Español

en Nicaragua

Faláu en Bandera de Nicaragua Nicaragua
Falantes 97%[1]
Familia Indoeuropéu

 Itálicu
  Grupu Romance
   Romance
    Ítalo-occidental
     Subgrupu Occidental
     Grupu Galu-Ibéricu
      Ibero-romance
       Ibero-occidental
        Idioma español

Alfabetu Alfabetu llatín
Estatus oficial
Oficial en  Nicaragua
Reguláu por Academia Nicaragüense de la Llingua
Códigos
ISO 639-1 es
ISO 639-2spa
ISO 639-3spa
Variedaes llingüístiques del español centroamericanu.

La llingua oficial de Nicaragua ye l'idioma español. Una de les carauterístiques más sobresalientes del castellán nicaragüense ye l'aspiración de la /s/ posvocálica como en munches rexones d'España y Hispanoamérica.

Tamién en Nicaragua, como n'Arxentina, Guatemala, Colombia, Costa Rica, Paraguái, Uruguái, Venezuela y el restu d'América Central (sacante en Belize y Panamá) utilízase'l voseo; y según nel español rioplatense, l'usu del pronome "vos" ye parte de la norma culta.[2]

En Nicaragua emplégase'l voseo pronominal y verbal, una y bones el tutéu ye minoritariu. El voseo asocede de forma común nel tratu familiar y públicamente ente persones de la mesma edá o ente amigos. Como cortesía o respetu a persones d'importancia pública (executivos, emplegadores, profesionales), a adultos o persones de mayor edá emplégase usté.

En Nicaragua l'usu del “tu” ta práuticamente estinguíu, pos tola población utiliza'l “vos” pal informal y “usté” pal formal. Si dalgunu utiliza'l tu considérase una persona estranxera, o quien asonsaña otra cultura, una y bones l'usu del “tu” o la so conxugación en delles frases o oraciones ye arriendes de munches telenoveles hispanoamericanes onde'l tutéu ye avezáu.

En Nicaragua, l'usu del pronome “vos” ye la norma culta y de toles capes sociales. Nos últimos años, el “vos” tamién s'empieza a utilizar nos medios de comunicación escritos: en periódicos, revistes, y en tou tipu de publicaciones.[3]

El voseo popularizar en Nicaragua dempués del trunfu de la Revolución Sandinista por que la fala española del país estremar de la dinastía Somoza.[4]

L'español de Nicaragua cuenta con centenares de pallabres provenientes del náhuatl, esistiendo tamién arcaismos, amás de munchos neoloxismos y anglicismos debíos a la fuerte influencia estauxunidense na historia del país.[5]

Les carauterístiques más representivas a nivel fonéticu del idioma español faláu en Nicaragua son les siguientes: Amenorgamientu d'hiatos, variación del timbre de les vocales, usu de consonantes más relaxaes como nel Español d'España, cambeos nes pallabres (vocalización en zones rurales, alteración y omisión de lletres) y seséu.[6]

L'usu del español esistente en Nicaragua tamién presenta traces que la estremen de les demás variedaes dialeutales de la llingua de Cervantes, ente les cualos podemos mentar: Traces d'enclín conservador (espresiones que cayeron en desusu n'España, usu del prefixu re- o rete- con valor enfáticu o superlativu como remalo, rejodido o retebien, y voces o significaos escaecíos n'España); traces de índole vulgar o rural (diptonación, compartivos perifásicos como más pequeñu, más bonu o más grande, axetivación del alverbiu mediu como en "ellos son mediu llocos", pluralización de la forma impersonal del verbu haber como en "había munchos mancaos", tracamundiu de númberu del oxetu direutu y l'indirectu en construcciones con se como en "yá los dixi a ustedes"); y traces innovadores (emplegu d'hasta con significación d'empiezu, en llugar de fin d'una aición como en "abre la oficina hasta los ocho de la mañana", usu de la preposición dende pa referise al momentu inicial d'una aición durativa como en "la mio esposa ta na casa dende'l domingu" y emplegu del verbu andar en construcciones perifrástiques nes que pierde la so idea de movimientu como en "onde quiera que tea, anda dormiéndose").[7]

Tocantes a la denominación del idioma oficial del país, la mayoría de los nicaragüenses prefieren l'usu del términu "español" frente a "castellanu". Un grupu d'encuestes feches en Managua a persones de dambos sexos de 20 a 55 años d'edá revelaron que'l 90.3 % de los entrevistaos llámalu español, el 7.2% decantar por castellán y el 2.5% restante escueye otra forma de llamalo.[8]

La variedá propia del español faláu en Nicaragua ta siendo estudiada por llingüistes, como ye'l casu de la investigadora María Auxiliadora Rosales, quien publicó un Atles Llingüísticu de Nicaragua, que trata sobre les formes y variantes de pronunciar les pallabres en tolos rincones del país, incluyendo tamién nesi estudiu a les rexones caribeñes.[9]

La variedá del español de Nicaragua ye bien asemeyáu a la d'Hondures y El Salvador. La so forma de falar ye percibida polos sos oyentes como "nidiu" y "melodiosa", anque hai qu'estremar dos grandes rexones llingüístiques del país: la Zona Central y del Pacíficu, conquistada polos españoles y que ye hispanofalante, y la Zona del Atlánticu, onde l'usu del inglés ye habitual por cuenta de la presencia británica nel pasáu d'esa rexón y a la sobrevivencia de los grupos étnicos d'orixe africanu, según tamién a la esistencia de grupos indíxenes, magar estos postreros prefieren falar les sos llingües autóctones.[10]

Referencies

  1. Demografía de la llingua española (páxina 24)
  2. Voseo, Diccionario panhispánico de dudas, Real Academia Española, Primer edición (ochobre 2005)
  3. Voseo, disponible en Oec.eu, a European Informational Website (Bibliografía: Diccionario panhispánico de dudas, R.A.Y y Asociación d'Academies de la Llingua Española, Ed. Santillana, 2005), en Costa Rica l'usu del tutéu considérase pedantesco.
  4. Historia y l'usu del voseo nicaragüense
  5. La riqueza del español en Nicaragua
  6. Español de Nicaragua
  7. ¿Cómo falamos l'español en Nicaragua?
  8. ¿Qué falamos los nicaragüenses, español o castellán?
  9. María Auxiliadora Rosales: ¿Cómo lo dicimos...?
  10. La variedá nicaragüense del español

Ver tamién


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.