeramente distintes de los que s'empleguen n'español. Los llingüistes alderiquen si dalgunos de los soníos de la llingua mixteca son un fonema o dobles articulaciones, como'l casu de /ʦ/, /ⁿd/, /jn/ y munchos otros. Embaxo preséntase una tabla colos fonemes que son más o menos compartíos por toles variedaes del mixteco.
Consonantes de les llingües mixteques | ||||||||||||
Billabial | Labiodental | Alveolar | Palatal | Velar | Glotal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
sordu | sonoru | sordu | sonoru | sordu | sonoru | sordu | sonoru | sordu | sonoru | sordu | sonoru | |
Oclusivu | p | b¹ | t | d | k | ɡ | ʔ | |||||
Fricativu | f² | v | s | ç | ʝ | x | ||||||
Africada | ʦ | tç | ||||||||||
Nasal | m | n | ɲ | ŋ | ||||||||
Llateral | l | |||||||||||
Vibrante | ɾ, r | |||||||||||
¹ Solo emplégase en préstamos del español ² Solo emplégase en préstamos del español y na variedá del Monte de Guerrero |
Vocales de les llingües mixteques | ||||||
Anterior | Central | Posterior | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
oral | nasal | oral | nasal | oral | nasal | |
Altes | i | ĩ | ɨ | o | ũ | |
Medies | y | ẽ | o | õ | ||
Baxes | a | ã | ||||
Tonos
Una de les carauterístiques más particulares del mixteco ye'l valor significativu de los tonos. Tal carauterística compartir col idioma zapoteco, el so pariente oriental de los valles d'Oaxaca. Solo dalgunes llingües otomangues de Méxicu y les na-dené de la mariña del Pacíficu norte estremen, n'América del Norte, los tonos na fala. El mixteco estrema tres tonos distintos: alto, mediu y baxu. Cuando dicimos que ye significativu, dicimos qu'una diferencia tonal ente dos pallabres puede camudar el sentíu de les mesmes. Por casu:
- Koo [ku¹o²]= ser
- Kuo [ku²o¹]= morrer
Los tonos en mixteco son representaos por diacríticos. L'acentu agudu del español representa'l tonu más altu. El tonu baxu represéntase sorrayando la vocal de la sílaba. El tonu mediu nun se representa.
Nasalización
La nasalización de les vocales puede ser significativa o non, dependiendo de la pallabra. Toles vocales pueden ser nasalizadas, llegando a constituyir esto un valor que camuda'l significáu de les pallabres. Xeneralmente, les vocales nasalizadas van a la fin de les pallabres. Nesti casu, cuando hai más d'una vocal na pallabra, los falantes de mixteco tienden a nasalizar les vocales anteriores por nasalización regresiva. Les vocales qu'anteceden a los fonemes nasales (m, n, ñ, ng) suelen adquirir calter nasal por progresión.
Escritura
Na actualidá l'alfabetu emplegáu pa la escritura de la llingua mixteca ye'l llatín, anque con delles diferencies respeuto al que s'emplega n'español. Cabo recordar que dellos pueblos mesoamericanos desenvolvieron sistemes d'escritura propiu. Los mixtecos cuntaron con un sistema d'escritura pictográficu, anque tamién tenía dellos símbolos complexos pa conceutos astractos como los numberales, el signu d'añu y otros similares. L'orixe de la escritura mixteca ta amestáu al surdimientu de los primeros centros urbanos de la Mixteca Alta a la fin del Preclásicu: Huamelulpan y Yucuita.[32] La escritura mixteca viose altamente influyida pola qu'emplegaben los zapotecos nos valles centrales d'Oaxaca. Munches muestres d'escritura mixteca mientres esa etapa atópase en cercos y otres obres d'arte procedente de la Mixteca Baxa, onde florió la cultura ñuiñe.[33]
La tradición de la escritura mixteca del Posclásico empezó alredero del añu 1000 y perduró hasta'l sieglu XVI.[34] Empezar a desenvolver na rexón d'Oaxaca y Puebla ya influyó nes tradiciones d'escritura de toa Mesoamérica, notablemente nel sistema d'escritura mexica.[35] La escritura taba presente en toa clase d'oxetos de luxu, dende la talla en güesu hasta la orfebrería. Sicasí, ente les numberoses muestres d'escritura mixteca precolombina que llegaron hasta'l presente, destaquen los códices. Estos yeren oxetos bien apreciaos pol pueblu mixteco, sicasí, al sobrevenir la Conquista de La Mixteca, munchos d'esos códices fueron destruyíos por considerar se oxetos que contravenían la fe cristiana. Los códices Yuta Tnoho, Tonindeye, Añute y Ndisi Nuu caltiénense fora de Méxicu. Un códiz más de la dómina precolombina subsiste en dos fragmentos, ye'l Códiz Iya Nacuáa: el fragmentu Becker atopar nel Muséu d'Etnoloxía de Viena (Austria), y el fragmentu Colombín reposa na Biblioteca del Muséu Nacional d'Antropoloxía (Ciudá de Méxicu).
Los misioneros qu'entamaron la evanxelización de la Mixteca propunxéronse aprender la llingua de los nativos, y producieron delles artes de la llingua mixteca, similares a la Gramática de Nebrija. Dende aquellos tiempos intentóse trescribir al alfabetu llatín l'idioma dzaha dzavui, y esa norma caltúvose más o menos hasta la década de 1990, cuando l'Academia de la Llingua Mixteca adoptó una norma distinta pa la representación gráfica de los fonemes. Esta norma presenta delles diferencies cola emplegada polos misioneros y l'Institutu Llingüísticu de Branu nos sos trabayos de la década de 1970:
- La oclusiva glotal, o (según l'analís) la traza distintiva d'una vocal glotalizada) yera representáu pola grafía "h" nos escritos antiguos y dellos otros alfabetos. L'Academia emplega'l apóstrofu (en realidá, xeneralmente una barra vertical superior o daqué similar) '. Por casu: vehe versus ve'y 'casa'.
- La vocal central zarrada foi representada polos misioneros como y. El ILV y l'Academia representar con ɨ. Por casu: ýyn versus ɨɨn = 'unu'.
- Los tonos nun apaecen nos escritos de los misioneros. El ILV representar en dellos trabayos (xeneralmente con acentu agudu pa tonu altu y macrón pa tonu mediu, dexando tonu baxu (bien común) ensin diacríticu. La norma adoptada pola Academia representa'l tonu baxu sorrayando les vocales. Por casu, cuu versus ku̱o = 'ser'.
- Nel exemplu anterior tamién puede reparase que'l fonema /k/ yera representáu acordies cola ortografía española (con "c" y "qu") n'alfabetos propuestos según les polítiques de gobiernos anteriores. L'Academia propón adoptar la única grafía "k".
Ndusu el to'un savi: alfabetu mixteco
Les investigaciones del Institutu Llingüísticu de Branu en diverses variedaes del mixteco fueron un antecedente bien importante pal desenvolvimientu de la escritura de les llingües mixteques na dómina recién. Sicasí, tal como asocedió con otres llingües indíxenes en Méxicu, el mixteco nun desenvolvió una tradición d'escritura contemporáneo tan fuerte, nin había demasiáu interés na comunidá falante pa escribir la llingua, por cuenta de la situación de diglosia y a la gran variación ente les fales mixteques.
En 1997 fundóse la Ve'y El to'un Savi (Academia de la Llingua Mixteca), una asociación civil que tien como propósitu la promoción y caltenimientu de la llingua mixteca. Gracies al trabayu d'esti cuerpu, nel que participen falantes de diverses variedaes mixteques, en 2007 propúnxose la creación d'un alfabetu que pueda ser emplegáu polos falantes de toles llingües mixteques.[36] Nos testos de dellos miembros d'esti coleutivu esplícase que la llingua mixteca ye una sola, anque con un altu grau de diversidá dialeutal. Por esta razón ye necesariu unificar la grafía pa favorecer l'entendimientu de los falantes al traviés de medios como l'internet, onde la escritura ye una forma de comunicación bien importante. La unificación de la escritura nun implicaría la unificación de la fala.[37]
Ndusu el to'un savi ye l'alfabetu propuestu por que se emplegue na escritura de toles variedaes del mixteco. Contién toles grafíes que correspuenden al total de fonemes que se presenten nes llingües mixteques. Esto significa que delles lletres podríen nun ser emplegaes na escritura de ciertes variedaes, pos nenguna de les llingües mixteques escosa tol repertoriu fonolóxicu descritu pol alfabetu mixteco. L'alfabetu ta compuestu por 8 vocales y 18 consonantes: <a, d, y, f, g, i, ɨ, j, k, l, m, n, ñ, o, ö, p, r, s, t, o, ü, v, w, x, y>.
Vocales | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Oral | Oral llarga | Nasal | Nasal llarga | Glotalizada | Nasal glotalizada | |||
Vocal abierta anterior non arrondada | Grafía | a | aa | an | aan | a' | an' | |
Fonema | /a/ | /aː/ | /ã/ | /ãː/ | /aˀ/ | /ãˀ/ | ||
Vocal media anterior non arrondada | Grafía | e | ee | en | een | e' | en' | |
Fonema | /e/ | /eː/ | /ẽ/ | /ẽ:/ | /eˀ/ | /ẽˀ/ | ||
Vocal zarrada anterior non arrondada | Grafía | i | ii | in | iin | i' | in' | |
Fonema | /i/ | /iː/ | /ĩ/ | /ĩː/ | /iˀ/ | /ĩˀ/ | ||
Vocal zarrada central non arrondada | Grafía | ɨ | ɨɨ | ɨn | ɨɨn | ɨ' | ||
Fonema | /ɨ/ | /ɨː/ | /ɨ̃/ | /ɨ̃:/ | /ɨˀ/ | |||
Vocal media posterior arrondada | Grafía | o | oo | on | oon | o' | on' | |
Fonema | /o/ | /oː/ | /õ/ | /õ:/ | /oˀ/ | /õˀ/ | ||
Vocal semicerrada anterior arrondada | Grafía | ö | öö | ön | öön | ö' | ||
Fonema | /ø/ | /øː/ | /ø̃/ | /ø̃:/ | /øˀ/ | |||
Vocal semicerrada anterior arrondada | Grafía | o | uu | un | uun | o' | un' | |
Fonema | /o/ | /oː/ | /ũ/ | /ũ:/ | /oˀ/ | /ũˀ/ | ||
Vocal semicerrada anterior arrondada | Grafía | ü | üü | ün | üün | ü' | ||
Fonema | /y/ | /yː/ | /ỹ/ | /ỹ:/ | /yˀ/ |
Nes llingües mixteques, la glotalización, nasalización y cantidá vocálica son traces que pueden modificar el sentíu de les pallabres. Nel casu de les vocales, emplégase <'> pa les vocales glotales, <n> dempués de vocal pa la nasalización y doble vocal pa indicar cantidá vocálica. Como llingües tonales, la escritura mixteca incorpora dos diacríticos pa estremar estes carauterístiques: <´> pal tonu altu, <`> pal tonu baxu; en contraste, el tonu mediu escarez de representación gráfica.
Como se dixo enriba, Ndusu El to'un Savi tien 18 grafíes pa consonantes, pero tamién esisten 18 dígrafos que representen fonemes nasales, africaos, prenasalizados y combinaciones de fonemes.
Consonantes | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Fonema | Consonante | Grafía | Fonema | Consonante | Grafía | Fonema | Consonante | Grafía |
ð | D, d | dá | f | F, f | fá | g | G, g | gá |
x | J, j | 'já | k | K, k | ká | l | L, l | lá |
m | M, m | má | n | N, n | ná | ɲ | Ñ, ñ | ñá |
p | P, p | pá | ɾ | R, r | rá | s | S, s | sá |
t | T, t | tá | β v |
V, v | vá | w | W, w | wá |
ʃ | X, x | xá | ʝ ʒ |
Y, y | yá |
Gramática y sintaxis
Sustantivos
El sustantivu ye una pallabra que sirve pa designar persones, animales, coses inanimaes o idees astractes. En mixteco, los sustantivos que refieren a éstes últimes son bien pocos, nos casos en que nun esiste un sustantivu, empléguense construcciones verbales. Cuando un sustantivu va asocedíu na oración por otru sustantivu, el primeru funciona como nucleu del sintagma, en cuantes que'l segundu convertir en modificador. Munches d'estes construcciones indiquen que'l modificador ye posesor del nucleu.
Sustantivu como modificador | Modificador en posesión de nucleu del sintagma |
Ndu̱yu ka̱a [estaca metal] |
Ina te̱y yúkuan [Perru home aquél] |
El númberu básicu de los sustantivos mixtecos ye'l singular. La pluralización puede determinase por ciertos recursos gramaticales y léxicos. Por casu, el númberu d'un sustantivu puede quedar sobrentendíu, si na oración emplega un pronome plural (solo primer persona inclusiva), o por ciertos afixos que modifiquen el significáu de la oración, anque tán acomuñaos al verbu. Estos afixos son -koo y -ngoo (sufixos) y ka- (prefixu). Un tercer recursu pa pluralizar el sustantivu ye l'usu de la pallabra jijná'an, que nun tien significáu traducible n'español, y puede preceder o asoceder a los verbos, pronomes o nomes.
- Pluralización dada pola presencia del pronome de primer persona plural inclusiva ::Te máá
yó-kúu ñayuu yúku ndé llugar yá'a.
- [y mesmu nós-soi persona vivimos hasta llugar ésti]
- Nós somos quien vivimos esti llugar.
- Pluralización con afixos
Prefixu ka-, antes del verbu | Sufixu -koo dempués del verbu |
Te sukúan kándo'o ñayuu. [Y asina plural-sufre persona] |
Te nin-kekoo te̱y ún [Y pretéritu-llegó home él] |
Numberales
El sistema de numberación en mixteco tien base vixésimal. Na mayoría de les fales mixteques, los númberos del unu al diez tienen una forma simple. A partir d'ende vanse formando por aciu la adición d'unidaes a decenes hasta'l venti, con esceición del numberal quince, que ye denomináu con un términu distintivu.[38] Los númberos siguientes van formándose por múltiplos de venti o pola adición a éstos de decenes y quincenes. En delles comunidaes —como Xochapa (Guerrero)— les persones usen los numberales mixtecos pa cuntar hasta diez; en cantidaes cimeres a la decena dacuando sustituyen los numberales nativos polos equivalentes n'español.[39]
Numberales en llingües mixteques | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Asturianu | Protomixteco | Xochapa[40] | Yosondúa[41] | Nuù Ndéyá[42] | Peñascu[43] | Atlatlahuca[44] | Frontera Pue-Oax |
Chayuco[45] |
unu | iin | ɨɨn | ɨɨn | in | ɨɨn | iin | ɨɨn | |
dos | /*uwi/ | ovi | uu | uù | uu | oo | uì | uu |
trés | /*uni/ | oni | uni | unì | uni | uni | unì | uñi |
cuatro | /*kowĩ/ | komi | kuun | kuùn | kuun | kuon | cumì | cumi |
cinco | /*õˀõ/ | o'on | o'un | uhùn | o'un | o'on | uhùn | ohon |
seis | /*iñu/ | iño | iñu | iñù | iñu | iño | iñù | iñu |
siete | /*uje/ | oxa | uxia | uxà | uja | uxa | usa | usa |
ocho | /*una/ | ona | una | unà | una | una | una uña | |
nueve | ɨɨn | ɨ | iin | ɨɨn | íín | ɨɨn | ||
diez | oxi | uxi | uxì | uxi | uxi | uxìn | usi | |
once | oxi iin | uxì ɨɨn | uxi in | ùxìn iin | usi ɨɨn | |||
dolce | oxi ovi | uxì uì | uxi uu | ùxìn ùì | usi uu | |||
quince | xa'on | xahùn | ja'un | sahùn | sahun | |||
venti | oko | okò | oko | oko | ocò | oco | ||
trenta | oko uxi | okò uxì | oko uxi | oco uxìn | oco usi | |||
cuarenta | ovi xiko | uù xiko | uu xiko | uì dicò | uu xico | |||
sesenta | oni xiko | unì xiko | uni xiko | unì dicò | uñi xico | |||
ochenta | kuùn xiko | cumì dicò | cumi xico | |||||
cien | cien | sientu | cientu | cientu | ziendu |
Pronomes
Los pronomes son una clase de morfemes que nes llingües mixteques resulten particularmente interesantes pola diversidá interna de los sistemes pronominales, pero tamién poles diversu funciones que desempeñen na fala. No xeneral, puede dicise que los diversos sistemes comparten la presencia d'un pronome específicu pa la primer persona plural inclusiva, que nun tien un análogu exactu n'español. Tamién comparten la convivencia de dos formes pa los pronomes de primera y segunda persona: una sustantiva y otra clítica. Amás, toos tienen un gran númberu de pronomes pa la tercer persona, na cual nun se suel estremar el númberu, salvu en delles fales qu'empleguen una partícula especial pa faelo.
Salvo estes traces compartíes, los sistemes pronominales de les llingües mixteques son bien diversos, lo mesmo que les funciones que les formes pronominales desempeñen na fala. Esto vale especialmente pa los pronomes dependientes de primera y segunda persona y pa los pronomes de tercer persona. Nun paez esistir consensu nes fontes sobre'l tratamientu que tienen de recibir estes partícules nos estudios gramaticales de les llingües mixteques, por eso varia'l so tratamientu d'un autor a otru. Por casu, Pérez Jiménez considera que los pronomes dependientes constitúin sufixos.[46] Sicasí, Erickson de Hollenbach señala que...
Suxurióse llamar a estos pronomes “marcadores de persones”, pero ye bien importante reconocer que nun son como los sufixos del español. Estos sufixos siempres se presenten nos verbos pa indicar el suxetu sía qu'haya un sustantivu o frase nominal pa espresar el suxetu o non. Sicasí, los pronomes dependientes del mixteco preséntense solamente cuando nun hai un sustantivu o frase nominal pa espresar el suxetu, complementu o posesor.[47]
Pronomes de primera y segunda persona
La variabilidá de los pronomes de primera y segunda persona nes llingües mixteques ye un criteriu que dexa arrexuntales en tres tipos. El primer tipu ye aquel que tien pronomes honoríficos para primer y segunda persones, pero nun tener distinción ente singular y plural en dambos casos. Estos sistemes atópense sobremanera nes fales de la Mixteca Alta. El segundu tipu de sistema pronominal ye'l representáu poles variedaes qu'estremen el númberu singular y plural nos pronomes de la primera y segunda persona. Esti sistema atópase principalmente nes variedaes de la Mariña oaxaqueña y el Monte de Guerrero. Finalmente, el tercer tipu ye constituyíu polos sistemes que tienen carauterístiques de los dos anteriores: tienen honoríficos pa la segunda persona y estremen el númberu gramatical nos pronomes de la primera y segunda persona. Esti tipu atopar nunes poques variedaes del norte de la Mixteca Baxa.
Sistemes pronominales basaos nel respetu
Como se dixo, estos sistemes pronominales carauterizar por cuntar con pronomes que s'usen pa falar con persones a les que socialmente reconózse-yos una posición de prestíu o dignidá particular. Atópense principalmente nes fales de la rexón de la Mixteca Alta, por casu, nel mixteco central —faláu nes comunidaes de Madalena Peñascu—, Santa María Yosoyúa, San Miguel el Grande, Santa Lucía Monteverde y Santiago Yosondúa.[48]
Exemplos de sistemes pronominales mixtecos con honoríficos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Variedá llingüística | Comunidá | Forma | 1a F Exc. | 1a H Exc. | 1a P Inc. | 2a F | 2a H |
Mixteco clásicu Dzaha dzavui |
Achiutla (s. XVI) | ndi | sa | yo | ndo | nin | |
Teposcolula (s. XVI) | ndi | da | ndoo | ndo | nin | ||
Mixteco central El to'un savi |
San Miguel Achiutla | ||||||
Dependiente | ndi | sa | yo | ndo | nin | ||
Madalena Peñascu | Independiente | ru'o | saña | yo'o | ro'o | ndijin | |
Dependiente | ri | sa | o | ro | nin | ||
Mixteco del sur baxu Sahìn saù |
Chalcatongo d'Hidalgo[49] | Independiente | rùhù | naha | yohó | rohó | níhí |
Dependiente | rí | ná | yó | ró | ní | ||
San Miguel el Grande[50] | Independiente | rúú | náá | yóó | róó | níí | |
Dependiente | rì | ná | yó | rò | ní | ||
Mixteco de Santiago Yosondúa | Santiago Yosondúa[51] | Independiente | rú'ú | sáñá | yóhó | róhó | níhí |
Dependiente | ri | na | yó | ra | ní | ||
Mixteco de Santa Lucía Monteverde | Santa Lucía Monteverde[52] | Independiente | |||||
Dependiente | li | na | yo | lo | nin | ||
GLOSA | YO NÓS/NÓS |
NÓS NÓS |
TU USTEDES |
USTÉ USTEDES | |||
Abreviatures: 1a=primer persona; 2a=segunda persona; F=familiar; H=honoríficu; Incl.=inclusivu; Excl.=esclusivu. |
Como se repara nel cuadru siguiente, nestos sistemes nun s'estrema'l númberu de la primera y segunda persona, salvu nel casu del pronome inclusivu pa la primer persona, onde la inclusividad supón necesariamente la esistencia d'otros que son incluyíos na voz de la primer persona. Nel casu de los pronomes familiar y honoríficu de la primer persona esclusiva y segunda persona, ye posible emplegar un marcador de plural pa señalar na fala que se fai referencia a dellos.
Nel mixteco central, faláu en Madalena Peñascu, estos marcadores son les partícules ka y jin antes del verbu, y koo dempués del verbu, nel casu de los verbos qu'indiquen movimientu. Nes frases copulatives, los marcadores de plural nun suelen emplegase.[53]
1) | kua'an | nin | ||
---|---|---|---|---|
DIR | 2a. H | 'VAYA USTÉ' | ||
2) | kua'an | koo | nin | |
DIR | PL. | 2a. H | 'VAIGAN USTEDES' |
Sistemes pronominales basaos na distinción de númberu
El segundu tipu de sistemes pronominales que s'atopen nes llingües mixteques ye'l que cunta cola distinción ente númberu singular y plural pa la primera y segunda persona. Estos sistemes atópase nes rexones perifériques de La Mixteca, como El Monte de Guerrero, la Mariña d'Oaxaca, el sur de la Mixteca Baxa y el nororiente de la Mixteca Alta.
Exemplos de sistemes pronominales mixtecos basaos nel númberu | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Variedá llingüística | Comunidá | Forma | 1a Sg. | 1a Pl. Excl. | 1a Pl. Incl. | 2a Sg. | 2a Pl. |
Mixteco de Ayutla El to'un savi |
Ayutla de los Llibres[54] | Independiente | yù'o | ndù'o | yòò' | yò'ó | ndò'ó |
Dependiente | í | ndu' | y' | un' | ndo' | ||
Mixteco de Xochapa El to'un savi |
Xochapa | Independiente | yè'è | ndè'è | yóó | yó'ò | ndó'ò |
Dependiente | ì | ndè | yó | ún | ndo | ||
Mixteco del oeste altu El to'un da'vi |
Silacayoápam[55] | Independiente | ye'y | nde'y | yó | yó'ó | ndó'ó |
Dependiente | i | ndè | í | ún | ndó | ||
Tacuate El to'un va'a |
Santa María Zacatepec[56] | Independiente | yu'o | ndyu'o | yo | yo'o ñun |
ndyo'o |
Dependiente | i | ndi | -o yo |
-un | ndo | ||
Mixteco de Coatzóspam El to'un davi |
San Juan Coatzóspam[57] | Independiente | xu'ú | nd |
xo'ò | xò'on | ndò'o |
Dependiente | ú (S) kó (O) |
nd |
ò (S) kò (O) |
-n (S) o (O) |
ndo (S y O) | ||
Mixteco d'Oaxaca de la mariña noroeste El to'un savi |
San Juan Coloriáu[58] | Independiente | yu'o | nyu'o | yoo | yoo'o | nyoo'o |
Dependiente | yu | ndi | yo | un kun |
ndo | ||
GLOSA | YO | NÓS NÓS |
TU USTÉ |
USTEDES |
Sistemes pronominales mestos
Delles variedaes de mixteco tienen sistemes pronominales mestos. Estos comparten traces colos otros dos tipos, pos cunten con pronomes pa persona singular y plural, pero tamién cunten con pronomes honoríficos. D'acordies con Erickson de Hollenbach, estos sistemes pudieron surdir como un corolariu de la mayor estratificación ya interaición comercial del norte de la Mixteca Baxa mientres la Colonia. Nesa dómina, la rexón onde s'alluguen les variedaes con sistemes mestos constituyía parte de la periferia de La Mixteca, pero tamién formaben parte de la ruta ente Oaxaca y les ciudaes de Puebla y Méxicu, de cuenta que cobró una relevancia particular nel comerciu. La hipótesis de Hollenbach ye que por cuenta de esta mayor densidá de les rellaciones cultural y comercial, les variedaes del corredor norte de la Mixteca Baxa adquirieron como préstamu de les variedaes de la Mixteca Alta'l pronome honoríficu de segunda persona (ní), pero ensin adquirir l'homólogu de primer persona (san) y ensin perder la distinción de númberu.[59]
Exemplos de sistemes pronominales mestos nes llingües mixteques | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Variedá llingüística | Comunidá | Forma | 1a Sg. | 1a Pl. Excl. | 1a Pl. Incl. | 2a Sg. F. | 2a Pl. F. | 2a Sg. H. | 2a Pl. H. |
Frontera Pue-Oax Da'an davi |
San Jerónimo Xayacatlán[60] | Independiente | míí yu'o |
míí nsiù nsiu'ù |
míí ná ndò'ò |
míí un yó'ó |
míí ndà | míí ní | míí nsià |
Dependiente | -i / -in yu |
nsi nsiù |
ná | -o / -un yo |
ndà | ní | nsiá | ||
Oeste altu El to'un da'vi |
San Andrés Yutatío[61] | Independiente | yu'o | ndu'o | yóó | yó'ó | ndò'ò | mií ní | |
Dependiente | -i / -in | ndù | yo -o / -a -i / -in |
-on -in |
ndo | ní | |||
GLOSA | YO | NÓS NÓS |
TU USTÉ |
USTEDES | USTÉ | USTEDES | |||
Abreviatures: 1a=primer persona; 2a=segunda persona; Sg.=singular; Pl.=plural; Incl.=inclusivu; Excl.=esclusivu; F=familiar; H=honoríficu. |
Usu de les formes pronominales independientes y dependientes
Los pronomes de primera y segunda persona tienen dos formes: una independiente y otra dependiente.[62]
La forma independiente ta compuesta por dos sílabes, anque hai delles variedaes onde se forma amestando una partícula qu'en ciertos contestos de fala traduzse como 'mesmu'. Nel mixteco de la frontera Puebla-Oaxaca, onde dellos pronomes independientes fórmense anteponiendo la pallabra mii al pronome dependientes. Por casu: mii ní > 'usté', mii nsiù > 'nós' (esclusivu).[63] Les funciones del pronome independiente varien d'una fala mixteca a otra. Por casu, nel mixteco del oeste altu (San Andrés Yutatío, Oaxaca), estos pronomes pueden apaecer en función de complementu circunstancial, oxetu direutu o indireutu, según na topicalización d'un enunciáu.[64] Na fala de Madalena Peñascu (Oaxaca), los pronomes independientes apaecen enfatizando un verbu nel manera imperativa, como deícticos, en frases comparatives dempués de les conxunciones saa o sana > 'que', o siguiendo a conxunciones emprestaes del español. Nesta variedá llingüística ye bien infrecuente que se presenten los pronomes independientes siguiendo al verbu, en función de modificador, que ye más propia de les formes dependientes.[65] Sía que non, ye pocu frecuente l'usu de los pronomes independientes.
Les formes dependientes de los pronomes de primera y segunda persona nes llingües mixteques cumplen numberoses funciones na sintaxis de los enunciaos. Nel mixteco de Madalena Peñascu, los pronomes dependientes suelen indicar el suxetu del verbu, y solo escepcionalmente son emplegaos como oxetu direutu nel predicáu. Con rellación a los sustantivos, los pronomes dependientes indiquen la posesión. Tamién pueden complementar les preposiciones, y nos sintagmes nominales pueden dir antecedíos por numberales o axetivos, pero nunca apaecen precediendo esta clase de morfemes.[66] Na fala de San Miguel el Grande, los pronomes dependientes pueden apaecer como suxetu del verbu y como oxetu nel predicáu, cola esceición del pronome familiar pa primer persona (rì), que nun apaez de forma independiente en función d'oxetu, siendo para esto necesariu emplegar el pronome na so forma independiente (ruù).[67]
En delles variedaes de l'agrupación llingüística mixteca, los pronomes na so forma clítica o dependiente pueden funcionar como un sufixu, xenerando conxugación cuando s'aplica a los verbos y declinación cuando s'acomuñar a sustantivos. Constitúin estos dos de los pocos casos de flexón que s'atopen nes llingües mixteques, que son altamente analítiques. Nes variedaes de San Jerónimo Xayacatlán, na frontera Puebla-Oaxaca, y de San Andrés Yutatío, na Mixteca Baxa d'Oaxaca, este ye'l procedimientu estándar nel casu de la primer persona singular y la segunda persona singular familiar.[68] Nel tacuate —la llingua mixteca de los habitantes de Santa María Zacatepec, na Sierra Sur—, esti casu preséntase cuando los pronomes clíticos de primera y segunda persona singular rellacionar con pallabres que terminen col patrón VV, VVN, VˀV, o bien, VˀVN.[69] En contraste, na fala de Madalena Peñascu, na Mixteca Alta, constitúi una esceición pal casu de los pronomes de primer persona plural inclusiva.
San Jerónimo Xayacatlán | San Andrés Yutatío | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1) | ndod(o) | -i | = ndodi | 5) | ko'(on) | -in | = ko'in | |
PECHU | 1a S. | =EL MIO PECHU | DIR (fut) | 1a S. | ='YO VOI DIR' | |||
2) | kidayuk(un) | -in | = kidayukin | 6) | kud(i) | -òn | = kudòn | |
FAER | 1a S. | = 'YO FAIGO' | DORMIR | 2a S. F | ='TU DUERMES' | |||
3) | vé'(é) | -o | = vé'o | 7) | ndá'(a) | -í | = ndá'í | |
CASA | 2a S. F. | = 'LA TO CASA' | MANO | 1a S. | ='LA MIO MANO' | |||
4) | kux(i) | -o | = kuxu | 8) | ta(ó) | -on | = tavón | |
COMER | 2a S. F. | = 'TU COMES' | SACAR | 2a S. F. | ='TU SAQUES' |
Pronomes de tercer persona
Pronomes personales | ||||
Persona | Tipu | Completu | Curtiu | Asturianu |
---|---|---|---|---|
Tercera singular | Únicu | Te̱y ¹ | De | Él |
Ña'an ¹ | Ña | Ella | ||
El so̱chí ¹ | I | Rapazu ² | ||
Yaa̱ ¹ | Yá̱ | Dios | ||
Kɨtɨ ¹ | Tɨ | Animal | ||
Ndúcha ¹ | Te | Agua | ||
1ª pl. | Inclusivu | Yó'ó | Yó | Nós |
¹ Pallabres de les que deriven los pronomes de la tercer persona singular. ² Significáu de el so̱chí, que tamién sirve pa referise a oxetos inanimaos. |
No que fai a la tercer persona del singular, el mixteco cunta con seis pronomes que definen si l'actor al que refier l'enunciáu ye un home, una muyer, un animal, una cosa inanimada o una persona menor, una entidá sagrada o divina, o agua. Toos son derivaos de les pallabres que denominen a caúna d'eses categoríes na llingua mixteca. Nengún d'estos pronomes tienen equivaliente na llingua española, anque pa efeutu de que s'entienda meyor, na tabla al llau derechu indica cuál ye l'equivaliente n'español de la pallabra mixteca de la cual deriven estos pronomes. Los pronomes de la tercer persona pueden xugar el papel de suxetos pronominales o pronomes personales reflexivos na única forma que tienen.
Salvo'l casu de la primer persona del plural, el mixteco escarez de pronomes que sían equivalentes a los españoles ustedes o vós y ellos. Coles mesmes, la primer persona de plural tien dos tratamientos distintos. Cuando'l falante inclúi na aición enunciada al so interlocutor, emplega la forma completa yó'ó, o bien, la curtia yó. Sicasí, cuando quier dicir qu'él y otres persones realizaron una aición na que l'interlocutor nun participó, emplega les formes sa̱ñá o ná (formales), o bien, ru'o̱ o ri (informales). Como se repara na tabla al llau esquierdu, estos pronomes correspuenden a la primer persona del númberu singular (n'español: yo).
El fechu de que'l mixteco escareza de pronomes equivalentes a les segunda y tercer persones del español, nun significa que sía incapaz de referir oraciones que n'español ocuparíen los pronomes ellos o ustedes, de la mesma en que la inesistencia de los seis pronomes mixtecos pa la tercer persona n'español nun-y torguen a esta llingua referise a la divinidá, a los homes, muyeres, animales y a l'agua. Pa suplir esta falta, los falantes de mixteco sofitar nel númberu del suxetu o del verbu, quedando sobrentendíu que son delles les persones implicaes na realización de l'aición indicada pol verbu. Sicasí, la partícula jíná'an ([³xi³na.².ˈā]), antecedida y asocedida d'un pronome personal indica en mixteco una persona plural.
Pronomes demostrativos
El mixteco tien tres pronombre demostrativos, qu'indiquen l'allugamientu espacial de la cosa a la que se refier el falante nun actu de enunciación. Tales pronomes son yá̱'á ([¹ʒaˈ.³a] = 'ésti'), jia̱n ([²xi¹ã] = 'esi') y yúkuan ([³ʒo.²kuã] = 'aquél'). Cualesquier d'estos trés pronomes pueden ser precedíos pol pronome relativu jee̱, pa enfatizar la intención del enunciáu. (Una variante, a lo menos —la de Silacayoapan— tien una cuarta forma, pa referise a oxetos que nun se ven.) Amás, esiste un pronome especial, que funciona anafóricamente pa referise a lo mentao con anterioridá nuna mesma oración. Ésti ye'l pronome maá ([²ma³a]), qu'aproximao puede ser traducíu como 'mesmu'.
Pronome relativu
La llingua mixteca solo tien un pronome relativu. Esti pronome ye jee̱ ([²xe.²y]), qu'equival aproximao al español 'que'. Como asocede con otros pronomes, en mixteco el pronome relativu camuda la so tonalidá, dependiendo del tiempu nel que s'esprese l'aición del enunciáu y de la tonalidá del verbu enunciáu.
Pronomes interrogativos
El mixteco tien dos pronomes d'esta clase que son na vé ([²na ³ve]= ¿qué?) y nasaa ([²na.²saa]= ¿cuántu?). Estos pronomes nun camuden la so tonalidá según el tiempu, la persona o la entonación de les pallabres qu'asoceden al pronome na oración.
Verbos
Tiempos del verbu en mixteco
Conxugación de los verbos en mixteco | ||||
Futuru | Presente | Pasáu | Asturianu | |
---|---|---|---|---|
stéén [s.³teẽ] |
stéén [s.³teẽ] |
nin-steén [²nin s.²te³ẽ] |
enseñar | |
skáji [s.³ka.²xi] |
skáji [s.³ka.²xi] |
nin-skáji [²nin s.³ka.²xi] |
dar de comer | |
skɨvɨ [s.³kɨ.²vɨ] |
sk [s.³kɨ.²vɨ] |
nin-sk [²nin s.³kɨ.²vɨ] |
meter | |
stáa̲n [s.³ta¹ã] |
stáa̲n [s.³ta¹ã] |
nin-stáa̲n [²nin s.³ta¹ã] |
destruyir | |
ndukú [²ndu.³ku] |
ndúkú [³ndu.³ku] |
nin-ndukú [²nin ²ndu.³ku] |
buscar | |
kunu [²ku.²nu] |
kúnu [³ku.²nu] |
nin-kunu [²nin ²ku.²nu] |
texer | |
kata [²ka.²ta] |
jíta [³ji.²ta] |
nin-jita [²nin ²ji.²ta] |
cantar | |
kesɨ [²ka.²sɨ] |
jésɨ [³xe.²sɨ] |
nin-jésɨ [²nin ³xe.²sɨ] |
cerrar | |
kua̱'a [²ku¹a'.²a] |
jé'y [²xe.²y] |
nin-je̱'y [²nin ¹xe'.²y] |
dar | |
kusu̱ [²ku.¹el so] |
kíxí [³ki.³ʃi] |
nin-kixi̱ [²nin ²ki.¹ʃi] |
dormir |
La diferencia ente l'español y el mixteco ye que, en cuantes que los tiempos na conxugación española refieren al tiempu en que la persona ta falando; nel mixteco, les formes verbales señalen el tiempu en rellación cola aición enunciada. El mixteco escarez d'infinitivos. La forma básica del verbu en mixteco ye'l futuru, y munchos de los verbos conxugaos nesti tiempu empléguense tamién en tiempu presente. Pa llograr la forma del presente, los verbos irregulares modifiquen la so entonación acordies con ciertes regles de prosodia que son demasiáu complicaes como pa intentar esponeles nesti espaciu. Amás, esiste una clase de verbos irregulares —la mayor parte de los qu'empiecen con [k]— que na so forma presente sustitúin esti fonema pola sílaba [xe] o bien, [xi]. Pa la formación del tiempu verbal pretéritu, na llingua mixteca amiéstase la partícula nin- ([²nin]). Esta partícula causa un cambéu na entonación del verbu que-y asocede, y anque pue ser omitida en conversaciones informales, el cambéu tonal siempres s'aplica. La llingua mixteca escarez de los tiempos copretérito, pospretérito, antepretérito y tola constelación de tiempos compuestos qu'esisten nel español. Amás, la conxugación en mixteco nun incorpora gramemas de persona y númberu como l'español, nesto paezse más a la conxugación de los verbos n'inglés. Embaxo preséntense exemplos d'oraciones nos trés tiempos verbales del mixteco.
- Futuru ::Te máá
ró sanaa te kusɨɨ nin ro̱ te kiji ró ɨɨn jínu nájnu'un domingu te kinu'una ro̱.
- [Y mesmu tu quiciabes y vas tar-contenta tu y vas venir tu una vegada como domingu y vas tornar tu]
- Y quiciabes vas tar contenta, vas venir el domingu y vas volver a casa.
- Presente ::El
to jíní-yo̱ ndese skánda-de te jíka kamión
- [Nun sabemos-nós cómo mueve él y camina camión]
- Nun sabemos cómo-y fai pa echar a andar el camión.
- Pasáu ::Nin-steén-de nuu̱
ná.
- [Pretéritu-enseñó-él a yo]
- Steén-de nuu̱ ná.
- [Enseñó-él a yo]
- Él enseñóme.
Clases de verbos
Verbos causativos
Los verbos causativos son aquelles formes verbales modificaes por un prefixu qu'indica que l'aición ye realizada pol actor al que se refier la oración. El prefixu qu'estrema los verbos causativos en mixteco ye s-. Como otres partícules gramaticales d'esti idioma, el prefixu causativu provoca un cambéu na escritura y pronunciación del verbu asociáu. Cuando los verbos a los que s'amiesta'l causativu empiecen con [ⁿd], sustitúyese'l fonema inicial por [t]. Cuando s'amiesta a un verbu qu'empieza con [j], sustitúyese esti fonema por [i]. Nun esiste diferencia ente les formes de los tiempos gramaticales presente y futuru nos verbos causativos, anque'l futuru siempres s'indica añadiendo nin-.
Causativu regular | |
Verbu normal: tɨ̱v [va descomponese] |
Verbu causativu: stɨ̱v [lo-va descomponese] |
Causativu irregular: sustituyendo nd por t | |
Verbu normal: ndo'o-ña [va sufrir-ella] |
Verbu causativu: stó'o-ña [va faer-va sufrir-ella] |
Causativu irregular: sustituyendo y por i | |
Verbu normal: yo̱'ú-t [va tener-mieu-él(animal)] |
Verbu causativu: siú'ú-t [va causar-mieu-él(animal)] |
Verbu repetitivu
En mixteco, el prefixu na- indica que l'aición descrita pol verbu al que va acomuñáu ta realizándose per segunda vegada. Esto quier dicir qu'hai una repetición de l'aición, que puede ser efectuada pol suxetu de la oración o otra que nun s'esclaria nel discursu. Esisten verbos irregulares que modifiquen la so pronunciación na forma repetitiva. Por casu, dellos verbos qu'empiecen col fonema [k], en cuenta de añader el prefixu na-, sustitúin esti fonema por [ⁿd] o [n]. Otramiente, esisten verbos que nunca apaecen ensin ésti prefixu, esto ye, formen parte de la so estructura.
Repetitivu regular | |
Verbu normal: Ki̱ku-ña sa'ma [va coser-ella ropa] |
Verbu causativu: Naki̱ku-ña sa'ma [re-va coser-ella ropa] |
Repetitivu irregular: sustituyendo k por nd | |
Verbu normal: Kaa-de [va xubir-el] |
Verbu causativu: Ndaa-de [re-va xubir-él] |
Verbu copulativu
Los verbos copulativos son aquellos qu'establecen conexones ente dos sustantivos; un sustantivu y un axetivu, o bien, un sustantivu y un pronome, siempres rellacionaos nel actu de fala cola persona, animal o oxetu que realiza l'aición. El mixteco tien cuatro d'estos verbos: kuu (ser), nduu (ser o tar otra vegada, ésta ye la forma repetitiva de kuu), koo (haber, ser o tar) y káá (paecer, solo nos tiempos presente y pretéritu). Esti postreru copulativu solo emplégase con axetivos que describan l'apariencia d'una cosa. Los otros trés pueden articulase con casi cualquier axetivu, anque con delles diferencies de significáu.
Copulativos | |
Maéstru kúu-te̱y ún. [Maestru ye-home un] |
Maestru kúu. [Maestru ye] |
Ndíchí koo-ró [intelixente vas ser-tu] |
Va̱nin íyó itu. [Bonu ye milpa] |
Káa likuxi sɨkɨ̱ tɨ̱. [paez gris llombu'l so (animal)] |
Kúká ní-i̱yo-de. [Ricu pretéritu-foi-él] |
Verbos descriptivos
Trátase d'una clase especial de verbos que pueden ser utilizaos tanto como verbos como axetivos. Unu d'estos verbos asocedíu por un pronome, ye tolo que se riquir pa formar una oración completa en llingua mixteca. Los descriptivos nun se conxuguen, siempres tán en tiempu presente. Pa describir la mesma idea en pretéritu y futuru, ye necesariu emplegar un verbu copulativu na oración.
Descriptivos | |
Kúká-de. [va arriquecer el] |
Ve̱yɨ nuní. [va pesar maíz] |
Descriptivos con cópula contraida | |
Vijna te kúkúká-de. [agora y ye-ricu-él] |
Nin-ndukuká-de. [Se-re-fixo-ricu-él] |
Verbos de manera
Trátase d'un pequeñu grupu de verbos que pueden dir siguíos por otru verbu. Solo'l pronome jee̱ puede dacuando apaecer ente un verbu de manera y otru asociáu, sacante nel casu de kuu (poder).
Verbos de manera | |
Kuu ka'o-de tatu. [va poder va lleer-él papel] |
Kánuú je̱é ki'ín-de. [ye-necesariu que va dir él] |
Maneres del verbu
Manera indicativa
La manera indicativa describe aiciones de la vida real, qu'asocedieron, tean asocediendo o tean por asoceder. Les formes verbales de la manera indicativa fueron descrites enriba, na seición dedicada a los tiempos del verbu al entamu d'esti apartáu.
Manera imperativa
La manera imperativu na llingua mixteca fórmase añadiendo la partícula -nin dempués de la forma del futuru indicativu del verbu. Na conversación informal, suel utilizase solamente la forma del futuru indicativu, anque nesti casu puede emplegase'l pronome ró. Esisten tres verbos irregulares que les sos formes n'imperativu nun son iguales a la so conxugación en futuru indicativu. La negación de la manera imperativa llógrase añadiendo la pallabra má, qu'equival a la española non.
Manera imperativa | |||
Formal | Informal | Negativu | |
Kaa̱n ní. ¡Fale usté! |
Kaa̱n. ¡Fala! |
Kaa̱n ro̱. ¡Fala! |
Má kaa̱n ro̱. ¡Nun fales! |
Manera suxuntiva
En mixteco, el suxuntivu tien la forma d'una orde nidia. Fórmase amestando la partícula na antes del tiempu futuru del verbu. Cuando ye emplegáu en primer persona, da la idea de que'l falante cavilga en tientes antes d'executar l'aición.
Suxuntivu en 3ª persona | Suxuntivu en 1ª persona |
Na k [que va entrar-él casa] |
Na kí'ín-na. [que voi dir-yo] |
Manera contraria al fechu
Trátase d'una manera especial, qu'indica que l'aición enunciada nun se realizó o nun quedó completa. Pa formar el pretéritu d'esta forma amiéstase ní y el verbu camuda los sos tonos de pretéritu a presente. Una oración contraria al fechu, ensin acompañamientu d'una subordinada, adquier el sentíu d'una oración del tipu ¡Si tan solo...!. Si'l falante deseyar, esti casu tamién puede añader la pallabra núú a la fin de la oración condicional o de la independiente, o bien, de dambes, ensin nengún cambéu nel significáu. Embaxo espónense dellos exemplos.
- Usu del verbu contrariu al fechu, per mediu del cambéu tonal del tiempu pasáu indicativu.
- Ní-jí'í-de tajna̱ chi je nin-nduva̱'a-de.
- [pretéritu-tomó (contrariu al fechu)-él medicina y yá pretéritu sollivióse él]
- Si tomárase la medicina, yá se solliviaría.
- Usu de la oración simple contraria al fechu.
- Ní-jí'í-de tajna̱.
- [pretéritu-tomó (contrariu al fechu)-él medicina]
- ¡Si tan solo tomárase la medicina!
- Usu de la oración simple contraria al fechu, con núú.
- Ní-jí'í-de tajna̱ nuú.
- [pretéritu-tomó (contrariu al fechu)-él medicina contrariu al fechu]
- ¡Si tan solo tomárase la medicina!
- Núú ní-jí'í-de tajna̱.
- [contrariu al fechu pretéritu-tomó (contrariu al fechu)-él medicina]
- ¡Si tan solo tomárase la medicina!
- Usu de la oración simple contraria al fechu, con núu (nun confundir esti conectivo condicional cola partícula qu'indica la manera verbal vista enriba).
- Núu ní-jí'í-de tajna̱.
- [si pretéritu-tomó (contrariu al fechu)-él medicina contrariu al fechu]
- ¡Si tan solo tomárase la medicina!
- Usu de la oración contraria al fechu con coordinada, en tiempu futuru.
- Kiji-de te la to nin-kúu.
- [Va Venir (contrariu al fechu) y non pretéritu-pudo]
- Diba venir, pero nun pudo.
Conxunciones
Les conxunciones son aquelles pallabres que sirven pa enllazar dos pallabres, dos frases o dos oraciones de naturaleza análoga. El mixteco tien doce conjunción coordinantes y diez subordinantes. Les primeres son te (y, pero), te o (pero), jíín (y), chi (porque, y), chí (o), á... chí (o... o), nin... nin... (nin... nin), sa/sa el so'va (sinón que), yu̱kúan na (depués, entós), yu̱kúan (entós), je̱y yu̱kúan (por eso), suni (tamién). Les conxunciones subordinaes en mixteco son les siguientes: náva̱'a (por que), je̱y (que), sɨkɨ je̱y (porque), nájnu̱n (como), ve̱sú (anque), núu (si —condicional—), na/ níní na (cuando), ná/ níní (mientres), nde (hasta que, desque), kue̱chi (namás).
Orde y énfasis sintácticu
El mixteco pertenez a les llingües del tipu Verbu Suxetu Oxetu. Sicasí, les condiciones y l'intención de los falantes pueden afectar l'orde sintácticu. Dependiendo del puntu que se deseye enfatizar, los falantes pueden empezar l'enunciáu col verbu (si deseyen enfatizar l'aición), el pronome o suxetu (si deseyen enfatizar a la persona que realiza l'aición), el complementu (cuando la énfasis poner na manera, el sitiu, el tiempu o cualesquier otra categoría rellacionada col predicáu). Ye bien similar a lo qu'asocede col hipérbaton n'español, anque como se sabe, los falantes d'español nun suelen recurrir a esti tipu d'alteraciones sintáctiques de la oración. Los mixtecos, otra manera, frecuentemente emplegar nes sos conversaciones informales.
Influencia del mixteco nel español
En contra de lo qu'asocedió con otres llingües, especialmente'l taíno nes Antilles, y el náhuatl en tou Méxicu, el mixteco nun apurrió demasiaos neoloxismos al idioma español. La llista de mixtequismos ye curtia, y el so espardimientu ye más bien acutada a la rexón tradicional de la fala mixteca. Quiciabes l'aportación más significativa sía nel campu de los topónimos, sobremanera nel estáu d'Oaxaca, onde numberoses comunidaes caltienen el so nome en mixteco como única denominación. Tal ye'l casu de San Juan Ñumí, San Bartolo Yucuañe, Santa Cruz Itundujia y munches más, alcontraes nel poniente d'esi estáu. En Puebla y en Guerrero, la toponimia mixteca foi sustituyida por nomes nahuas o castellanos, como Yucu Yuxin (Cuetu de la Xoya), en Puebla, que camudó'l so nome por Gabino Barreda. L'únicu topónimu mixteco que sobrevivió en Puebla ye'l del ríu Tizaac, que yera orixinalmente en castellanu ríu Tizaa. Vien de la pallabra mixteca "tisa'a", que quier dicir "ríu encenizado". Anguaño, los mixtecos yá nun lu llamen asina al ríu, pero usen el nome pa la ciudá de Acatlán de Osorio, llamada nunes variantes "Tisa'a" y n'otres "Tesa'a".
Otra buelga del mixteco na fala española del sur de Méxicu ye la que s'atopa na fonoloxía. Los mixtecos, falantes nativos d'esta llingua o del español, suelen pronunciar les pallabres que terminen en vocal glotalizándolas (esto significa, que cierren el pasu del aire coles cuerdes vocales, cortando de tayo'l soníu). Amás, suel presentar un tracamundiu ente ciertos fonemes, claramente sustitúin [t] por [d] (anque esti últimu fonema esiste en mixteco ye menos frecuente na llingua de l'agua que nel español), confunden [b] con [v], estremen [j] de [y], o tienen dificultaes p'articular el fonema vibrante palatal múltiple [rr], que suel ser articuláu como simple. Otra traza bien carauterística del español faláu polos mixtecos ye la tonalización. Yá que el mixteco ye una llingua tonal, con frecuencia son treslladaes les combinaciones tonales carauterístiques d'esa llingua al falar en castellán, alzando al tonu alto la sílaba tónica de la pallabra española. En concencia, la tonalización escarez nesi casu de valor fonémico.
Lliteratura en llingua mixteca
Antes de la conquista española, asocedida na segunda década del sieglu XVI, los indíxenes mesoamericanos cultivaben dellos xéneros lliterarios. Les composiciones yeren tresmitíes de manera oral, per mediu d'instituciones onde una élite adquiría la conocencia tanta de la lliteratura como d'otres cañes de l'actividá intelectual. Cuando'l españoles peracabaron la conquista, tuvo llugar una tarrecible destrucción d'estes instituciones, lo que dexó como resultáu que bona parte de la tradición oral indíxena fuera escaecida pa siempres. La mayor parte de los códices onde se rexistraben los sucesos históricos o la conocencia míticu del mundu fueron destruyíos, y los pocos que se caltuvieron fueron alloñaos de los pueblos que los crearon. D'esta suerte, sobrevivieron cuatro códices mixtecos prehispánicos, onde se rellaten les fazañes béliques del señor Ocho Venado. D'éstos, trés reposen en coleiciones de museos, biblioteques y universidaes europees (ver Códiz Nuttall). Hasta hai apenes unes cuantes décades, la forma en que se lleíen estes pintures foi descifrada, gracies al notable trabayu d'Alfonso Caso, pero los mixtecos perdieron la conocencia sobre les regles de la so ancestral métodu d'escritura y llectura.
A pesar de lo anterior, los misioneros d'Indies d'aquellos años dar al llabor de alfabetizar a los indíxenes (especialmente a los nobles). Fora polos mesmos misioneros, o bien, por obra de los indios llatinizaos, dalgunes de les obres de la lliteratura indíxena prehispánica pudieron pervivir hasta los nuesos díes. Nos cinco sieglos posteriores a la Conquista, la lliteratura de los mixtecos foi amenorgada al ámbitu de lo popular. Acomuñada a creaciones musicales, o a la celebración de ciertos ritos, la lliteratura popular mixteca sobrevivió de la mesma en que lo fixo mientres milenios: per mediu de la tresmisión oral.
Nun foi sinón hasta la década de 1990 cuando en Méxicu tuvo llugar una nueva puxanza de les lliteratures indíxenes. La vanguardia, ensin dulda, yeren los zapotecos del ismu de Tehuantepec, qu'escribíen na so llingua a lo menos dende la segunda metá del sieglu XIX. A imitación del gran movimientu cultural indíxena de los juchitecos de los años ochenta, munchos pueblos indios reivindicaron la so llingua como llingua lliteraria. En 1993 foi instituyida l'Asociación d'Escritores en Llingües Indíxenes, y trés años más tarde, la Casa del Escritor en Llingua Indíxena. Coles mesmes, foi instituyíu'l Premiu Nezahualcóyotl de Lliteratura en Llingües Indíxenes, p'aguiyar la creación n'idiomes indoamericanos.
Na Mixteca, el resurdimientu lliterariu foi encabezáu polos pueblos de la Mixteca Alta, como la Heroica Ciudá de Tlaxiaco y Juxtlahuaca. La primer ciudá foi'l trubiecu de dos notables escritores, como Raúl Gatica, que publicó'l llibru Asaltu a la pallabra, una compilación de poetes mixtecos; y Juan de Dios Ortiz Cruz, quien amás d'arrexuntar les composiciones llíriques de la rexón realizó notables composiciones, como Yunu Yukuninu (Árbol, Cuetu de Yucuninu), musicalizada por Lila Downs. Esta postrera ye una de les figures de la música mixteca contemporánea más emblemática. Grabó dellos discos nos cualos suel incluyir dalguna composición en llingua mixteca, qu'aprendió de la so madre.
Significáu d'un bellu cantar mixteca
Samani, samani, samani nin.
Samani, samani, samani iú
Ita nuyahui nacuyu mbaa.
Ita sanuni sacuyu lu
Ciñu, ciñu, ciñu equí
ciñu, ciñu, ciñu ellí
Flores del maguey pa los campadres
flores del maíz pa los otros
Orixe y significáu de samani: Mixteco y significa "ciñu"
Ver tamién
- Mixteco
- Llingües de Méxicu
- Llingües otomangueanas
Notes
- ↑ https://web.archive.org/web/20070208095913/http://www.sep.gob.mx/work/resources/LocalContent/62817/12/ley_gen_derechos_ling_indigenas_2.htm
- ↑ Institutu Nacional d'Estadística y Xeografía (2000)
- ↑ SIL International (2015)
- ↑ Institutu Nacional de Llingües Indíxenes (2008)
- ↑ Josserand, Jansen y Romero (1984)
- ↑ Unesco (2015)
- ↑ Montemayor y otros (2007, p. 304)
- ↑ Jansen y Pérez Jiménez (2009, p. 7)
- ↑ De les 81 variedaes de mixteco que reconoció'l Inali, solo 21 allúguense xeográficamente en Guerrero y 4 en Puebla. El restu falar en Oaxaca, y una de les variedaes poblanas tamién cunta con falantes en territoriu oaxaqueño (Inali, 2008).
- ↑ Los autores de Rexones indíxenes de Méxicu (CDI-PNUD 2006) dixebren La Mixteca nes rexones Monte de Guerrero, Mixteca y Mariña y Sierra Sur d'Oaxaca. Como puede verificase, nestes zones falen les llingües non mixteques mentaes nesti párrafu.
- ↑ Los últimos datos disponibles sobre'l númberu de monollingües en llingües mixteques por llocalidá pueden revisase en Inegi, 2000.
- ↑ Sobre les fases de la migración mixteca, cfr. Rivera-Chávez, 2004: 66-69.
- ↑ Sobre los procesos de migración provenientes de la Mixteca, puede revisase Anguiano, 1993. Pal casu de la comunidá mixteca en Guadalajara (Jalisco), cfr. Gómez 2002, 181; sobre los mixtecos poblanos en Nueva York, cfr. Rivera Chávez, 2004; sobre la migración de la Mixteca guerrerense, Montiel y Aguirre, s/f.
- ↑ Inegi, 2000.
- ↑ Campbell et al., 1986: 544.
- ↑ Nes llingües mixteques la forma de la oración suel ser Verbu-Suxetu-Oxetu (Campbell et al., 1986: 547).
- ↑ D'ente los señalaos por Campbell et al. (1986: 553), nes llingües mixteques atópase la denominación de rodía como cabeza de la pierna. Vgr., en mixteco de Yosondúa dizse xini jitý (Beaty et al., 2004).
- ↑ Orozco y Berra, 1867: cap. V; Macaulay, 1996: 2.
- ↑ Pimentel, 1874.
- ↑ Macaulay, 1996: 2.
- ↑ La reconstrucción del protomixtecano atópase en Longacre, 1957.
- ↑ Macaulay, 1996: 3.
- ↑ Inali, 2005.
- ↑ Suárez, 1983: 153.
- ↑ Bellwood: 2005, 239.
- ↑ Rensch, 1966.
- ↑ Rensch, 1977: 59.
- ↑ Mak y Longacre (1960, p. 26).
- ↑ Mak y Longacre (1960, p. 25).
- ↑ Bradley y Josserand (1982, p. 283).
- ↑ Institutu Nacional de Llingües Indíxenes. 2008. “Catálogu de les llingües indíxenes nacionales: Variantes llingüístiques de Méxicu coles sos autodenominaciones y referencies geoestadísticas.” . Ver tamién la llista nel Ethnologue, "Ethnologue name language index". Coles mesmes, l'Institutu Nacional Indixenista referir a les llingües mixteques, reconociendo la complexidá de la situación "Población indíxena por llingua, porcentaxe de falantes de llingua indíxena y allugamientu xeográficu, Méxicu, 2000".
- ↑ Rivera Guzmán (2008, p. 111).
- ↑ Rodríguez Cano, Rivera Guzmán y Martínez Ramírez (1996).
- ↑ Rodríguez Cano (2004, p. 405).
- ↑ Batalla Rosado (2010).
- ↑ Academia de la Llingua Mixteca (2007).
- ↑ Maceda y Vázquez (2003)
- ↑ Hollenbach y Erickson (s/f: 2) plantegen como hipótesis que la voz ja'un (quince) nel mixteco de Madalena Peñascu (Oaxaca) sía una forma compuesto y antiguo de diez más cinco.
- ↑ Stark et al., 2003: 136.
- ↑ Stark et al., 2003: 136-137.
- ↑ Beaty de Farris et al., 2004.
- ↑ Pérez Jiménez, 2008.
- ↑ Hollenbach y Erickson, s/f.
- ↑ Alexander, Ruth Mary; Mak, Cornelia (2009). El mixteco: Idioma de una cultura antigua. Méxicu: Institutu Llingüísticu de Branu.
- ↑ Pensinger, Brenda J. (1974). Diccionariu Mixteco-Español / Español-Mixteco. Institutu Llingüísticu de Verano / Secretaría d'Educación Pública. Consultáu'l 21 de payares de 2015.
- ↑ Pérez Jiménez (2008, pp. 30-32).
- ↑ Erickson de Hollenbach (2013, p. 45)
- ↑ Erickson de Hollenbach (2002, p. 3).
- ↑ Pérez Jiménez (2008, p. 33), Macaulay (1996, p. 81)
- ↑ Dyk y Stoudt (1973, p. 122)
- ↑ Beaty de Farris (2004, p. 147)
- ↑ Erickson de Hollenbach (2002, p. 4)
- ↑ Erickson de Hollenbach (2013, p. 48)
- ↑ Hills (1990, p. 210)
- ↑ Shields (1988, p. 406)
- ↑ Towne (2004, p. 24, 28).
- ↑ Small (1990, p. 414)
- ↑ Stark Campbell, Johnson Peterson y Lorenzo Cruz (1986, p. 406)
- ↑ Hollenbach (2002, p. 10).
- ↑ García (2015, p. 31)
- ↑ Ferguson de Williams (2007, p. 46)
- ↑ En delles fontes, estes formes son clasificaes pola so morfoloxía como forma completa y forma curtia. Un exemplu ye la descripción que se da d'ellos en Alexander (1980), a cuenta de los pronomes nel mixteco del sur mediu (San Esteban Atatlahuca, Oaxaca) Sicasí, al llamalos independientes y dependientes, clasifícase a estes formes pronominales pola so rellación con otros morfemes na construcción d'enunciaos.
- ↑ García (2015, p. 30)
- ↑ Ferguson de Williams (2007, pp. 46-47).
- ↑ Erickson de Hollenbach (2013, p. 57).
- ↑ Erickson de Hollenbach (2013, p. 45).
- ↑ Dyk y Stoudt (1973, p. 122).
- ↑ García (2015), Ferguson de Williams (2007, p. 49).
- ↑ Towne (2011, p. 24)
Bibliografía
- (1977): Mixteco de Santa María Peñoles, Oaxaca. El Colexu de Méxicu. Méxicu.
- Academia de la Llingua Mixteca (2007) Bases pa la escritura de la to'un savi. Oaxaca de Juárez: Conseyu Nacional pa la Cultura y les Artes-Secretaría de Cultura del Gobiernu d'Oaxaca.
- Alexander, María Ruth (1980) Gramática mixteca de Atatlahuca/ Gramatica yuhu sasáu hee cahan nayuu San Esteban Atatlahuca.. Tlalpan: Institutu Llingüísticu de Verano. Consultáu'l 9 de xineru de 2016.
- Anguiano, María Eugenia (1993), "La migración d'indíxenes mixtecos, movilidá poblacional y preservación d'identidaes en DEAMOS, (6).
- Beaty de Farris, Kathryn (2004) Diccionariu básicu del mixteco de Yosondúa, 2a., Tlalpan: Institutu Llingüísticu de Verano. ISBN 968-31-0320-0. Consultáu'l 31 d'avientu de 2015.
- Bellwood, Peter S. (2005), The first farmers: the origins of agricultural societies, Wiley-Blackwell, *
Benton, Joseph P. (1999), "How the Summer Institute of Linguistics has developed orthographies for indigenous languages in Mexico", correxíu en payares de 1999, nel sitiu n'internet de SIL International.
- Bradley, C. Henry (1970): A linguistic sketch of Jicaltepec Mixtec. Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma.
- «El protomixteco y les sos descendientes». Añales d'Antropoloxía 19 (2): páxs. 279-343. 1982.
- Bradley, C. y Barbara E. Hollenbach, ed. (1988-1992): Studies in the syntax of Mixtecan languages. Summer Institute of Linguistics - University of Texas at Arlington. Dallas.
- Daly, John P. (1973): A generative syntax of Peñoles Mixtec. Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma. ISBN: n/a *
Dyk, Anne; Stoudt, Betty (1973) Vocabulariu mixteco de San Miguel el Grande. Tlalpan: Institutu Llingüísticu de Verano. Consultáu'l 10 de xineru de 2016.
- . Los pronomes honoríficos del mixteco: reflexu de la hestoria social del pueblu mixteco (2002). Consultáu'l 5 de payares de 2015.
- Erickson de Hollenbach, Elena (2013) Gramática del mixteco de Madalena Peñascu (Sa'an ñuu savi). Versión electrónica. Tlalpan: Institutu Llingüísticu de Verano. ISBN 978-607-9164-09-6. Consultáu'l 31 d'avientu de 2015.
- Ferguson de Williams, Judith (2007) Gramática popular del mixteco del conceyu de Tezoatlán, San Andrés Yutatío, Oaxaca. Tlalpan: Institutu Llingüísticu de Verano. ISBN 968-31-0323-5. Consultáu'l 9 de xineru de 2016.
- García, John (2015) Guía pal aprendizaxe del idioma da'an davi (mixteco poblano). Consultáu'l 9 de xineru de 2016.
- Gómez, Noemí (2002), "Un caminar que nun llegó al so destín. Los mixtecos sobre les víes", en Sinéctica (19): 107-120, Institutu d'Estudios Cimeros d'Occidente, Guadalajara.
- Hills, Robert A. (1990) «A syntactic sketch of Ayutla Mixtec», Studies in the syntax of Mixtecan languages 2 (n'inglés). Arlington: The Summer Institute of Linguistics - University of Texas at Arlington, páx. 1-260. ISBN 0-88312-108-5.
- Hollenbach F, Fernando y Elena Erickson de Hollenbach (s/f): "Los númberos del mixteco antiguu: Mixteco de Madalena Peñascu", nel sitiu n'internet del ILV, consultáu'l 14 de xunu de 2010.
- Institutu Nacional d'Estadística y Geografía (2000) XII Censu de Población y Vivienda. Aguascalientes: Inegi.
- «Catálogu de Llingües Indíxenes Nacionales». Diariu Oficial de la Federación: p. 30. 14 de xineru de 2008. http://www.inali.gob.mx/pdf/CLIN_completu.pdf. Consultáu'l 11 d'ochobre de 2015.
- Jansen, Maarten; Pérez Jiménez, Gabina Aurora (2009) La llingua señorial de Ñuu Dzaui. Cultura lliteraria de los antiguos reinos y tresformamientu colonial. Oaxaca de Juárez: Colexu Cimeru pa la Educación Integral Intercultural d'Oaxaca.
- Josserand, Kathryn; Jansen, Maarten; Romero, María de los Ángeles (1984) Mixtec dialeutology: inferences of Linguistics and Ethnohistory (n'inglés). Nashville: Vanderbilt University Publications of Anthropology, páx. 141-163.
- Longacre, R. (1957): Proto-Mixtecan, Indiana University Research Center in Anthropology, Folclor, and Linguistics.
- Ndusu el to'un savi: abecedariu mixteco. 2003. http://fiob.org/2003/07/ndusu-tuun-savi-abecedariu-mixteco/. Consultáu'l 27 d'abril de 2016.
- Macaulay, Monica Ann (1996) A grammar of Chalcatongo Mixtec. Berkeley: University of California Press. ISBN 0520098072.
- Montemayor, Carlos; otros autor1=Montemayor (2007) Diccionariu del náhuatl nel español de Méxicu. Ciudá de Méxicu: Gobiernu del Distritu Federal-Universidá Nacional Autónoma de Méxicu.
- Montiel y Aguirre, Gonzalo Mauro (s/f), "Mixtecos guerrerenses en Valle Verde, Tijuana", nel sitiu n'internet del Sistema d'Información del Edespig, Gobiernu del Estáu de Guerrero, consultáu'l 2 de xunu de 2010.
- Orozco y Berra Manuel (1864): Xeografía de les llingües y carta etnográfica de Méxicu precedíes d'un ensayu de clasificación de les mesmes llingües y d'apuntes pa les inmigraciones de les tribus, na Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, consultáu'l 4 de xunu de 2010.
- Pérez Jiménez, Gabina Aurora (2008) Sahìn saù. Cursu de llingua mixteca (variante de Ñuù Ndéyá). Oaxaca de Juárez: Conseyu Cimeru pa la Educación Integral Intercultural d'Oaxaca. Consultáu'l 30 d'avientu de 2015.
- Pimentel, Francisco (1874): Cuadru descriptivu y comparativu de les llingües indíxenes de Méxicu, 2 vols., na Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, consultáu'l 4 de xunu de 2010.
- Reyes, Antonio de los añu=1593. Arte en llingua mixteca. Méxicu: Pedro Balli.
- Rivera Guzmán, Ángel Iván (2008) «Los oríxenes de la escritura mixteca», Mixtec writing and society. Escritura de Ñuu Dzaui. Ámsterdam: KNAW Press, páx. 109-146. ISBN 978-90-6984-544-9. Consultáu'l 5 de febreru de 2016.
- Rivera-Sánchez, Liliana (2003), "Tresformamientos comuñales y remeses socioculturales de los migrantes mixtecos poblanos", nel sitiu n'internet de la Rede Internacional de Migración y Desenvolvimientu, consultáu'l 2 de xunu de 2010.
- Rodríguez Cano, Laura (2004) «El sistema d'escritura mixteca nun documentu de la Mixteca Baxa del sieglu XVI», D'historiografía llingüística y hestoria de les llingües. Ciudá de Méxicu: Sieglu XXI, páx. 401-416. ISBN 9682325153.
- «Piedres grabaes de la Mixteca Baxa, Oaxaca». Anal d'Antropoloxía 33 (1996): páxs. 165-205. 1996. http://www.revistas.unam.mx/index.php/antropologia/article/viewFile/23536/pdf_778. Consultáu'l 11 de xineru de 2016.
- Shields, Janä K. (1988) «A syntactic sketch of Silacayoapan Mixteca», Studies in the syntax of Mixtecan languages (n'inglés). Dallas: The Summer Institute of Linguistics-University of Texas at Arlington, páx. 305-449. ISBN 0-88312-107-7. Consultáu'l 6 de xineru de 2016.
- «Otomanguean» (inglés). Ethnologue. Consultáu'l 11 d'ochobre de 2015.
- Small, Priscilla C. (1990) «A syntactic sketch of Coatzospan Mixtec», Studies in the syntax of Mixtecan languages 2 (n'inglés). Dallas: The Summer Institute of Linguistics - University of Texas at Arlington, páx. 261-479. ISBN 0883121085. Consultáu'l 10 de xineru de 2016.
- «UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger» (inglés) (2015). Consultáu'l 11 d'ochobre de 2015.
Enllaces esternos
- Diccionariu Español-Mixteco, nel sitiu de AULEX (Méxicu)
- Llingua mixteca en Méxicu
- Portal de la Cultura Mixteca
- Universidá Teunolóxica de la Mixteca
- Llibru de testu de la Secretaría d'Educación Pública de Méxicu en llingua mixteca del Monte de Guerrero
- Ethnologue.com. Institutu Llingüísticu de Branu (n'inglés)
- Familia Mixteca (ILV-Méxicu)
- Mixteco de Madalena Peñascu (ILV-Méxicu)
- Mixteco de Tezoatlán (ILV-Méxicu)
- Recursos disponibles en dellos variantes de mixteco
Ye obligatoriu indicar l'idioma de Wikisource.