Harry Potter y la piedra filosofal
obra lliteraria
Datos
Autor J. K. Rowling
Fecha 26 xunu 1997, 30 xunu 1997, 1r setiembre 1998, 8 avientu 1999 y 1997
Xéneru ficción para jóvenes (es) Traducir, fantasía y ficción d'aventures
Llingua de la obra inglés
Editorial orixinal Bloomsbury Publishing
País orixinal Bandera del Reinu Xuníu Reinu Xuníu
Ilustrador orixinal Thomas Taylor
Númberu de páxines 240
Premios Specsavers National Book Awards
Nestlé Smarties Book Prize  (1997)
Personaxes
Llugar de la narración Londres na ficción, Camín de los Sanxuaninos, tarrenes de Hogwarts, Caleyón Diagon, Reinu Xuníu, Inglaterra y Escocia
Obres derivaes Harry Potter and the Philosopher's Stone
Asturianu
Títulu traducción Harry Potter y la piedra filosofal
Traductor Xesús González Rato
Editorial traducción Ediciones Trabe
Fecha traducción 2009
Númberu de páxines (traducción) 264
ISBN ISBN 978-84-8053-549-6
Harry Potter y la piedra filosofal Harry Potter y la cámara los secretos
Cambiar los datos en Wikidata

Harry Potter y la piedra filosofal, llamáu tamién Harry Potter 1 o abreviáu HP1 (títulu orixinal n'inglés, Harry Potter and the Philosopher’s Stone[1], sacante n'Estaos Xuníos, onde se tituló Harry Potter and the Sorcerer’s Stone), ye'l llibru primeru de la serie lliteraria Harry Potter, escritu pola autora británica J. K. Rowling en 1997, que supunxo amás el debú de Rowling como escritora profesional

La novela fora refugada por delles editoriales hasta que la editorial Bloomsbury decidióse a espublizala. La edición británica salió a la venta'l día 30 de xunu de 1997,[2] siguida n'Estaos Xuníos el 1 de setiembre de 1998 pola edición de Scholastic Corporation. La Editorial Salamandra llogró nel añu 2000 los derechos pa la publicación del llibru en castellán y la Editorial Trabe fízose colos derechos pa la publicación n'asturianu nel añu 2009. En 2007, una primer edición roblada por Rowling subastóse en Londres por 27.876 llibres.[3] Amás, esi mesmu añu comercializóse una edición conmemorativa de la novela.

Harry Potter y la piedra filosofal ganó dellos premios lliterarios nel Reinu Xuníu y nos Estaos Xuníos; n'agostu de 1999, llegó al visu de la llista best-sellers de ficción qu'apaez nel periódicu The New York Times[4] quedando ente los primeros puestos del llistáu na mayor parte de los años 1999 y 2000. Xunto col restu de la serie de Harry Potter, esti volume recibió les crítiques de dellos grupos relixosos y foi prohibíu en dellos países por cuenta d'acusaciones de promover la bruxería. Sicasí, dellos comentaristes cristianos escribieron que'l llibru exemplifica importantes conceutos valoraos pola doctrina cristiana, incluyíu'l poder d'autosacrificiu y la forma en que les decisiones de les persones formen la so personalidá.[5]

Realizáronse delles adautaciones de la novela, qu'inclúin audiollibros, videoxuegos y un llargumetraxe estrenáu en 2001. La película basada nel llibru contó cola direición de Chris Columbus y convirtióse nuna de les películes más taquilleres na historia del cine.[6][7]

Argumentu

Harry Potter crez na casa de los tíos, los Dursley, que-y escuenden la so verdadera hestoria familiar; al cumplir Harry once años, empiecen a llega-y cartes de remitente desconocíu, que van aumentando en númberu a midida que los sos tíos nun dexen que les abra. Estes trayen l'anuncia de que'l neñu foi almitíu nel Colexu Hogwarts de Maxa y Bruxería yá que, neto que los sos padres, tien poderes máxicos.

El Colexu Hogwarts ye'l principal escenariu onde asoceden los fechos de la serie de noveles.

Descúbrese entós que los Potter nun morrieron nun accidente de coche como se-y dixera a Harry, sinón que foran asesinaos na nueche de Halloween por un bruxu tenebrosu conocíu como Lord Voldemort, qu'atemoriara a la comunidá máxica británica años atrás. Sicasí, daqué asocedió esa nueche: Voldemort consiguió matar al matrimoniu Potter pero nun pudo asesinar al ñácaru, perdió'l so cuerpu y dexó-y al neñu un repuelgu permanente en forma de rellampíu na frente.

Una nueche apaez Rubeus Hagrid pa llevase a Harry, cuando los Dursley intenten torgar que marche pal colexu. Más tarde, aquel ayuda a Harry a mercar el material escolar nel Caleyón Diagon y ellí decátase de que ye famosu ente los magos por sobrevivir al intentu d'homicidiu. Darréu, el rapazu toma'l tren que lu lleva a Hogwarts y ellí conoz a Ronald Weasley, un mozu roxu fíu de magos, y a Hermione Granger, una mocina d'orixe muggle con altes aspiraciones académiques. Los tres faense amigos y más tarde, nel cursu escolar, vense envueltos nuna serie d'episodios rellacionaos con un oxetu escondíu nes fondures del edificiu: la piedra filosofal, un artefautu col poder de tresmutar los metales n'oru y de producir l'elixir de la vida eterna. Distintos fechos fáen-yos suponer qu'ún de los sos profesores, Severus Snape, desea consiguir la piedra p'apurrí-yla a Voldemort, col que'l docente taría confabuláu.

En confirmando que l'espíritu d'aquel bruxu tenebrosu ronda'l castiellu y que la piedra ta en peligru, Harry, Ron y Hermione alerten a los profesores, pero estos torguen esa posibilidá yá que l'oxetu ta protexíu por diverses trampes nuna cámara soterraña nel colexu. Entós, los tres neños solos traviesen la trampiella vixilada por un perru de tres cabeces y vense sometíos a distintes pruebes hasta llegar a la recámara onde s'atopa la piedra. Harry descubre que'l profesor Quirinus Quirrell yera'l qu'intentaba robala dende'l principiu yá que Voldemort —que permanecía como parásitu na nuca'l profesor— ordenára-ylo. Harry consigue la piedra y Quirrel intenta asesinalu, pero nun consigue sobrevivir al contautu col rapazu y muerre cuando Voldemort abandona'l so cuerpu.[nota 1]

Depués d'una charra reveladora col direutor del colexu, Albus Dumbledore, Harry torna pa colos sos amigos y parte de vuelta a la casa los tíos, una y bones l'añu llectivu concluyó.

Personaxes principales del llibru

  • Harry Potter: ye'l protagonista de la novela. Güérfanu de dambos padres, Harry vive colos sos tíos, los Dursley y el so primu Dudley, que caltuvieron de callao la so verdadera identidá. Nel so oncenu cumpleaños, Harry empieza a recibir munches cartes del Colexu Hogwarts de Maxa y Bruxería nes que se-y informa de la disponibilidá d'una plaza pa que vaiga a estudiar. Rubeus Hagrid asístelu pa entamar el viaxe al colexu, ayudándolu a mercar el material escolar y a llegar a la estación King's Cross pa tomar l'Espresu Hogwarts. Nel colexu conoz a los que depués van convertise nos sos meyores amigos y xuntos descubren que Voldemort quier apoderase de la piedra filosofal pa consiguir la inmortalidá.
  • Ronald Weasley: el meyor amigu de Harry y Hermione. Vive cola so humilde familia nuna pintoresca casa conocida como "El Xoril". Ronald tien seis hermanos en total, de los que dos viven solos (Bill y Charlie), tres qu'asisten con él a Hogwarts (Percy, Fred y George) y la so hermana pequeña, Ginny. Na familia de Ron, toos son magos.
  • Hermione Granger ye una de los tres protagonistes y ye la meyor amiga de Harry y Ron. Ye una neña intelixente qu'alquiriera muncha conocencia sobre la maxa mesmo enantes d'entrar al colexu. Al igual que los sos amigos ye escoyida como alumna de la casa de Gryffindor. Amás de ser la que fai tolo posible pa evitar que los sos amigos se metan en problemes, la so intervención resulta vital nel intentu de consiguir la piedra filosofal primero que Voldemort, yá que la so conocencia ayúdenla a descifrar la cosadiella de les botelles que consistía en beber la correuta pa pasar poles llapaes de fueu que-yos torgaba pasar a la siguiente cámara.
L'escudu d'armes d'Hogwarts, colexu al que va Harry.
  • Albus Dumbledore ye'l direutor de la escuela de maxa. Acompañáu por Hagrid y McGonagall, deposita al neñu de namái un añu d'edá na puerta de la casa de los Dursley. Según munches persones, Dumbledore ye la única persona que tarrez lord Voldemort, yá que se lu reconoz como ún de los magos más poderosos del sieglu. En Nadal apúrre-y a Harry una capa d'invisibilidá que perteneciera al padre del rapazu.[nota 2] A la fin del llibru mienta que por mutuu alcuerdu col alquimista Nicolas Flamel destruyera la piedra filosofal creada por esti pa evitar futuros inconvenientes.
  • Minerva McGonagall ye la profesora de Tresformaciones; tamién ye la xefa de la casa Gryffindor y ocupa'l cargu de sodireutora nel internáu. McGonagall ye una animaga y puede adoptar la forma d'un muxu, y de esa manera vixila a la familia Dursley primero que lleven a Harry con ellos. Ye la persona que-y regala a Harry la so primer escoba voladora, la Nimbus Dos Mil, pa que puea xugar nel so primer partíu de quidditch.
  • Draco Malfoy ye fíu d'una aristocrática familia de magos —de lo que se siente arguyosu— y un miembru de la casa Slytherin. Los sos padres —Lucius y Narcissa Malfoy— tuvieron del llau de Voldemort mientres la Primer Guerra. Siempre trata de meter a Harry, Ron y Hermione en problemes y desprecia a toles persones que seyan fíos de muggles, como ye'l casu d'esta última.
  • Neville Longbottom ye un alumnu de la casa Gryffindor que se carauteriza pola so torpeza y mala memoria, razón pola que la so güela únvia-y una recordabola. Les sos habilidaes cola maxa son rudimentaries y de fechu la so familia pensaba que nun yera un magu hasta qu'un día cayó de l'azotea de la so casa y empezó a rebotar.
  • Rubeus Hagrid ye un semixigante y el guardián de les llaves y tarrenes de Hogwarts. Depués d'enterase de que Harry nun recibiera les cartes del colexu, Hagrid va buscalu p'apurri-y en persona la misiva. Acompaña al protagonista nes sos compres pol caleyón Diagon, onde merca la so varina máxica y preseos escolares; amás, Hagrid mérca-y una curuxa a la que Harry pon-y de nome Hedwig, que va ser la mascota del rapazu y permitirá-y unviar y recibir correspondencia. Hagrid ye un gran aficionáu de les criatures máxiques, sobre manera d'aquellos seres peligrosos que'l restu del mundu tarrez, daqué que demuestra al mercar un dragón llombucrestáu noruegu que cría na so cabaña.
  • Severus Snape ye'l xefe de la casa Slytherin y profesor de Fervidiellos, pero munchos alumnos rumoreen que'l profesor siempre quixo ser el docente titular de Defensa Escontra les Artes Escures. Dende l'empiezu de les clases, ye l'únicu maestru qu'amuesa perceguera por Harry y intenta castigalu. Snape conviértese nel principal sospechosu pa Harry y los sos amigos cuando empiecen a asoceder coses inusuales que depués van vese rellacionaes col paradoriu de la piedra filosofal; los tres suponen primermente que'l profesor quierla pa sigo, pero depués deducen que busca l'artefautu pa Voldemort. Sicasí, Snape resulta ser inocente y, amás, intentara salvar a Harry d'un intentu d'homicidiu de Quirrell.
  • El Profesor Quirrell ye'l profesor de Defensa Escontra les Artes Escures y verdaderu ayudante de Voldemort. Cuando Harry llega a la recámara de la piedra alcuéntrase con Quirrell frente al Espeyu d'Uésed, nel que taba escondida la piedra. Solo a la fin de la novela descubre que Quirrell dexara que Lord Voldemort agospiara nel so cuerpu de manera parasitario. Quirrell nun sobrevive al enfrentamientu con Harry cuando la maldición de Lily Potter llaceria'l so cuerpu y Voldemort abandónalu.
  • Lord Voldemort ye'l bruxu tenebrosu qu'apavoró'l Reinu Xuníu mientres la década de los 70 nun conflictu conocíu como la Primer Guerra. El so cuerpu foi destruyíu pola maldición que llanzó escontra Harry por causa de la intervención de la madre del ñácaru. Más tarde recluta a Quirrell pa consiguir la piedra filosofal y, d'esta miente, consiguir la inmortalidá.

Historia del llibru

Desenrollu

J. K. Rowling ye l'autora de la serie.

La xénesis de Harry Potter y la piedra filosofal ta bien xunida a los eventos que tuvieron llugar na vida de la so autora, la escritora inglesa J. K. Rowling, a partir de 1990; esi añu, l'autora mudóse cola por aquel entós so pareya a la ciudá inglesa de Mánchester.[8] Tres d'una selmana de buscar un apartamentu na ciudá, Rowling tornó pa Londres en tren y foi ellí, como ella diz, onde empezó too: «Realmente nun sé cómo surdió la idea [...] Empezó con Harry; depués, tolos personaxes y situaciones aprucieron na mio cabeza»[9] toa esta corriente d'idees constituyíen el croquis de les situaciones qu'asocederíen nel colexu de maxa al que Rowling nomaría Hogwarts. Mientres el restu del viaxe ellaboró la idea na so mente yá que nun tenía con qué escribir, circunstancia qu'ella reconoció como beneficiosa pal procesu creativu de la trama.[8] Nesi fluxu d'idees apaecieron personaxes como Ron, Nick Enforma Escabezáu, Rubeus Hagrid y Peeves y, amás, l'autora decidió que la hestoria taría dixebrada en siete noveles.[10][9]

Esa mesma nueche empezó a escribir la primer novela, que tardaría cinco años en concretar; mientres esos cinco años dedicóse a crear tol universu qu'arrodia la hestoria de Harry Potter.[8][11] L'autora escribiera los primeros párrafos y dibuxos en servilletes mientres un viaxe a Escocia y utilizaba les notes davezu; darréu, siguió escribiendo la so novela a máquina.

A lo cabero de 1990, la madre de Rowling morrió víctima de la esclerosis múltiple, fechu que, l'autora confiesa, influyó-y na escritura fondamente; la consecuencia d'esti socesu na so escritura manifiéstase nel fechu de que Harry seya güérfanu, y nel tratamientu que se-y da a la tema de la muerte en toles sos noveles:

Los mios llibros traten sobre manera de la muerte. Entamen col asesinatu de los padres de Harry y ta la obsesión de Voldemort por conquistar la muerte, la so busca de la inmortalidá a cualesquier preciu, el gran llogru de cualesquiera que posea maxa. Entiendo por qué Voldemort quier conquistala: toos-y tenemos llercia.
J. K. Rowling.[12]

Nueve meses depués de que la so madre finara, Rowling, qu'estudiara llingües estranxeres nel Exeter College, mudóse a Porto, Portugal, pa dar clases d'inglés como llingua estranxera a alumnos d'ente 8 y 62 años;[10] ellí escribía en cafés locales o na escuela.[2] Seis meses depués, la escritora terminó los primeros tres capítulos del llibru y conoció al periodista Jorge Arantes, col que casó y tuvo una fía a la que nomaron Jessica.[2] En Portugal escurrió munchos de los aspeutos centrales de la so novela como por exemplu la piedra filosofal, que se convirtió nun elementu axial pal desenvolvimientu de la trama; ainda que Rowling yá conocía detalles sobre la piedra gracies a les lleiciones de química del institutu,[10] esti oxetu utilizáu como principiu estructural del llibru surdió realmente en 1991 naquel país.[13] Ellí tamién escribió'l capítulu «L'espeyu d'Uésed», que reconoció como'l so favoritu.[11] L'autora declaró que nun sabía mui bién cómo escribir el primer capítulu y mentó qu'esisten munches versiones del mesmu; naquelles apaecíen personaxes que foron desaniciaos por completu de la trama, los Potter vivíen nuna islla y los Granger na mariña, y podía vese a Voldemort llegando a la Cuenca de Godric enantes de cometer l'asesinatu de los Potter.[14] Rowling reconoció que la versión final del primer capítulu nun resultó ser «de lo más popular qu'escribí» yá que munches persones atopáronlu difícil de lleer. «El problema col capítulu yera (como asocede bien davezu nos llibros de Harry Potter) que tenía que poner muncha información y al empar anubrir muncha más».[14]

A finales de 1993, la escritora tornó pal Reinu Xuníu yá que se divorciara y el so trabayu nun funcionaba; Rowling foi vivir cola fía a la casa de la so hermana y el cuñáu n'Edimburgu, anque depués camudóse socesivamente a distintos apartamentos. Tuvo grandes dificultaes pa escribir yá que taba trevesando una depresión y como nun podía contratar una neñera pa la so fía, facíase-y too «doblemente difícil».[15] Pa poder siguir cola escritura de la novela, empezó a frecuentar el café del so cuñáu,[16][2] onde podía sentar tranquilamente cuando nun había muncha vecería xunta la so fía, a la que primermente sacaba a pasiar hasta que se durmiera y asina se-y fixera más fácil escribir.[2][17] Naquel llugar pudo rematar la redaición del llibru.[10]

Depués de terminar la so obra en 1996 y de mecanografiar dos copies de la mesma,[2] Rowling empobinó pa la Biblioteca Central d'Edimburgu pa buscar axentes lliterarios. Unvió los tres primeros capítulos a un axente, pero ésti refugólos;[8] depués unviólos a otru. L'axencia Christopher Little Literary Agents aceptó buscar una editorial que pudiera espublizar el manuscritu. Depués de que dolce editoriales refugaran el llibru,[2] l'autora recibió en 1996 l'aprobación —y un adelantu de 1.500 llibres— del editor Barry Cunningham, que trabayaba pa una pequeña editorial londinense llamada Bloomsbury Publishing.[2][18] «[...] recibí una carta de rempuesta. Supunxi que yera una nota de refuga, pero nel interior del sobre había una carta que dicía: Gracies. Vamos tar encantaos de recibir el so manuscritu.», la escritora lleó la carta ocho veces y considérala la meyor carta que recibiera na so vida.[15] Esta decisión pue debese a que la fía del editor, una neña d'ocho años entós, lleó'l primer capítulu del llibru y quixo lleer cómo siguía; la neña díxo-y a so padre que'l fragmentu yera «muncho meyor que cualesquier otra cosa», polo que so padre decidió publicar la novela.[19]

Publicación

Depués de l'aprobación, la editorial pagó a Rowling 2.500 llibres.[20] Sicasí, yera menor la esmolición de la editorial pol llargor del llibru que pol nome del so autor; Little decatárase de que los varones nun solíen lleer ficción escrita por muyeres y por eso los editores pidieron a Rowling qu'adoptara un seudónimu que nun amosara'l so nome completu. Xusto enantes de la publicación, Rowling adoptó'l seudónimu «J. K. Rowling» pa esconder el nome «Joanne»; la «K» refierse a «Kathleen», nome que tomó emprestáu de so güela.[21][22] La editorial tamién suxurió primermente'l nome de Harry Potter and the School of Magic (Harry Potter y la escuela de maxa) pero l'autora ñegóse, masque na edición francesa editóse con una traducción d'esi títulu al francés (Harry Potter à l'école des sorciers).[23]

Enantes d'editar el llibru, Bloomsbury unvió copies a diversos críticos y editores p'axuntar dellos comentarios del mesmu y sondiar les opiniones qu'espertaba. Con esto tamién se buscaba consiguir delles crítiques que sofitaran la publicación d'una obra d'autor desconocíu. En recibiendo comentarios emponderadores, Cunningham contrató pa la edición del llibru a un ilustrador desconocíu, Thomas Taylor, en parte polo curtio del presupuestu.[24] La ilustración de tapa caltúvose ensin alteraciones n'ediciones posteriores, pero la de la contratapa foi alteriada yá que amosaba a Albus Dumbledore con una barba marrón y non platiada como se-y describe nel llibru.[25]

«Tuvi que mecanografiar tol testu yo mesma. Por dicir la verdá llegué a odiar el llibru por momentos, masque tamién lu ababa.»
—J. K. Rowling.[26]

En xunu de 1997, Bloomsbury publicó La piedra filosofal con una tirada inicial de 500 exemplares, de los cualos 300 foron distribuyíos en biblioteques.[27] La tirada inicial tuvo delles copies en tapa dura pero foi editada na so mayoría en formatu paperback o rústicu y nun cuntó con más promoción que la que yá efectuara la editorial al contautar a críticos y editores. La respuesta nun foi inmediata pero la novela rexistró crítiques entusiastes nos periódicos The Scotsman y The Glasgow Herald.[28] Enantes de la publicación inglesa del llibru, Christopher Little entamara una puya polos derechos de publicación del llibru n'Estaos Xuníos. Arthur Levine, de Scholastic Corporation, lleera'l llibru mientres un vuelu tresatlánticu y n'abril de 1997 mercó los derechos de publicación na Feria del Llibru de Bolonia; pagó 105.000 dólares, una cantidá estimada como escesiva pa una novela de xéneru infantil.[29] Rowling recibió la noticia tres díes depués de la publicación británica de la novela.[29] Tres d'un llargu alderique, el títulu foi camudáu por Harry Potter and the Sorcerer's Stone (Harry Potter y la piedra del fechiceru) yá que la editorial consideraba que la pallabra philosopher (filosofal na traducción) daría la impresión de que'l llibru trataba sobre temes filosófiques y nun tendría atrautivu comercial.[30] Rowling declaró darréu que llamentaba esti cambéu y que lluchara más por caltener el títulu orixinal si tuviera nuna meyor posición.[31] Philip Nel señaló que pola mor del cambéu perdió la conexón de la novela cola alquimia y el significáu d'otros términos camudaos na traducción d'inglés británicu a inglés estauxunidense.[32] La novela foi publicada en 1998 n'Estaos Xuníos y n'ochobre del mesmu añu, Rowling realizó una xira de diez díes pel país concediendo entevistes pa promocionar el llibru.[33]

Como les ediciones del Reinu Xuníu espublizábense unos meses enantes de la versión estauxunidense, dellos llectores estauxunidenses familiarizáronser coles versiones n'inglés británicu que mercaron al traviés d'Internet,[34] cosa que xeneró discutiniu. Lo mesmo asocedió col so socesor, Harry Potter y la cámara los secretos, polo que la editorial Scholastic denunció a Amazon.com —un sitiu de ventes n'Internet— por nun tener en cuenta los derechos territoriales y, polo tanto, actuar de forma illegal.[16]

Ediciones conmemoratives

En xineru de 2007, Bloomsbury publicó una nueva versión del llibru pol 21º aniversariu de la editorial qu'incluyía una pequeña introducción escrita pola mesma Rowling.[35][36] En setiembre de 2008 Scholastic publicó tamién otra edición pol 10º aniversariu de publicación del llibru n'Estaos Xuníos, qu'incluyía una nueva ilustración de portada y contraportada realizada por Mary GrandPré, quien yá ilustrara les ediciones estauxunidenses previes.[37]

Crítiques

La novela recibió comentarios favoratibles, sobre manera no que cinca a la imaxinación, l'humor, y l'estilu lliterariu de Rowling, anque dalgunos quexáronse de que los capítulos finales paecíen dir demasiao rápidos. La obra foi comparada con testos de Jane Austen —una de les autores favorites de Rowling—, de Roald Dahl —nes sos obres predominen les hestories de neños que subvierten l'orde de los adultos—, y cola obra del poeta griegu Homero, con un estilu comparáu col de Rowling: «rápidu, simple y direcutu na espresión».[38] Dalgunos d'estos comentarios señalaron que la novela retomaba temátiques victorianes y eduardianes como la vida nos internaos ingleses, mentes qu'otros suxurieron que la novela introducía importantes temátiques rellacionaes cola sociedá actual.[5]

Reinu Xuníu

L'alquimista Nicolas Flamel ye, na novela, el creador de la piedra filosofal.

«Rowling utiliza dispositivos narrativos clásicos con orixinalidá y soltura, apurriendo un thriller escomanadamente entreteníu, con una trama complexa y esixente» comentó Lindsey Fraser nuna de les primeres reseñes que recibió la novela; na mesma destacó la verosimilitú llograda na construcción del protagonista y el realismu que l'autora inyectara na so obra.[39] El so comentariu publicáu nel The Scotsman precedió a otres opiniones favoratibles que llogró la novela-debú de Rowling. The Glasgow Herald tamién calificó al llibru como «una fantasía dafechu fascinante que llevanta'l vuelu dende la so primer páxina».[40]

Dada la repercusión que'l llibru llograra n'Escocia, los periódicos de tirada nacional empezaron a faese ecu del fenómenu de ventes. Asina, La piedra filosofal consiguió reseñes en publicaciones de gran espardimientu como The Guardian y de los periódicos The Sunday Times y The Mail on Sunday, que tamién notaron paralelismos cola obra de Dahl.[28] La editora de Books for Keeps, Rosemary Stone, escoyó la novela y publicó una crítica de la mesma na edición de setiembre de 1997; «Rowling ye un talentu nuevu de lo más emocionante y brengosu», concluyó la especialista dende la columna dedicada a los nuevos autores.[41]

Estaos Xuníos

El comentariu publicáu en The Boston Globe fizo fincapié nuevamente nos paecíos cola obra de Roald Dahl. Liz Rosenberg, que redactó #la eseñar, cuntó que La piedra filosofal axuntaba munchos de los requisitos que podríen convertila nun clásicu de la lliteratura infantil. Sicasí, la comentarista tamién remarcó que les últimes venti páxines de la novela sufríen por una resolución azotáu y pola falta de desenvolvimientu de dellos personaxes.[42] Más reseñes emponderadores foron apaeciendo a lo llargo de 1998 en publicaciones como School Library Journal,[43] Booklist y Publishers Weekly; nesta postrera destacóse la pluralidá d'elementos que l'autora incluyera na so obra apurriendo un amiestu de misteriu, humor y fantasía.[44]

Na revista on-line Salon apaeció otru comentariu emponderador, esta vegada de Christopher Taylor; dixo que magar los prexuicios qu'una novela d'estes carauterístiques podría espertar (pol so posible didactismu o poles sos eventuales moralines), la so llectura consiguió superar cualesquier mira negativa:

Nun cuido que daquién puea lleer 100 páxines de 'Harry Potter y la piedra filosofal' ensin empecipiar a sentir esi respigu inconfundible que t'indica que tas énte un clásicu. […] Nun quiero ser condescendiente con Rowling y dicir qu'escribió una novela infantil maraviyosa; lo qu'ella escribió ye una novela maraviyosa y puntu. Y p'aquellos qu'insisten en que les noveles habríen amosar una lleición, que la de Harry Potter seya la única qu'importa na lliteratura: separtar a los muggles de los magos.[45]

Dos comentarios qu'apaecieron en The New York Times en 1999 sumáronse a los emponderamientos que'l llibru yá recibiera. Michael Winerip escribió:

Lo mesmo qu'asocedía con Roald Dahl, J. K. Rowling tien en gran midida esi don pa caltener les emociones, mieos y victories de los sos personaxes nuna escala humana, mesmo cuando lo sobrenatural apaez per dayures.[46]

El redactor tamién comentó'l maliciosu humor del que Rowling faía gala, anque, al so xuiciu, la novela fallaba nos últimos capítulos no qu'atañe al desendolque de dellos personaxes.[46] L'otru comentariu, robláu por Pico Iyer n'ochobre, comentó'l curiosu efeutu que se producía cuando una novela tan imbuyida en tradiciones lliteraries ingleses (como tar el rellatu allugáu n'internaos escolares) llegaba a una cultura tan distinta como la de los Estaos Xuníos; nesos casos, lo que na cultura orixinal yera percibíu con ciertu grau de realismu o mundanería volvíase daqué exótico, fechu nel qu'atopó un puntu de comparanza ente La piedra filosofal y Cien años de soledad de Gabriel García Márquez.[47]

Sicasí, y magar tolos comentarios positivos que'l llibru recibiera, el teóricu lliterariu Harold Bloom redactó una crítica negativa del llibru qu'apaeció nel periódicu Wall Street Journal en payares del añu 2000.[48] Bloom sostuvo, ente otres coses, qu'a la novela faltába-y una bona escritura pero qu'amás sufría de problemes más importantes como la falta de maxinación y la delda con obres anteriores de la lliteratura inglesa. Tamién comparó a Rowling con otros escritores como Stephen King, John Grisham o Tom Clancy que rexistraben grandes ventes de los sos títulos pero que, na so opinión, nun teníen talentu.[48]

Otros países

Dau'l furor causáu pol ésitu de la novela, escritores y especialistes de diversos países empezaron a pronunciase al favor o a la escontra de la mesma.

N'Arxentina, los medios de comunicación rexistraron abondoses opiniones d'escritores locales sobre la novela. La escritora Ana María Shua, que publicó rellatos infantiles y xuveniles, comentó:

Los llibros de la serie préstenme a esgaya pa los neños, masque nun aporten grandes novedaes: son clásicos y ensin esperimentación, pero tán bien fechos, son redondos, con una bona estructura narrativa y enllenos de conocencia tocante a les rellaciones ente los neños y d'estos colos adultos.[49]

Graciela Cabal, con una opinión similar faló sobre la maña de l'autora pa estructurar el rellatu: «Cada capítulu ye una estructura clara, qu'amás cierra con ciertu suspense. Y ye tantu l'horror presente que termina fundiéndose n'humor bien inglés».[49] Tamién apaecieron comentarios similares de Santiago Kovadlof, Eduardo Gudiño Kieffer: y Ema Wolf; esta postrera escribió que «Magar nun apurre nada nuevo nel campu de la lliteratura y nun sorprende, esto nun-y quita méritos, porque nun ye un llibru ambiciosu».[49] Per otra parte, Beatriz Ferro declaró que'l llibru deceicionárala[49] y Margara Averbach manifestó que l'elitismu que vía nos llibros disgustába-y.[50]

La escritora y docente colombiana Yolanda Reyes cuntó que magar los defectos del llibru «hai [nél] un toque de frescura, d'inxenuidá y d'humor, lo mesmo qu'una cuidadosa construcción d'esa atmósfera ente cotidiana ya insólita, que confier a la novela'l so mayor poder de seducción y atrapa a los llectores».[51] Depués de que dellos críticos compararan el xéneru fantásticu ya infantil del llibru con distintes noveles, Diego Gutiérrez del Valle, periodista de la publicación española Peonza señaló que na novela sentíense les influencies de J. R. R. Tolkien y C. S. Lewis pero que coles mesmes algamaba a construyir una identidá propia.[51] Sonia Sierra indicó nel periódicu mexicanu El Universal que na novela «Harry tien una capacidá enorme pa cautivar a los llectores. Amás, en casa'l llibru lléenlu varies persones».[52]

Xavier Riesco Riquelme, radicáu n'España, tamién recibió la novela como una sorpresa énte lo qu'él calificó como «un mercáu enllenu de productos políticamente correutos».[53]

Con esta curiosa amestanza de fantasía (dragones, unicornios y nomos) y novela que fala de neños nel colexu (matones, enemigos de patio de recréu y profesores güesu), la historia de Harry Potter inscríbese por derechu propiu ente les meyores novedaes de la lliteratura pa rapazos. Amás, ye dable lleela a cuasi cualesquier edá y esfrutar d'ella, un llogru considerable en cualesquier xéneru.[53]

Discutinios relixosos

Dellos grupos relixosos sostuvieron que los llibros de Harry Potter afalen a prauticar la bruxería.

La novela Harry Potter y la piedra filosofal, xunto con tola serie, foi víctima de discutinios provocaos por distintos grupos relixosos so les acusaciones de que contién testos satánicos y promueve la bruxería. Nancy Flanagan Knapp, buscando aquellos elementos que podríen ser interpretaos como una apoloxía de la bruxería, concluyó que magar que les clases de Fervidiellos impartíos por Severus Snape podríen ser tomaes como exemplu pa sofitar les mentaes acusaciones, estes más bien asemeyábense a una simple clase de química primero qu'a rituales esotéricos.[54] La serie tuvo nos puestos cimeros de la llista «Llibros más cuestionaos» de la American Library Association mientres el periodu que va de 1999 a 2001.[55] Amás, xente de Nuevu Méxicu entamó un eventu pa quemar los llibros de la serie alegando que les hestories enseñaben bruxería, satanismu y ocultismu.[55][56]

Nos Estaos Xuníos produxéronse convocatories pa escluyir los llibros d'escueles; éstes, en munches ocasiones, conduxeron a impugnaciones y restricciones nel usu de los llibros como máxima consecuencia. Nún d'esos casos, el pastor Tony Leanz afirmó que Harry Potter promovía la relixón wicca y, tomando la novela como un llibru con conteníu relixosu utilizáu n'instituciones públiques, sostuvo que violaba la separtación del Estáu y la Ilesia.[57][58][59][56] En 2003, el Catholic World Report criticó al protagonista de les noveles pola falta de respetu qu'amosaba escontra les normes y l'autoridá, y consideró que la serie entemecía el mundu máxicu y el mundanu como «un refugu fundamental del orde divín na creación».[60]

Nel añu 2003, Gabriele Kuby publicó un llibru tituláu Harry Potter: El bien o'l mal nel qu'escribió que «los llibros de Harry Potter corrompen los corazones de los mozos, atrabancando'l desenvolvimientu d'un sentíu bien ordenáu del bien y del mal, y polo tanto estropien la so rellación con Dios mientres la mesma entá se ta desenvolviendo».[61] En 2005, l'entós cardenal Joseph Ratzinger —posteriormente el papa Benitu XVI— recibió una copia del manuscritu de Kuby; poco primero de convertise en Sumu Pontífiz, Ratzinger —qu'un tiempu enantes fora prefeutu de la Congregación pa la Doctrina de la Fe— describió les noveles como una influyencia potencialmente corruptora sobre los neños y afirmó que les mesmes teníen «sutiles seducciones, qu'actúen desapercibíes y que d'esa manera distorsionen fondamente la cristiandá na alma primero que pueda desenvolvese afechiscamente»;[62] tiempu dempués dio permisu pa la publicación de la carta onde espresó dicha opinión.[63] Sicasí, Peter Fleetwood, un sacerdote británicu qu'ayudó a redactar un documentu oficial sobre los fenómenos de la Nueva Era en 2003, mentó que les hestories de Harry Potter son hestories morales qu'enseñen a los neños la importancia de faer sacrificios pa superar el mal; «nun son males y tampoco lluchen contra la ideoloxía cristiana», declaró'l sacerdote.[62][64]

Les rempuestes d'otros grupos relixosos foron positives. Rowling mentó que los sos llibros «Según foron atacaos dende una perspeutiva teolóxica, [tamién] se los alabó y mentó nos púlpitos; y pa min, lo más interesante y satisfactorio ye que delles relixones distintes lo tengan fecho». L'autora remarcó tamién que los llibros nun son «puramente» cristianos y que nunca intentó escribir una alegoría como la fixo C. S. Lewis con The Chronicles of Narnia.[65] Emily Griesinger escribió que la lliteratura de xéneru fantásticu ayuda a los neños a véseles cola realidá; según ella, La piedra filosofal describe'l primer pasu de Harry al traviés del andén 9 y ¾ como una solicitú de fe y esperanza, y el so alcuentru col Gorru Escoyedor como la primera de les munches ocasiones nes que Harry apaez determináu poles decisiones que toma. Griesinger señaló que'l sacrificiu de la madre de Harry constituyía la forma de «maxa más fonda» que, percima de la maxa teunolóxica» tamién presente na novela, yera capaz de vencelo too y eso ye lo que «la fame de poder de Voldemort nun entiende».[66]

Analís

Estructura

«La muyer [Rowling] tien una imaxinación estelante. Ella estructura la serie como una d'eses pintures renacentistes, con distintes llinies de perspeutiva que s'empobinen escontra l'infinitu y en toles direiciones, con estraños seres sobrenaturales y formaciones predreses de fondu […]»
—Polly Shulman..[67]

La novela funciona per aciu de la clásica estructura de tres actos, con una introducción allugada nel mundu muggle y tantu el nuedu como'l resolución nel colexu; la estructura complétase cola posterior torna al mundu del que se parte.[68] Esta estructura simple que se repite en cuasi tolos llibros de la serie ayuda a crear una sensación de familiaridá col testu.[68] Nun principiu, el filu conductor de la trama ye'l viaxe iniciáticu de Harry al Colexu Hogwarts y el procesu d'autodescubrimientu que treviesa'l protagonista, pero depués la intriga de la piedra filosofal conviértese n'exa del llibru. Según Julia Eccleshare, Rowling aprovecha'l mecanismu de la busca como motor dramáticu, principiu estructural y manera de carauterizar moralmente a los personaxes que se ven envueltos nella.[69] Polly Shullman comentó tocante a esta estructura novelística qu'«El primer llibru tenía una trayeutoria dramática simple: Harry ta seguru de saber quién son los bonos y los malos, pero supón mal».[70]

Shullman tamién comparó la estructura de cada volume con una serie de sonetos, yá que magar que los escenarios y situaciones suelen repitise siguiendo'l modelu de La piedra filosofal, Rowling nun escribe cada capítulu como una parte independiente sinón con un sentíu de trayeutoria y evolución dramática.[70]

Temes

La tema principal del llibru ye la felicidá, qu'en pallabres de l'autora tuvo dende'l principiu na so obra. Nel primer capítulu de la novela anuncia la muerte de los Potter y, dende esi momentu, la fatalidá ronda al protagonista. La intriga de la piedra filosofal ta motivada pola ambición de Voldemort, quien desea ser inmortal per aciu del elixir de la vida. «La cuestión de la inmortalidá casi siempres ta presente na maxinación de J. K. Rowling. Tol primer llibru xira al rodiu'l deséu de Voldemort de consiguir la piedra [...]» comentó David Colbert al respeutu.[71]

L'autosacrificiu motiváu pol amor ye otra tema central nesti llibru y en tola saga, acordies con Daniel Mitchell. L'amor ye la fuercia que pue detener el poder de Voldemort dao qu'él desconoz por completu'l so poder y la forma en qu'opera. Amás, Mitchell ve ciertes resonancies cristianes nel sacrificiu de Lily Potter pola vida del so únicu fíu, que depués repítense n'otros personaxes como Dumbledore y Dobby a lo llargo del ciclu novelísticu.[72]

Acordies con Gwen Tarbox, La piedra filosofal tamién aborda la cuestión de les rellaciones ente neños y adultos en base al conceutu d'«inocencia infantil» que deriva del Iluminismu; esta concepción determina qu'un neñu «inocente» ye'l qu'inora determinaos fechos. Según l'analís de Tarbox, instáurase una rellación ente Harry y Dumbledore sobre la base de la posesión de conocencia que'l segundu facilita al primeru, rellación que llega al so puntu máximu en Harry Potter y la Orde del Fénix.[73]

El poder y la tentación por esti constitúin otru nucleu temáticu. Alan Jacobs señaló que la maxa, tala como la describe Rowling, funciona como una metáfora sobre'l papel que la teunoloxía xuega nel mundu real y que'l so dominiu consiste en deprendela per aciu l'estudiu;[74] personaxes como Voldemort amuesen una ambición por poder dominar esa maxa que los fixo pasase al llau escuru. A. O. Scott sostuvo que Harry enfréntase a les promeses de poder y grandor cuando escueye nun formar parte de la casa Slytherin, pero sostién que'l rapazu va vese inevitablemente tentáu pol poder n'otres ocasiones.[75] Shullman, otra manera, cunta que Harry nun presenta esi tipu de duldes sinón que les sos tentaciones tienen más que ver cola añoranza polos seres queríos que nun tán con él, como se vería na so rellación col espeyu de Uésed.[76]

Intertestualidá y influyencies

Señalóse que la saga de Harry Potter —y La piedra filosofal en particular— guarda semeyances estilístiques, temátiques y narratives con otres obres que la precedieron tanto na lliteratura inglesa como na producción lliteraria d'otros países. Estes rellaciones intertestuales (categoría propuesta por Julia Kristeva sobre la base de la obra de Mijaíl Bajtín), según señalen la mayoría de los especialistes, manifiéstense na obra de Rowling al traviés de la reellaboración de situaciones, personaxes ya idees. A cuenta d'estes reellaboraciones, la catedrática de la Universidá d'Almería, Blasina Cantizano Márquez, escribió que:

A sabiendes o non, Rowling garra los meyores ingredientes de la lliteratura pa rapazos en llingua inglesa pa crear unos personayes y ellaborar unes histories que cautiven al llector, (…) ye precisamente por esta maña sintetizadora y recreadora polo que güei hemos valorar l'aportación de Rowling a la lliteratura fantástica contemporánea.[77]

Cuentu de fades

Tomando en cuenta les investigaciones qu'efectuaron el psicólogu infantil Bruno Bettelheim y l'historiador Joseph Campbell aplicando categoríes psicoanalítiques al analís de rellatos folclóricos, señalóse que Harry Potter refunde arquetipos cargaos de fondes significaciones.[78] En The Uses of Enchantment, Bettelheim propunxo que'l cuentu de fades yera l'únicu tipu de rellatu infantil del que podríen inferise les soluciones a los grandes problemes de la humanidá; Richard Bernstein, siguiendo al psicólogu austriacu, afirmó que si se lu ve dende'l puntu de vista de los llectores infantiles, La piedra filosofal espresa los terrores de la infancia, cosa que lo fai atrautivo a dichos llectores. El testu reflexa'l mieu a la crueldá paterna y a la competencia colos hermanos al traviés de la rellación de Harry colos Dursley; esi venceyu familiar emparienta'l testu con narraciones como «Cenicienta». La novela tamién reflexa l'angustia surdida pol abandonu o pola desapaición de los padres (como en «Hansel y Gretel») y les inseguridaes énte cambios y adautaciones que'l protagonista tien que trevesar, por exemplu, al ingresar en Hogwarts.[78] Otru heriedu d'estes narraciones ye la clara distinción ente les figures paternes reconocíes como benines (los Potter) y les figures paternes sustitutes y contraries (los Dursley), qu'operen como dos cares d'una mesma moneda pero qu'apaecen desdoblaes por cuestiones de conceptualización de la mente infantil.[79] Sicasí, el protagonista estrémase de los personaxes centrales nestes narraciones dao que Harry nun suel cuntar cola ayuda de nengún auxiliar sobrenatural, sinón que tien que resolver los problemes por sigo mesmu.[80] Otra diferencia dase con un elementu bien común na tradición del cuentu de fades: l'espeyu; mentes que nos más d'estos rellatos l'espeyu ye un elementu perturbador o la puerta a otros mundos, nel testu de Rowling ye un elementu que permite la catarsis y el fortalecimientu de la personalidá.[81]

«Hansel y Gretel», ún de los múltiples cuentos de fades que refunde Harry Potter.

Al nivel estructural, Harry Potter y la piedra filosofal tamién se rellaciona colos cuentos de fades por tener un final feliz —condición sine qua non d'esti tipu de narraciones— que se presenta tres d'una serie de torgues superables. «La moralidá nun ye la tema d'estos cuentos» afirmó Bettelheim «sinón dar la seguridá de que pue salise alantre».[78] Otra carauterística estructural allegada a los rellatos mentaos ye la repetición d'escenarios y situaciones que La piedra filosofal instaura a lo llargo de casi tola saga. Colbert, sofitáu nes teoríes estructurales espresaes por Campbell en L'héroe de les mil cares, señaló que l'entamu de cada rellatu nel suburbiu de Little Whinging colos Dursley y la torna al mundu real» tres de les aventures en Hogwarts rellaciónase col calter cíclicu que Campbell atribuyó a tolos rellatos folclóricos y col rol de Harry como encarnación d'un arquetipu heroicu. Esti postreru treviesa la lliteratura y el cine con obres tan disímiles como la Odisea y La guerra de les galaxes.[82]

Novela ambientada en colexos y bildungsroman

Cantizano Márquez apuntó que la serie amuésase influyida pola lliteratura de corte realista que tuvo la so puxanza n'Inglaterra mientres la dómina victoriana; pa la investigadora, estes influyencies apréciense nel fechu de que la trama de la novela desenvuélvese n'escenarios que'l llector puede reconocer como cotidianos (una escuela, los suburbios, Londres, etc.[83]). La presencia del Colexu Hogwarts, amás, rellaciona la novela col soxéneru de rellatos ambientados en colexos; ente estos, los predecesores colos que más se rellacionó la obra de Rowling son David Copperfield de Charles Dickens y Los díes d'escuela de Tom Brown escritu por Thomas Hughes, novela que dalgunos calificaron como l'antecedente direutu y non máxicu de Harry Potter.[48] Hasta puen trazase más semeyances ente La piedra filosofal y Charmed Life de Diana Wynne Jones o The Worst Witch de Jill Murphy,[84][85] rellatos nos qu'apaecen colexos de maxa; coles noveles de Murphy, amás, hai grandes paecíos na descripción de Hogwarts y el so posible allugamientu n'Escocia.[86] Hasta se señaló que son precisamente los elementos del internáu británicu los que faen que Harry Potter seya inimaxinable como ficción estauxunidense yá qu'esti país nun tien una tradición escolar d'esti tipu.[87]

Les obres lliteraries ambientaes n'internaos británicos influyeron la obra de J. K. Rowling.

La tradición de la novela ambientada n'internaos cola que Rowling se coneuta esplora cuestiones como les rivalidaes, ritos de aniciáu, amistaes y rellación cola autoridá y los deportes escolares.[88] Robert Kirkpatrick cuntó que les noveles de Rowling lleven hasta l'estremu les posibilidaes d'esti soxéneru,[89] y Kelly O'Brien afirmó que la novela direutamente subvierte les normes del soxéneru yá qu'esiste un personaxe femenín como Hermione que ta al mesmu altor que los otros dos protagonistes, un fechu atípicu yá qu'esta mena de rellatos nun suel dar muncha cabida a personaxes femeninos.[80] Pico Iyer, pela so parte, afitó abondoses semeyances ente'l colexu Hogwarts y la Dragon School de Oxford a la qu'él asistió de mozu.[90]

La piedra filosofal tamién instaura nel ciclu novelísticu les carauterístiques del xéneru bildungsroman o novela d'educación, yá que, xunida a la tradición de ficciones ambientaes en colexos, la saga entera sigue'l procesu evolutivu de Harry, que pasa de la infancia a l'adolescencia a lo llargo la serie. Nesti sentíu podría rellacionase la novela cola saga empecipiada por Un magu de Terramar d'Ursula K. -y Guin y Wise Child de Monica Furlong, noveles que cinquen la educación d'un protagonista magu.[91] Amás, la serie Harry Potter ufierta tamién un buildgunsroman de los coprotagonistes Ron y Hermione, detalle pocu avezáu nel xéneru.[92] Sicasí, la principal diferencia de la serie Harry Potter con munchos d'estos esponentes ye que la formación del protagonista nun se da namái en forma personalizada —xeneralmente so la tutela d'un sabiu mentor como ye'l casu de Dumbledore— sinón que se complementa cola situación escolar onde un profesor instrúi a munchos alumnos de forma simultánea.

Cosmovisión

Rowling nun concibe'l mundu nel que trescurren les sos noveles adoptando'l modelu de high fantasy de Tolkien o Le Guin. La trama de los sos llibros nun tien llugar nun universu alternativu y dafechu separáu del mundu real; otra manera, l'universu de Harry Potter esiste dientro del mundu consideráu «real» y tien contactos col mesmu en delles ocasiones.[67] Vistu al traviés de Hogwarts, l'escenariu creáu por Rowling amuésase mutable y en constante cambéu a diferencia de les realidaes establecíes nes obres de los autores enriba mentaos.[93]

Esto, según se señaló, facilita al llector la suspensión de la incredulidá y la so entrada al mundu que propón la novela yá que se-y brinden puntos de referencia na realidá conocida. El llibru empieza na moderna ciudá de Londres y tolo qu'atañe a la comunidá máxica coesiste en forma oculta a la vista de los non magos.[93] Esta «realidá oculta» tien una organización xeopolítica, educativa y económica, otros puntos de referencia pal llector.[94] Nel mundu de Harry Potter la maxa nun puede solucionar cualesquier problema; Tom Morris escribió que los problemes que se presenten na novela escasamente se resolvíen per aciu de la maxa, sinón per aciu d'una combinación de distintes virtúes humanes clásiques.[95]

Díxose tamién que la Inglaterra descrita por Rowling ye puramente lliteraria, pues caltién les traces fundamentales d'una imaxe eduardiana del país qu'apaez con muncha frecuencia na lliteratura infantil nacional.[96]

Personaxes

Lord Voldemort tien traces similares a los de Satán nel Paraísu perdíu.

Nos personaxes de Rowling percíbense diverses configuraciones que los rellacionen coles creaciones d'otros autores. Nel casu de Harry, por exemplu, Colbert comentó les múltiples semeyances qu'esti guarda con otros héroes lliterarios gracies al monomiu que describió Joseph Campbell. Otros investigadores señalaron semeyances más específiques con héroes como'l rei Arturo, yá qu'al igual qu'esti, Harry ye un «príncipe quitáu» que desconoz el so llinaxe.[97] Tocante a la so condición de güérfanu, señaláronse múltiples fontes; Philip Nel afirmó que Harry tien munches semeyances col protagonista d'Oliver Twist pero entá más con James Trotter, el personaxe central de James and the Giant Peach, una y bones dambos foran criaos por tíos que los forciaben a vivir en sitios pequeños.[98]

N'otros personaxes de la novela tamién se ven traces intertestuales: Voldemort representaría na obra de Rowling lo que la figura de Satán representa nel Paraísu perdíu de John Milton, un ser que se decantó pel llau escuru por cuenta de les sos enganíes de poder;[75] Dumbledore encarnaría la figura del sabiu al igual que'l magu Gandalf de Tolkien;[99] y ciertes concepciones teolóxiques de Milton;[75] los Dursley paécense tocantes a la so función represiva, posición periférica y ideoloxía a los Wormwood que mortifiquen a la protagonista de Matilda, tamién de Dahl.[98][99]

Impautu cultural

Premios y distinciones

Tres la publicación y la receición de la crítica especializada, la novela consiguió diversos premios lliterarios nel mundu anglofalante; ente los gallardones recibíos en territoriu británicu destaca'l National Book Award, que-y foi concedíu en 1997. Esi mesmu añu, el Youth Libraries Group galardonó a J. K. Rowling cola medaya d'oru del premiu Nestlé Smarties Book Prize, qu'escoyó La piedra filosofal como la meyor novela pa la franxa de llectores que va de los 9 a los 11 años, superando a noveles de Philip Pullman y Henrieta Branford. Pa Julia Eccleshare, esti últimu premiu asitió la popularidá del llibru, según afirma, yá qu'amás de ser preseleicionáu por un xuráu compuestu por críticos, ilustradores y escritores, la resultancia final dependió de la votación de los neños, un fuerte indicador de l'aceptación del llibru.[100] Tamién consiguió —yá en 1998— la mayoría de los premios lliterarios nos que los neños oficiaben como xuráu: el Children’s Book Award, el Young Telegraph Paperback of the Year Award, el Birmingham Cable Children’s Book Award y el Sheffield's Children Book Award. Amás, La piedra filosofal consiguió ser preseleicionada pa la Carnegie Medal y el Guardian’s Children Book Prize, dambos premios escoyíos por adultos. Otros gallardones fóron-y daos pol so desempeñu comercial na industria del llibru; concretamente'l British Book Award na categoría Llibru infantil del añu y el premiu al Autor del añu apurríu pola Bookseller’s Association.[29]

N'Estaos Xuníos, la novela foi escoyida pa les ALA Notable Book y pa la categoría Meyor llibru del añu de los premios apurríos por Publisher's Weekly, dambos en 1998. La piedra filosofal nun consiguió nenguna d'estes dos distinciones, pero la revista Parenting Magazine y la Biblioteca Pública de Nueva York otorgáron-y el premiu a Meyor llibru del añu en 1998.[101] Otros premios llograos foron el de Meyor llibru del añu del School Library Journal y el que da la American Library Association na categoría Llibru destacáu y Meyor llibru pa mozos adultos.

Impautu en diverses disciplines

El llibru foi analizáu dende estayes como la educación, la sicoloxía y el marketing.

Recreación del Andén 9¾, d'onde parte na popular ficción de la serie Harry Potter l'espresu dende Londres a Hogwarts, montada ente los andenes 9 y 10 de la estación de King's Cross. Represéntase un carrín trevesáu na paré, como asocede nel llibru.

Yá en 1986, especialistes na estaya de la educación atoparan que l'alfabetización de los neños taba direutamente rellacionada col númberu de pallabres que se llee per añu, lo qu'ameyoraba la so lectocomprensión, mesmo nos casos d'aprendizaxe d'una segunda llingua; señalóse tamién que los neños lleíen muncho más si atopaben material que-yos gustara.[102] Nancy Flanagan Knapp sostuvo que la novela tenía toles carauterístiques d'un llibru qu'afalaba a la llectura. Amás, una encuesta realizada por The New York Times en 2001 estimó que cuasi'l 60 % de los neños d'Estaos Xuníos d'edaes entendíes ente los 6 y los 17 años lleeran siquier un llibru de Harry Potter; d'esti grupu, siquier un 50 % lleera La piedra filosofal.[103] Les encuestes realizaes n'otros países, como Sudáfrica y la India, desvelaron que los neños de naciones bien diverses entusiasmábense cola serie. Como los dos primeros volúmenes de la serie son abondo llargos, Knapp calculó qu'un neñu que lleera los cuatro primeros lleería más de cuatro veces el númberu de páxines de testos escolares lleíos nun añu.[101] Esto ameyoraría les habilidaes de los neños y la so motivación pa lleer.

No que cinca al enseñu nel campu de la sicoloxía educativa, Jennifer Conn contrastó la esperiencia na so estaya d'enseñanza que demostraba'l personaxe Severus Snape col so métodu d'intimidación a los estudiantes; per otru llau, la entrenadora de quidditch, Madame Hooch, ilustra téuniques útiles na enseñanza d'habilidaes físiques, como estremar aiciones complexes en secuencies simples p'ayudar a los estudiantes a evitar fallos comunes.[104] Joyce Campos remarcó que los llibros ilustren cuatro de los cinco temes principales de la socioloxía: «Conceutos sociolóxicos como la cultura, la sociedá y la socialización, la estratificación y la desigualdá social, les instituciones sociales, y la teoría social».[105]

Nel sitiu web oficial de CNN publicóse un artículu nel que se resaltaba a Harry Potter como currículu en munches instituciones universitaries. Danielle Tumminio, graduáu de Yale, enseña nuna cátedra llamada Teoloxía Cristiana y Harry Potter, onde los estudiantes desaminen temes rellacionaos col cristianismu tales como'l pecáu, el mal y la resurreición presentes na serie.[106]


L'espeyu d'Uésed, qu'amuesa al espectador lo que más desea, utilizóse como una metáfora de la forma en que la publicidá farmacéutica esplota l'entusiasmu de los médicos pa salvar vides y erradicar el sufrimientu.[104] Stephen Brown señaló que los primeros llibros de Harry Potter, especialmente La piedra filosofal, foron un gran ésitu magar la insuficiente y mal entamada campaña promocional, y aconseyó a los executivos de marketing que s'esmolecieran menos por rigurosos analises estadísticos y «l'analís, la planificación, la execución y el control» del modelu de xestión. Nel so llugar, encamentó que se consideraran los rellatos de Harry Potter como «una clase maxistral de marketing» enllena de curiosos productos.[107] Como resultáu d'esto, el fabricante de xuguetes Hasbro presentó baxo llicencia en 2001 una versión real de cada Gominola Bertie Bott de Tolos Sabores, unos dulces ficticios de la serie.[108]

Esplicaciones sobre l'ésitu de Harry Potter

Ante l'ésitu ensin precedentes de la novela surdieron distintes esplicaciones qu'intentaron esclariar el por qué de talu fenómenu. La variedá de esplicaciones ye bien amplia, yá que dalgunes d'elles recurren al contestu socioeconómicu y cultural, otres empresten atención a les operaciones de mercadotecnia qu'acompañaron a la publicación de les noveles y un tercer grupu busca xustificaciones na triba de materiales de la tradición lliteraria con que Rowling trabaya asina como otres traces intrínseques de la obra.

Zack Snipes cunta que l'ésitu de la novela débese a una fuerte campaña de marketing..[109] Andrew Blake sostuvo en La irresistible ascensión de Harry Potter que l'ésitu de la serie de llibros nun podía desplicase namái recurriendo a una campaña de marketing como exéxesis del fenómenu. «Eso nun desplica cómo un llibru pa neños que foi publicáu primermente nuna tirada de 500 exemplares […] gánase l'atención del mundu enteru de primeres, nin por qué esi llibru, y la serie subsiguiente resulten tan atractivos pa los adultos».[110] L'ésitu de les noveles taría primermente rellacionáu cola forma en que Rowling impactó cola so novela nun contestu políticu y cultural específicu.[111] En cuanto al primeru, Inglaterra taba trevesando un momentu crucial cuando la novela apaeció: el país taba redefiniendo la so postura énte la globalización y tábase produciendo un cambéu nel paradigma cultural británicu; tocante a lo segundo, Harry Potter llegó metanes un panorama lliterariu apoderáu pola correición política.[112]

Otres postures más inmanentistes analizaron qué carauterístiques del testu provocaben la fascinación del públicu. Dalgunos como Anne Hiebert Alton determinaron que la fusión de distintos xéneros y temátiques constituyía un tou curiosu pal llectoráu; Peter Appelbaum, per otra parte, afirmó que l'interés que la novela espierta tien que ver cola presentación de la maxa como teunoloxía de consumu.[109] Pal especialista cristianu Daniel Mitchell, la supuesta atraición pola bruxería que xeneraríen los llibros tampoco algama pa esplicar l'ésitu; enantes, opina, esto último podría desplicase poles carauterístiques del testu, como'l protagonista qu'encarna l'arquetipu de güérfanu desvalíu que xenera empatía col llector.[113] Pa Gwen Tarbox tampoco nun algama pa esplicar la popularidá de los llibros entendiendo a la confrontación épica ente Harry y Voldemort qu'estos presenten; pa ella lo curioso de la serie anicia na constante llucha del protagonista p'alloñase de la inocencia y del desconocimientu.[114]

Traducciones

Calcúlase qu'a mediaos de 2008 la saga de llibros llograra vender más de 400 millones d'exemplares y que yá se traduxeron a más de 72 llingües distintes,[115] siendo'l primer llibru'l más traducíu de tola serie.[116][117]

Arriendes de los idiomes falaos na actualidá, la editorial Bloomsbury publicó traducciones al gaélicu,[118] al hindi,[119] al llatín clásicu (col nome de Harrius Potter et Philosophi Lapis) y al griegu antiguu col fin d'incentivar l'estudiu de les llingües clásiques;[120][121] ye de destacar qu'esta traducción representa'l testu más estensu publicáu en griegu antiguu y el primer clásicu de la lliteratura infantil traducíu a talu idioma.[122][123] La traducción al griegu tuvo al cargu del eruditu Andrew Wilson y foi descrita como «una de les más importantes pieces de prosa en griegu antiguu que s'escribiera en munchos sieglos».[122] La traducción al llatín, per otra parte, tuvo al cargu de Peter Needham; el traductor renomó al protagonista de la saga basándose nel nome «Arrius» qu'apaez nun poema de Gayo Valerio Catulo.[120]

Les primeres ediciones en castellán tuvieron al cargu de la editorial Emecé, anque depués esti llibru y el restu de la serie fueron reeditaos por Editorial Salamandra; la traductora Alicia Dellepiane Rawson encargóse de traducir Harry Potter y la piedra filosofal, siendo la so única participación na publicación hispanofalante de la serie. Delles investigaciones analizaron dellos aspeutos de la traducción del llibru qu'amuesen defectos y representen dificultaes pa la interpretación del llibru. Na so mayoría, estudiáronse aspeutos rellacionaos colos nomes propios y la so carga semántica que, al nun ser reemplazaos por pallabres equivalentes en castellán, produciríen una perda nel valor interpretativu de los testos.[124]

La edición n'asturianu corrió al cargu d'Ediciones Trabe nel añu 2009, y anguaño ta totalmente escosada. La editorial piensa facer una segunda edición próximamente.[¿cuándo?][ensin referencies] De la traducción encargóse Xesús González Rato, que tamién va ser el traductor de los siguientes títulos que se van espublizar nun futuru próximu.[¿cuándo?][ensin referencies]

Ver tamién

Serie Harry Potter
  • Harry Potter and the Chamber of secrets (Harry Potter y la cámara los secretos)
  • Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (Harry Potter y el presu d'Azkaban)
  • Harry Potter and the Goblet of Fire (Harry Potter y el cáliz de fueu)
  • Harry Potter and the Order of the Phoenix (Harry Potter y la Orde del Fénix)
  • Harry Potter and the Half-Blood Prince (Harry Potter y el príncipe de sangre amestao)
  • Harry Potter and the Deathly Hallows (Harry Potter and the Deathly Hallows)
Otres obres de la serie
  • Precuela de Harry Potter
  • Fantastic Beasts and Where to Find Them (Animales fantásticos y ú los atopar)
  • The Tales of Beedle the Bard (Los cuentos de Beedle el bardu)
  • Quidditch Though the Ages (Quidditch al traviés de los tiempos)
Películes
  • Harry Potter y la piedra filosofal
Videoxuegos
  • Harry Potter y la piedra filosofal

Notes

  1. Enantes de tentar d'asesinar a Harry, Voldemort acabara con Lily Potter, la madre del neñu. Esta, al interponese ente'l bruxu y el fíu, dio-y a Harry una proteición que torgaba que Voldemort lu tocara. Esa mesma maxa torga que Quirrel, que taba fusionáu col so amu, puea facer contautu con Harry. Al tocalu, Quirrel muerre pol fechizu proteutor de la so madre (La piedra filosofal p. 249).
  2. En Nadal, Harry recibe la capa anónimamente; nun ye hasta lo cabero del llibru cuando Dumbledore-y confiesa a Harry que'l so padre emprestó-y la capa entes de morrer.

Referencies

  1. «'Harry Potter and the Philosopher's Stone' by J. K. Rowling» (inglés). HPLexicon.org. Harry Potter Lexicon. Consultáu'l 3 de setiembre de 2009.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 McGinty, Stephen (16 de xunu de 2003). «The JK Rowling story» (n'inglés). The Scotsman. http://news.scotsman.com/jkrowlingharrypotter/The-JK-Rowling-story.2436228.jp. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  3. Italie, Hillel (23 de xunetu de 2007). The Denver Post (ed.): «Potter sales smoke all records» (inglés). Consultáu'l 17 d'avientu de 2007.
  4. (n'inglés) Best Sellers: August 8, 1999. The New York Times. http://www.nytimes.com/1999/08/08/books/best-sellers-august-8-1999.html?scp=2&sq=BEST%20SELLERS:%20august%201999&st=cse. Consultáu'l 29 d'agostu de 2009.
  5. 1 2 Tucker, N.. The Rise and Rise of Harry Potter. 30.  páxs. 221–234. doi:10.1023/A:1022438704330.
  6. «All Time Box Office Grosses» (inglés). Box Office Mojo. Consultáu'l 29 d'agostu de 2009.
  7. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (inglés). Box Office Mojo. Consultáu'l 29 d'agostu de 2009.
  8. 1 2 3 4 Rowling, J. K. «Biography» (inglés). J. K. Rowling Official Site. Archiváu dende l'orixinal, el 30 de payares de 2015. Consultáu'l 9 de setiembre de 2009.
  9. 1 2
    Loer, Stephanie (18 d'ochobre de 1999). «All about Harry Potter from quidditch to the future of the Sorting Hat» (n'inglés). The Boston Globe (Accio Quote!). http://www.accio-quote.org/articles/1999/1099-bostonglobe-loer.html. Consultáu'l 5 de setiembre de 2009.
  10. 1 2 3 4 Fraser, Lindsay (23 de payares de 2007). «Harry and me» (n'inglés). The Scotsman. http://www.scotsman.com/jkrowlingharrypotter/Harry-and-me.2376441.jp. Consultáu'l 8 de setiembre de 2009.
  11. 1 2 Riccio, Heather. «Interview with JK Rowling, Author of Harry Potter» (n'inglés). Hilary Career. http://www.hilary.com/career/harrypotter.html. Consultáu'l 5 de setiembre de 2009.
  12. Kennedy, Elizabeth. «Why Did J.K. Rowling Make Harry Potter an Orphan?» (inglés). About.com. Consultáu'l 6 de setiembre de 2009.
  13. Johnstone, Anne (24 de xunu de 1997). «Happy ending, and that's for beginners» (n'inglés). The Herald (Accio Quote!). http://www.accio-quote.org/articles/1997/0697-herald-johnstone.html. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  14. 1 2 Rowling, J. K. «Opening Chapters of Philosopher's Stone» (inglés). J. K. Rowling - Official Site. Archiváu dende l'orixinal, el 30 de payares de 2015. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  15. 1 2 Dan Glaister (8 de xunetu de 1997). «Debut author and single mother sells children's book for £100,000» (inglés). The Guardian. Consultáu'l 8 de setiembre de 2009.
  16. 1 2 Doreen Carvajal. «Children's Book Casts a Spell Over Adults; Young Wizard Is Best Seller And a Copyright Challenge» (inglés). The New York Times. Consultáu'l 11 de setiembre de 2009.
  17. Eden Ross Lipson (12 de xunetu de 1999). «Books' Hero Wins Young Minds, An Apprentice Wizard Rules the World» (inglés). The New York Times. Consultáu'l 3 de setiembre de 2009.
  18. Mike Segretto. «Meet the Writers» (inglés). Barnes & Noble. Consultáu'l 5 de setiembre de 2009.
  19. Lawless, John (n'inglés). Revealed: the eight-year-old girl who saved Harry Potter. The Independent. http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/news/revealed-the-eightyearold-girl-who-saved-harry-potter-497412.html. Consultáu'l 5 de setiembre de 2009.
  20. «Nigel Newton. Chief Executive, Bloomsbury Publishing, Britain» (inglés). Consultáu'l 6 de setiembre de 2009.
  21. «Red Nose Day». BBC Online (12 de marzu de 2001). Archiváu dende l'orixinal, el 30 de payares de 2015. Consultáu'l 28 de febreru de 2010.
  22. Eccleshare, Julia. A guide to the Harry Potter novels (n'inglés), páx. 9.
  23. «'Harry Potter y la Escuela de Magia', el título que pudo ser» (castellanu) (9 de payares de 2008). Archiváu dende l'orixinal, el 30 de payares de 2015. Consultáu'l 24 de febreru de 2010.
  24. Eccleshare, ibídem.
  25. Eccleshare, p. 9–10.
  26. «J. K. Rowling: From rags to riches» (n'inglés). BBC News (BBC). 20 de setiembre de 2008. http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/7626896.stm. Consultáu'l 22 de setiembre de 2009.
  27. «The Phenomenon of Harry Potter» (inglés). TomFolio.com. Consultáu'l 6 de setiembre de 2009.
  28. 1 2 Eccleshare, p. 10.
  29. 1 2 3 Eccleshare, p. 13.
  30. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (inglés). HPLexicon.orgHarry Potter Lexicon. Consultáu'l 3 de setiembre de 2009.
  31. (n'inglés) Red Nose Day. BBC Online. 12 de marzu de 2001. http://burrow.sub.jp/library/original/03122001b.html. Consultáu'l 2 d'ochobre de 2009.
  32. Nel, Philip. «The Ivory Tower and Harry Potter» (inglés) páx. 262.
  33. Nell, p.25.
  34. Alan Cowell. «Harry Potter and the Magic Stock; A Children's Book Series Helps Rejuvenate a British Publisher» (inglés). The New York Times. Consultáu'l 6 de setiembre de 2009.
  35. MuggleNet Staff. «New 'Philosopher's Stone' available» (inglés). Mugglenet. Archiváu dende l'orixinal, el 30 de payares de 2015. Consultáu'l 31 d'agostu de 2009.
  36. Amazon.com. «Harry Potter and the Philosopher's Stone: 21 Great Bloomsbury Reads for the 21st Century» (inglés). Amazon.com. Consultáu'l 31 d'agostu de 2009.
  37. «Celebrating 10 years!» (inglés). Scholastic. Archiváu dende l'orixinal, el 30 de payares de 2015. Consultáu'l 29 de setiembre de 2009.
  38. Brennan, T. (7 d'agostu de 2005). J. K. Rowling, Harry Potter and the Philosopher's Stone. Translated into Ancient Greek by Andrew Wilson. Bryn Mawr College. http://bmcr.brynmawr.edu/2005/2005-08-07.html. Consultáu'l 16 de mayu de 2009.
  39. Fraser, Lindsay (28 de xunu de 1997). «Volumes of choice for the holidays» (n'inglés). The Scotsman (Accio Quote!). http://www.accio-quote.org/articles/1997/0697-scotsman-fraser.htm. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  40. Johnstone, Anne (16 d'agostu de 1997). «Novel move with the young very much at heart» (n'inglés). The GlasGow Herald. http://www.heraldscotland.com/sport/spl/aberdeen/novel-move-with-the-young-very-much-at-heart-1.384402. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  41. Tone, Rosemary (setiembre 1997). «Harry Potter and the Philosopher's Stone». Books for Keeps (106). http://www.booksforkeeps.co.uk/issues/106/8089. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009. «Rowling is a most exciting and vigorous new talent.».
  42. Rosenberg, Liz (1 de payares de 1998). «A foundling boy and his corps of wizards» (inglés). Estaos Xuníos: Accio Quote!The Boston Globe. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  43. Mitnick, Eva (ochobre de 1998). «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (inglés). School Library Journal. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  44. «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (inglés). Publisher's Weekly (20 de xunetu de 1998). Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  45. Taylor, Charles (27 de xunu de 2000). «This sorcery isn't just for kids» (inglés). Estaos Xuníos: Salon.comSalon. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  46. 1 2 Winerip, Michael (15 de febreru de 1999). «Harry Potter and the Sorcerer’s Stone» (inglés). Estaos Xuníos: The New York Times. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  47. Iyer, Pico (10 d'ochobre de 1999). «Bookend; The Playing Fields of Hogwarts» (inglés). Estaos Xuníos: The New York Times. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  48. 1 2 3 Fondebrider, Jorge (6 d'agostu de 2005). «Un fenómeno mundial por arte de magia». Revista Ñ. http://www.clarin.com/suplementos/cultura/2005/08/06/u-1027260.htm. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  49. 1 2 3 4 «Escritores argentinos opinan sobre Harry Potter». Buenos Aires: Imaginaria.comImaginaria (18 d'abril de 2000). Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  50. Averbach, Márgara (6 d'agostu de 2005). «Magos por derecho de sangre». Buenos Aires: Clarín.comRevista Ñ. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  51. 1 2 «Cuatro miradas a Harry Potter». Buenos Aires: Imaginaria.comImaginaria (31 de mayu de 2000). Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  52. Sonia Sierra (22 de febreru de 2006). «Librerías y tiendas distribuirán a Potter». El Universal. Consultáu'l 16 de febreru de 2010.
  53. 1 2 Riesco Riquelme, Xavier (1999). «Harry Potter y la piedra filosofal». El archivo de Nessuss. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  54. Knapp, Nancy Flannagan. «In Defense of Harry Potter: An Apologia». School Libraries Worldwide 9 (1):  páxs. 86–87. http://www.iasl-online.org/files/jan03-knapp.pdf.
  55. 1 2 Sink, Mindy (8 de marzu de 2003). «Religion Journal; The Split Verdict on Harry Potter» (inglés). The New York Times. Consultáu'l 12 d'ochobre de 2009.
  56. 1 2 Austin Cline. «Christian Censorship of Harry Potter» (inglés). Consultáu'l 12 d'ochobre de 2009.
  57. Ben Smith (29 de mayu de 2007). «Next installment of mom vs. Potter set for Gwinnett court» (inglés). AJC.com. Consultáu'l 27 de setiembre de 2009.
  58. «Georgia mom seeks ban on Harry Potter» (inglés). Msnbc. Consultáu'l 27 de setiembre de 2009.
  59. «Harry Potter Appeal Update» (inglés). His Voice Today. Archiváu dende l'orixinal, el 30 de payares de 2015. Consultáu'l 27 de setiembre de 2009.
  60. O'Brien, Michael D (26 de xunetu de 2007). «Harry Potter and the Paganization of Children's Culture» (inglés). The Memri BlogKayhan. Archiváu dende l'orixinal, el 30 de payares de 2015. Consultáu'l 6 d'ochobre de 2009.
  61. «El Cardenal Ratzinger y Harry Potter». Homilia.org. Consultáu'l 7 d'ochobre de 2009.
  62. 1 2 Jack Malvern (14 de xunetu de 2005). «Harry Potter and the Vatican enforcer» (inglés). The Times. Consultáu'l 6 d'ochobre de 2009.
  63. «Pope Opposes Harry Potter Novels - Signed Letters from Cardinal Ratzinger Now Online» (inglés). Life Site News (13 de xunetu de 2005). Archiváu dende l'orixinal, el 30 de payares de 2015. Consultáu'l 6 d'ochobre de 2009.
  64. Joyce W. Fields. «'Harry Potter', Benjamin Bloom, and the Sociological Imagination» (inglés). Columbia College. Consultáu'l 6 de setiembre de 2009.
  65. Nancy Gibbs. «J. K. Rowling - Person of the Year 2007» (inglés). Time. Consultáu'l 23 d'ochobre de 2009.
  66. Griesinger, Emily. «Harry Potter and the "deeper magic": narrating hope in children's literature» (inglés). FindArticles.com. Archiváu dende l'orixinal, el 29 de xunu de 2012. Consultáu'l 23 d'ochobre de 2009.
  67. 1 2 Shullman, Polly (23 d'agostu de 1999). «Not for Children Only» (inglés). Slate. Consultáu'l 22 de setiembre de 2009.
  68. 1 2 Monteleone, Grabriela (14 de payares de 2001). «Harry Potter, un clásico de la posmodernidad». Buenos Aires: Imaginaria.comImaginaria. Consultáu'l 3 d'ochobre de 2009.
  69. Eccleshare, p. 17.
  70. 1 2 Shullman, Polly (26 d'abril de 1999). «Harry's Magic Pride» (inglés). Estaos Xuníos: Slate.comSlate. Consultáu'l 23 de setiembre de 2009.
  71. Colbert, p. 202.
  72. Mitchel, páxs. 82–90.
  73. Tarbox, Gwen (2005). «From Convention to Insurgency: J.K. Rowling's Critique of 'Childhood Innocence' in the Harry Potter Series» (inglés). Consultáu'l 8 de payares de 2009.
  74. «Harry Potter, un desafío para los católicos» (castellanu). Arciprensa.comArciprensa. Consultáu'l 8 de payares de 2009.
  75. 1 2 3 Scott, A. O. (24 d'agostu de 1999). «Will There Be Trouble With Harry?» (inglés). Slate.comSlate. Consultáu'l 8 de payares de 2009.
  76. Shullman, Polly (25 d'agostu de 1999). «Harry in Love?» (idioma). Slate.comSlate. Consultáu'l 8 de payares de 2009.
  77. Cantizano Márquez, Blasina. «La herencia literaria de Harry Potter». Cuadernos de Literatura Infantil y Juvenil (nᵘ 171):  p. 3. http://www.revistasculturales.com/articulos/33/clij-cuadernos-de-literatura-infantil-y-juvenil/49/1/la-herencia-literaria-de-harry-potter.html. Consultáu'l 23 de setiembre de 2009.
  78. 1 2 3 Bernstein, Richard (30 de payares de 1999). «The Reality of the Fantasy in the Harry Potter Stories» (n'inglés). The New York Times (NYTimes.com). http://www.nytimes.com/1999/11/30/books/critic-s-notebook-the-reality-of-the-fantasy-in-the-harry-potter-stories.html?scp=1&sq=CRITIC%27S%20NOTEBOOK;%20The%20Reality%20of%20the%20Fantasy%20in%20the%20Harry%20Potter%20Stories&st=cse&pagewanted=1. Consultáu'l 22 de setiembre de 2009.
  79. Grimes, p. 91.
  80. 1 2 O'Brien, Kelly. «Magic within the Mayhem:the Multi-genre Success of Harry Potter» (n'inglés). Lethbridge Undergraduate Research Journal (Estaos Xuníos: LURJcom) 5 (1). http://www.lurj.org/article.php/vol4n2/potter.xml.
  81. Adami, p. 102.
  82. Colbert, p. 174–175.
  83. Cantizano Márquez, p. 1.
  84. Cantizano Márquez, p. 2.
  85. Shullman, Polly (23 d'agostu de 1999). «Not for Children Only» (inglés). Estaos Xuníos: Slate.comSlate. Consultáu'l 23 de setiembre de 2009.
  86. Pinset, p. 33.
  87. Steege, p. 153.
  88. Cantizano Márquez, íbidem.
  89. Citao en Pinset, p. 28.
  90. Steege, p. 140.
  91. Whited, p. 9.
  92. Pinset, p. 50.
  93. 1 2 Cockwell, p. 15.
  94. Cockwell, p. 16.
  95. Morris, páxs. 9–10.
  96. Scott, A. O. (26 d'agostu de 1999). «Is Harry the Savior of English Literature?» (inglés). Estaos Xuníos: Slate.comSlate. Consultáu'l 8 de payares de 2009.
  97. Colbert, 171–180.
  98. 1 2 Nel, p. 35.
  99. 1 2 Knapp, p. 83.
  100. Eccleshare, páxs. 12–13.
  101. 1 2 Knapp, p. 80.
  102. Knapp, p. 79–80.
  103. Knapp, ibídem.
  104. 1 2 Mansfield, Peter. «What can clinical teachers learn from Harry Potter and the Philosopher's Stone?» (inglés). BMJ Journals. Consultáu'l 12 de setiembre de 2009.
  105. Joyce W. Fields. «Harry Potter, Benjamin Bloom, and the Sociological Imagination» (inglés). Consultáu'l 12 de setiembre de 2009.
  106. Patrick Lee (n'inglés). Pottermania lives on in college classrooms. CNN. http://edition.cnn.com/2008/SHOWBIZ/books/03/25/cnnu.potter/.
  107. Brown, Stephen. «Marketing for Muggles: The Harry Potter way to higher profits» (inglés). Science Direct. Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  108. «Hasbro Wins Wide Range of Rights for Harry Potter from Warner Bros. Consumer Products» (inglés). Time Warner (11 de febreru de 2002). Consultáu'l 13 de setiembre de 2009.
  109. 1 2 Peresso, Giuliana (n'inglés). The Harry Potter Series: A Reawakening and Retelling.  p. 1. http://accio.zymurgy.org/proc/AccioProceedings/giulianapresso.pdf.
  110. Blake, p. 3.
  111. Blake, p. 4.
  112. Blake, p. 6.
  113. Mitchell, p. 14.
  114. Tarbox, p. 3.
  115. Flood, Allison (17 de xunu de 2008). «Potter tops 400 million sales» (inglés). Bookseller.com. Archiváu dende l'orixinal, el 30 de payares de 2015. Consultáu'l 3 de setiembre de 2009.
  116. Rowling 'makes £5 every second'. British Broadcasting Corporation. 3 d'ochobre de 2008. http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/7649962.stm. Consultáu'l 17 d'ochobre de 2008.
  117. Harry Potter breaks 400m in sales. Guardian News and Media Limited. 18 de xunu de 2008. http://www.guardian.co.uk/business/2008/jun/18/harrypotter.artsandentertainment. Consultáu'l 17 d'ochobre de 2008.
  118. «It's all Greek to Harry Potter» (n'inglés). BBC News. 7 de payares de 2003. http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/beds/bucks/herts/3469023.stm. Consultáu'l 9 de payares de 2009.
  119. «Potter is translated into Hindi» (n'inglés). BBC News. 8 de febreru de 2004. http://news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/3251263.stm. Consultáu'l 9 de payares de 2009.
  120. 1 2 Reynolds, Nigel (3 d'avientu de 2001). «Harry Potter and the Latin master's tome take on Virgil» (n'inglés). The Telegraph. http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/1364171/Harry-Potter-and-the-Latin-masters-tome-take-on-Virgil.html. Consultáu'l 31 d'ochobre de 2009.
  121. Wilson, Andrew. «Harry Potter in Ancient Greek» (inglés). Globalnet. Consultáu'l 31 d'ochobre de 2009.
  122. 1 2 Brennan, Tad (8 de xunetu de 2005). «J. K. Rowling, Harry Potter and the Philosopher's Stone. Translated into Ancient Greek by Andrew Wilson» (inglés). Brian Mawr Classical Review. Consultáu'l 31 d'ochobre de 2009.
  123. Castle, Tim (2 d'avientu de 2004). «Greek Harry Harry Potter? It's All Greek to Me» (n'inglés). Playlicious.com. http://playalicious.com/reference/news/greek_harry.html Greek Harry. Consultáu'l 31 d'ochobre de 2009.
  124. González Martínez, Dolores y Teresa Veiga Díaz (2002). «Harry Potter y las evocaciones perdidas». España: Literaturas.comLiteraturas.com. Consultáu'l 23 de setiembre de 2009.

Bibliografía

Fontes primaries

  • Rowling, J. K. Harry Potter y la piedra filosofal. Barcelona: Salamandra, 2002.

Fontes secundaries

  • Adami, Esterino (2006). «Harry Potter and the Magic of Growing up through Fiction». Adami, Esterino (2006). Tiwari, Shubha: Children and Literature. Atlantic Publishers & Distributors, páx. 98–110. ISBN 978 8126905836.
  • Bakke, Kristine Ohrem (2004). A muggle's study of Harry Potter's magical world: J.K. Rowling's literary texts and Chris Columbus' filme adaptations. Bakke, Kristine Ohrem (2004). A muggle's study of Harry Potter's magical world: J.K. Rowling's literary texts and Chris Columbus' film adaptations. Oslo: Universidá d'Oslu.
  • Blake, Andrew (2002). The Irresistible Rise of Harry Potter. Blake, Andrew (2002). The Irresistible Rise of Harry Potter. Nueva York: Verso. ISBN 1 85984 666 1.
  • Briggs, Julia y otros (2008). Popular Childrens Literature in Britain. Briggs, Julia y otros (2008). Popular Childrens Literature in Britain. Ashgate. ISBN 978 1840142426.
  • Cantizano Márquez, Blasina. «L'heriedu lliterariu de Harry Potter». Cantizano Márquez, Blasina. «La herencia literaria de Harry Potter». Cuadernos de Literatura Infantil y Juvenil (España: Revistas Culturales.com) (171):  páxs. 1–3. http://www.revistasculturales.com/articulos/33/clij-cuadernos-de-literatura-infantil-y-juvenil/49/1/la-herencia-literaria-de-harry-potter.html. 
  • Cockwell, Amanda (2004). «Harry Potter and the Secret Password: Finding Our Way in the Magical Genre». Cockwell, Amanda (2004). Whited, Lana A.: The Ivory Tower And Harry Potter: Perspectives On A Literary Phenomenon. Missouri: University of Missouri Press, páx. 15–26. ISBN 978 0826215499.
  • Colbert, Davis (2002). Los mundos máxicos de Harry Potter. Colbert, Davis (2002). Los mundos mágicos de Harry Potter. Buenos Aires: Ediciones B. ISBN 84 666 1034 0.
  • Eccleshare, Julia (2002). A guide to the Harry Potter novels. Eccleshare, Julia (2002). A guide to the Harry Potter novels. Continuum. ISBN 978 0826453174.
  • Friedland, Joyce, ed. (2000). Harry Potter and the Sorcerer's Stone: Novel-Ties Study Guides. (2000) Friedland, Joyce: Harry Potter and the Sorcerer's Stone: Novel-Ties Study Guides. Learning Links. ISBN 978 0767508780.
  • Grimes, M. Katherine (2004). «Harry Potter: Fairy Tale Prince, Real Boy, and Archetypal Hero». Grimes, M. Katherine (2004). Whited, Lana A.: The Ivory Tower And Harry Potter: Perspectives On A Literary Phenomenon. Missouri: University of Missouri Press, páx. 89-122. ISBN 978 0826215499.
  • Knapp, Nancy Flannagan. «In Defense of Harry Potter: An Apologia» (PDF). Knapp, Nancy Flannagan. «In Defense of Harry Potter: An Apologia». School Libraries Worldwide 9 (1):  páxs. 78–91. http://www.iasl-online.org/files/jan03-knapp.pdf. 
  • Mitchell, Daniel R. (2007). The Magic of 'Harry Potter'. Mitchell, Daniel R. (2007). The Magic of 'Harry Potter'. Estaos Xuníos: Cross Timber Books. ISBN 978 0 6151 7282 8.
  • Nel, Philip (2001). J.K. Rowling's Harry Potter Novels: A Reader's Guide. Nel, Philip (2001). J.K. Rowling's Harry Potter Novels: A Reader's Guide. Continuum. ISBN 978 0826452320.
  • Nel, Philip (2004). «You Say 'Jelly,' I Say 'Jell-O'? Nel, Philip (2004). Whited, Lana A.: The Ivory Tower And Harry Potter: Perspectives On A Literary Phenomenon. Missouri: University of Missouri Press, páx. 261-284. ISBN 978 0826215499.
  • Peresso, Giuliana. The Harry Potter Series: A Reawakening and Retelling (PDF) (n'inglés). 
  • Pharr, Mary (2004). «In Medies Res: Harry Potter as Hero-in-Progress». Pharr, Mary (2004). Whited, Lana A.: The Ivory Tower And Harry Potter: Perspectives On A Literary Phenomenon. Missouri: University of Missouri Press, páx. 53-66. ISBN 978 0826215499.
  • Pinsent, Pat (2004). «The Education of a Wizard: Harry Potter and His Predecessors». Pinsent, Pat (2004). Whited, Lana A.: The Ivory Tower And Harry Potter: Perspectives On A Literary Phenomenon. Missouri: University of Missouri Press, páx. 27-50. ISBN 978 0826215499.
  • Steege, David K. (2004). «Harry Potter, Tom Brown, and the British School Story: Lost in Transit?Steege, David K. (2004). Whited, Lana A.: The Ivory Tower And Harry Potter: Perspectives On A Literary Phenomenon. Missouri: University of Missouri Press, páx. 140-156. ISBN 978 0826215499.
  • Whited, Lana A. (2004). «Introduction. Whited, Lana A. (2004). Whited, Lana A.: The Ivory Tower And Harry Potter: Perspectives On A Literary Phenomenon. Missouri: University of Missouri Press, páx. 1–12. ISBN 978 0826215499.

Enllaces esternos


Serie Harry Potter de J. K. Rowling
La piedra filosofal
Película  Xuegu  Banda sonora
The Chamber of Secrets
Película  Xuegu  Banda sonora
The Prisoner of Azkaban
Película  Xuegu  Banda sonora
the Goblet of Fire
Película  Xuegu  Banda sonora
The Order of the Phoenix
Película  Xuegu  Banda sonora
The Half-Blood Prince
Película  Xuegu  Banda sonora
The Deathly Hallows
Película 1  Película 2  Xuegu  Banda sonora
Personaxes   Harry Potter  Ron Weasley  Hermione Granger  Lord Voldemort  Albus Dumbledore  Severus Snape  Rubeus Hagrid  Sirius Black  Draco Malfoy  Ginny Weasley  Neville Longbottom  Minerva McGonagall  Familia Potter  Familia Weasley  Personal de Hogwarts  Orde del Fénix  Mortífagos  Exércitu de Dumbledore  Elfos domésticos
Universu   Llugares  Cronoloxía  Hogwarts  Ministeriu de Maxa  Criatures máxiques  Fechizos  Oxetos máxicos  Horcruxes
Otros llibros   Fantastic Beasts and Where to Find Them  Quidditch Through the Ages  The Tales of Beedle the Bard
Otros videoxuegos   Harry Potter: Quidditch World Cup
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.