Faláu en | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Faláu en | Brunéi, República Popular China, Taiwán, Indonesia, Malasia, Filipines y Singapur | ||||||||||
Númberu de falantes | |||||||||||
| |||||||||||
Datos | |||||||||||
Familia | chinu | ||||||||||
Sistema d'escritura | Caráuteres chinos | ||||||||||
Códigos | |||||||||||
ISO 639-3 | cmn | ||||||||||
El mandarín[1] (chinu tradicional: 官話, chinu simplificáu: 官话, pinyin: guānhuà, lliteralmente «la fala oficial») ye'l conxuntu de dialeutos del chinu mutuamente intelixibles que fálense nel norte, centru y suroeste de China. El términu chinu ye, en pinyin, běifānghuà (Tradicional: 北方話 / simplificado: 北方话, "fabla del norte"). Con más de 836 millones de falantes, ye la principal forma fablada del chinu, asina como la llingua con mayor númberu de falantes nativos y falantes totales del mundu. El mandarín ye mui diferente de los dialeutos del sur, como'l cantonés o'l wu, hasta'l puntu de que munchos llingüistes prefieren considerar al mandarín y a los dialeutos del sur como llingües diferentes.
Por estensión, el términu mandarín emplégase tamién pa designar a la llingua china normativa o oficial, llamada "pǔtōnghuà" (普通話 / 普通话 "fala de comunicación común") na República Popular China, guóyǔ (國語 / 国语, "llingua nacional") en Taiwán y huáyǔ (華語 / 华语, "llingua china") en Singapur, Malasia ya Indonesia. Esta llingua estándar moderna empezóse a configurar a principios del sieglu XX, y ta basada fundamentalmente na variedá pequinesa del mandarín, el běijīnghuà (北京話 / 北京话, "fala pequinesa").
Etimoloxía
El términu "mandarín" surdió de les rellaciones comerciales ente portugueses y chinos a empiezos del sieglu XVII. Los comerciantes lusos llegaben a les ciudaes chines en busca de té, seda y otros artículos exóticos, y trataben con oficiales chinos del gobiernu imperial Chinu. Los sos subordinaos teníen prohibíu contautar colos forasteros, d' esta miente'l comerciu realizábase namái con estos funcionarios, y foi asina que l'idioma utilizáu por estos funcionarios que mandaben foi conocíu como "mandarín" (en portugués "mandarim") n'Occidente. Otra versión lLargamente difundida pal orixe del términu ye que tendría'l so orixe na pallabra hindi "mantri", significando "conseyeru", "ministru d'estáu", pasando entós al malayo "mantri", y dempués al portugués "mandarim" y, a partir del portugués, foi asimilada por otres llingües europees, incluyendo al inglés, onde'l rexistru del primer usu de la pallabra "mandarín" data de 1589.
Comparación léxica
Dientro del mandarín esiste una gran variación fonolóxica, tanto na fonoloxía segmental como na realización de los tonos. El siguiente cuadro reproduz dalgunos de los pronomes personales:[2]
Estándar Beixín |
Mandarín SE Yángzhōu |
Mandarín NE Xī'ān |
Mandarín SW Chéngdū |
Mand. central Língbǎo | |
---|---|---|---|---|---|
1ª sing "yo" |
uo³ | o³ | ŋə³ | ŋo³ | ŋɤ³ |
2ª sing "tú" |
ni³ | liɪ³ | ni³ | ni³ | ni³ |
3ª sing "él/ella" |
tha¹ | tha¹ | tha¹ | tha¹ | tha¹ |
1ª sg. gen. "mi" |
uo³ tə | o³ tiɪ | ŋə³ ti | ŋo³ ni² | ŋɤ³ ti |
1ª plural "nosotros" |
uo³ mən | o³ məŋ | ŋə³ mẽ | ŋo³ ni² | ŋɤ³ mɛ̃ |
Referencies
- ↑ Esti términu apaez nel Diccionariu de l'Academia de la Llingua Asturiana. Ver: mandarín
- ↑ Jerry Norman, 1988, p. 196