'dǫnsk tunga, dansk tunga, norrœnt mál ᛏᚢᚾᛋᚴ ᛏᚢᚾᚴᛅ ᛏᛅᚾᛋᚴ ᛏᚢᚾᚴᛅ | ||
---|---|---|
Faláu en | Escandinavia Islandia Groenlandia Islles Feroe islles Britániques Vinlandia Cuenca del ríu Volga Mariñes del norte d'Alemaña Países Baxos Flandes | |
Falantes | nengunu, estinguíu dende'l sieglu XIV | |
Familia | Indoeuropéu Xermánicu | |
Alfabetu | Futhark nueva Alfabetu llatín | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | estinguíu | |
Reguláu por | Nun ta reguláu | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | nengún | |
ISO 639-2 | non | |
ISO 639-3 | non | |
Dialeutos del nórdicu antiguu:
|
El nórdicu antiguu yera la llingua xermánica falada polos habitantes d'Escandinavia y les sos colonies d'ultramar dende los entamos de la dómina viquinga hasta l'añu 1300 aproximao.[1] Esta llingua surdió del protonórdico mientres el sieglu VIII y, al evolucionar, acabó dando llugar a toles llingües escandinaves.
Por cuenta de que la mayoría de los testos que sobrevivieron provienen del islandés medieval, la variante estándar de facto d'esta llingua ye'l dialeutu occidental, esto ye, el noruegu ya islandés antiguos. Esti fechu fai que, dacuando, en cuenta de nórdicu antiguu falar d'islandés antiguu o de noruegu antiguu.
Sicasí, tamién esistía la variante oriental d'esta llingua, que falábase nos asentamientos viquingos de les actuales Suecia y Dinamarca. Nun había una separación xeográfica demasiáu clara ente los dos dialeutos. Ello ye que pueden atopase restos del nórdicu antiguu oriental al este de Noruega y traces del nórdicu antiguu occidental al oeste de Suecia. Amás, había un dialeutu denomináu gútnico antiguu, que s'inclúi dientro'l nórdicu antiguu oriental porque ye'l menos conocíu de los trés dialeutos.
Los falantes d'estos trés dialeutos consideraben que toos falaben una mesma llingua y denominar dansk tunga (NAOr) o dǫnsk tunga (NAOc) hasta'l sieglu XIII.
El nórdicu antiguu yera intelixible polos falantes d'inglés antiguu, de saxón antiguu y de baxu alemán, faláu al norte de l'actual Alemaña. Esta llingua foi evolucionando hasta estremase y convertise nes llingües noruega, islandesa, sueca y danesa.
L'islandés modernu ye la llingua que menos evolucionó a partir del nórdicu antiguu. El feroés tamién caltién munches semeyances, pero la influencia danesa fai que nun sía tan conservador como l'islandés. Anque les otres llingües evolucionaron más, los falantes de suecu, noruegu y danés entá s'entienden ente sigo gracies a el gran heriedu común del nórdicu antiguu.
Gramática
vocales anteriores | valor |
---|---|
i | [i] |
í | i llarga [iː] |
y | vocal llabial anterior [y] |
ý | vocal llabial anterior llarga [yː] |
o | [o] |
ú | o llarga [oː] |
vocales posteriores | valor |
[ɛ] | |
é | y llarga [yː] |
ø | y llabial [ø] |
œ | y llabial llarga [œː] |
o | o abierta [ɔ] |
ó | o abierta llarga [oː] |
æ | è llarga [ɛː] |
a | [a] |
á | a llarga [aː], o media [ɑː] |
ǫ | o llabial [ɒ] |
Sistema fonolóxicu
La escritura y el so valor fonéticu
El nórdicu antiguu emplegó dos sistemes d'escritura:
- L'alfabetu rúnicu, na so versión conocida como futhark nueva.
- y l'alfabetu llatín, que introducióse cola llegada del cristianismu, tres l'añu 1000.
Foi necesariu introducir nuevos signos nel alfabetu llatín pa representar tolos soníos del nórdicu antiguu. Na tabla (a la derecha) tán toles vocales del nórdicu antiguu n'alfabetu llatín.
Los símbolos ǫ, ę (que nun apaecen na tabla) y ø (una à, orixinalmente, sobre la cual se superpusieron o o y) nun apaecen en testos hasta'l sieglu XII. Fueron creaos pa la ortografía del islandés antiguu pol autor del so primer tratáu gramatical. El dígrafu æ emplegar nel nórdicu antiguu (y anguaño, nel danés y noruegu modernos); Æ utilizar en inglés antiguu. El nórdicu antiguu, amás, tien trés diptongos: æi, ǫo y æy. Estos diptongos, de normal, apaecen como digramas nos manuscritos.
Nes consonantes, emplegábense los grafemes þ (soníu z, como <o>z</o>apato del dialeutu español castellán, trescritu davezu como th) y ð (soníu d nidiu, como "na<o>d</o>a" en castellán o <o>th</o>y n'inglés, trescritu davezu como dh). El símbolu y usar pa trescribir el soníu vocálicu llabial anterior; esti símbolu con esti valor tamién lu utilizaba'l anglosaxón.
Acentuación
El nórdicu antiguu estremaba les sílabes acentuaes y non acentuaes. L'acentu emplegábase, non pa marcar sílabes tóniques, sinón pa estremar les vocales llargues, acentuaes, de les curties, que nun llevaben acentu. L'acentu asitiábase, de normal, nel lexema de la pallabra, lo cual faía que la mayoría de les vegaes esti apaeciera na primera sílaba de la pallabra. Sicasí, en dellos casos el prefixu llevaba l'acentu y el radical perder. Nos nomes compuestos, cada unu de los elementos llevaba'l so propiu acentu.
Morfoloxía
Los sustantivos
Los sustantivos, en nórdicu antiguu, clasifíquense siguiendo dos criterios:
Lexemes fuertes y lexemes débiles
Hai dos posibilidad:
- Si'l lexema acentuáu acaba coles vocales a, o llarga, i o o, entós el nome pertenez a la declinación fuerte.
- Si'l lexema acentuáu acaba coles secuencies an, on o in, entós el nome pertenez a la declinación débil.
El restu de los nomes que nun cumplen les regles de la declinación fuerte tamién pertenecen a la declinación débil. Coles mesmes fai falta dicir que los nomes que presenten pequeñes alteraciones na so pronunciación, por cuenta de la dificultá que supón pronunciar ciertes combinaciones consonántiques, por casu nos que'l lexema acaba con l o r, pertenecen igualmente a la declinación débil, a pesar de les alteraciones que presenten na so declinación.
El xéneru nominal
El nórdicu antiguu tenía trés xéneros: masculín, femenín y neutru. El xéneru depende, de normal, de la terminación del lexema del nome. Xeneralmente:
- los lexemes qu'acaben con -a pertenecen al xéneru masculín o femenín;
- los lexemes qu'acaben con -o llarga pertenecen al xéneru femenín;
- los lexemes qu'acaben con -o pertenecen al xéneru masculín;
- los lexemes qu'acaben con -n, -nd o -r pertenecen a los xéneros masculín o femenín.
El númberu
Orixinalmente, había trés númberos gramaticales en nórdicu antiguu: el singular, el dual y el plural, como en griegu antiguu. Sicasí, na dómina clásica'l dual fundiérase col plural, lo cual fai que podamos falar, en nórdicu antiguu clásicu, de solu dos númberos.
Les declinaciones nominales
El nórdicu antiguu tenía cuatro casos, los mesmos qu'hai n'alemán modernu, esto ye, nominativu, acusativu, xenitivu y dativu.
Exemplu de la declinación fuerte:
casu | singular | plural | |||
---|---|---|---|---|---|
*armaz
> armr |
*armōr > armar | ||||
*arma >
arm |
-- | *armes
> arms |
-- | *armē
> armi |
*armumz > ǫrmum |
(Les formes reconstruyíes del protonórdico tán precedíes por un asteriscu y, al so llau, atópense les formes en nórdicu antiguu clásicu)
Exemplu de la declinación débil:
casu | singular | plural |
---|---|---|
granni |
grannar | |
granna |
granna | |
granna |
granna | |
granna |
grǫnnum |
Los axetivos
De primeres, los axetivos tornábense como los nomes. Sicasí, yá en protoxermánicu adoptáronse delles formes pronominales, lo que fizo qu'apaeciera la declinación propia de los axetivos, frutu del amiestu de les declinaciones nominal y pronominal. Les formes que tienen un orixe pronominal son:
casu | singular | plural | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
masculín | femenín | neutru | masculín | femenín | neutru | |
nominativu |
- |
- | t | dir | - | - |
acusativu |
(a)n |
a |
t |
- | - | - |
xenitivu |
- |
rar | - | ra | ra | ra |
dativu |
um |
ri | o |
- |
- | - |
Les otres formes empleguen:
- terminación en -a pal masculín y el neutru;
- y la terminación -o pal femenín.
Esta declinación úsase cuando un axetivu fai la función de predicáu o modifica un sintagma nominal indefiníu. A esta declinación conocer col nome de declinación fuerte.
Pa los sintagmes nominales definíos, úsase la declinación débil. Les sos carauterístiques son:
- terminación -an pal masculín y el neutru singulares;
- terminación -ō pal femenín singular;
- terminación -um pal dativu plural de tolos xéneros y -o pal restu de los casos en plural.
Comparativu y superlativu
Hai dos maneres de faer el comparativu y el superlativu en nórdicu antiguu:
- la mayoría de los axetivos empleguen el sufixu -ar pa formar el comparativu y -ast pa faer el superlativu; asina tenemos que: ríkr → comparativu: ríkari → superlativu: ríkastr.
- pero un pequeñu grupu d'axetivos faen el comparativu y el superlativu colos sufixos -r y -st, provenientes estos dos d'un umlaut que tien el so orixe na desapaición d'una i final. Siguiendo esta regla, tenemos que'l comparativu y el superlativu d'estos axetivos queda asina: langr → comparativu: lengri → superlativu: lengstr.
Los pronomes
Los pronomes, en nórdicu antiguu, empleguen ocho sistemes morfolóxicos distintos:
- los pronomes personales
- los pronomes personales de tercer persona
- los demostrativos
- los posesivos
- los interrogativos
- los reflexivos
- los relativos
- los indefiníos
Estos ocho tipos de pronomes tienen formes distintes.
Los pronomes personales
Entamar en tres números (singular, plural y dual) y cuatro casos, pero nun faen diferencies ente xéneros. Estos solu son los pronomes de primera y segunda persona, y el reflexivu de la tercera.
El dual emplégase cuando se fala d'aiciones nes qu'actúen solo 2 individuos.
Tabla de los pronomes personales:
casu | singular | dual | plural | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
nominativu |
ek |
þú | - | vit | it | vér | ér |
acusativu |
mik |
þik | sik | okkr | ykkr | oss | yðr |
xenitivu |
mín |
þín | sín | okkar | ykkar | vár | yðar |
dativu |
mér |
þér | sér | okkr | ykkr | oss | yðr |
Los pronomes personales de tercer persona
Los pronomes personales de tercer persona, a diferencia de los pronomes de primera y segunda, estremen ente los xéneros masculín, femenín y neutru y correspuenden a un radical xermánicu carauterizáu pol prefixu h-. En nórdicu antiguu, esti sistema solo emplégase nel singular de los xéneros masculín y femenín. El xenitivu, en plural, utiliza la mesma declinación pa los axetivos y pa los pronomes.
Declinación de los pronomes de tercer persona :
casu | masculín | femenín |
---|---|---|
nominativu |
hann |
hon |
acusativu |
hann |
hana |
xenitivu |
hans |
hennar |
dativu |
honum |
henni |
Los pronomes demostrativos
En nórdicu antiguu hai dos tipos de pronomes demostrativos:
- los demostrativos de alloña, que son formaos por dos paradigmes, son sa (que solo s'usa pal nominativu singular de xéneros masculín y femenín) y þa:
casu | singular | plural | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
masculín | femenín | neutru |
masculín |
femenín | neutru | |
nominativu |
sá |
sú | þat | þeir | þær | þau |
acusativu |
þann |
þá | þat | þá | þær | þau |
xenitivu |
þess |
þeirrar | þess | þeirra | þeirra | þeirra |
dativu |
þeim |
þeirra | því | þeim | þeim | þeim |
- y los pronomes demostrativos de proximidá. Estos postreros tienen el so orixe nos demostrativos de alloña, pero añaden los sufixos -si y -a, quedando estos como los demostrativos del protonórdico como, por casu, þansi. Por cuenta de l'amestadura d'estos sufixos, los radicales varien enforma como resultáu de l'apaición de les constonantes subxacentes, lo cual fai que la declinación d'esti tipu de pronomes sía bien irregular.
Los verbos
El nórdicu antiguu, de la mesma que'l restu de les llingües xermániques, fai la distinción ente los verbos fuerte y débil.
Los verbos débiles son aquellos que, na so conxugación, el lexema nun amuesa la menor alteración y los tiempos verbales formar por aciu la suma de los sufixos y prefixos necesarios.
Los verbos fuertes, sicasí, son aquellos que presenten una alteración de tipu vocálicu nel so lexema en determinaos tiempos verbales.
El sistema temporal del nórdicu antiguu basar nes formes del pasáu pa formar el restu de los tiempos. Esti sistema de formación de los tiempos verbales puede atopase n'otres llingües, especialmente nes semítiques, como'l árabe.
Distribución xeográfica
L'islandés antiguu yera casi idénticu al noruegu antiguu y dambos formaben el dialeutu occidental del nórdicu antiguu. El dialeutu oriental falar en Suecia y Dinamarca y n'asentamientos viquingos de Rusia, Inglaterra y Normandía. El gútnico antiguu falar na islla de Gotland y en dellos asentamientos al este del mar Bálticu. Nel sieglu XI, el nórdicu antiguu yera la llingua más falada n'Europa. Estender dende Vinland hasta'l Volga. El llugar de Rusia onde sobrevivió más tiempu foi en Nóvgorod, d'onde sumió nel sieglu XIII.
Descendientes actuales
Los descendentes del nórdicu antiguu occidental son les llingües islandesa, noruega (nynorsk) y feroesa y l'escastada llingua norn, falada nes islles Orcadas y Shetland. Del nórdicu antiguu oriental baxen les llingües sueca, danesa y noruega (bokmål). El noruegu (bokmål) nun principiu pertenecía al dialeutu occidental, pero recibió una gran influencia oriental.
Ente estes llingües, la islandesa y gran parte de la llingua feroesa esperimentaron cambeos mínimos mientres toos estos sieglos, anque la pertenencia a Dinamarca de les islles Feroe fixo que'l feroés careciera una gran influencia del danés. El nórdicu antiguu influyó dellos dialeutos del inglés, especialmente'l escocés, que tien un gran númberu de préstamos del nórdicu antiguu. Tamién foi una llingua decisiva nel desenvolvimientu del normandu.
Testos y dialeutos
Les primeres inscripciones en nórdicu antiguu que se caltienen son en rúnicu del sieglu VIII (entá cuando hai unes 200 inscripciones rúniques en protonórdico, la más antigua de les cualos ye del sieglu II). Les runes siguieron utilizándose munchos sieglos dempués, inclusive tres la muerte de la llingua. Sicasí, los testos lliterarios más importantes tán escritos en alfabetu llatín, como les sagues o les eddes de la Islandia medieval.
El protonórdico evolucionó hasta'l nórdicu antiguu nel sieglu VIII, colo que l'efectu de les umlaut variaba según la rexón. Les umlaut típiques (p. ex. fylla de *fullian) yeren más marcaes nes árees onde se falaba'l dialeutu occidental, ente que nel área del dialeutu oriental estes evolucionaron escontra una diéresis (p. ex. hiarta de herto). Esta diferencia foi la razón principal de la dialeutalización de la llingua mientres los sieglos IX y X.
Otra diferencia ente los distintos dialeutos foi que los diptongos del dialeutu occidental evolucionaron a monoptongos nel dialeutu oriental. Asina tenemos qu'en dialeutu occidental llámase steinn, ente que nel oriental primero díxose stain, pero depués pasó a sten. Nos dialeutos occidental y gútnico caltiénse'l diptongu au de auga, en cuantes que el oriental evolucionar y convertir en ø, como na pallabra øgha. Aun así, el dialeutu occidental tien el diptongu ey de pallabres como heyra, ente que l'oriental convertir en ø, como en høra, y en gútnico antiguu ye oy, como en hoyra.
Español | Inglés | Alemán | NA occidental | gútnico antiguu | NA oriental |
güeyu | eye |
auga |
auga | øgha | |
stone |
Stein | stein | stain | sten | |
oyer | hear | hören | heyra | hoyra | høra |
Una tercer diferencia ye que'l dialeutu occidental perdió delles combinaciones de consonantes. Les combinaciones -mp-, -nt- y -nk- asimilar nel dialeutu occidental con -pp-, -tt- y -kk-. Esti fenómenu foi llindáu nel dialeutu oriental.
Español | Inglés | Alemán | NA occidental | NA oriental |
mushroom |
Pilz | sopp | svamp | |
precipice |
Felshang | bratt | brant | |
widow |
Witwe | ekkia | ænkia |
Sicasí, estes diferencies yeren una esceición. Los dialeutos asemeyábense enforma y, ello ye que los falantes de los trés dialeutos consideraben que falaben solo una llingua, una llingua qu'ellos denominaben llingua danesa (dansk tunga), como por casu: Móðdir Dyggva var Drótt, dóttir Danps konungs, sonar Rígs er fyrstr var konungr kallaðr á danska tungu (Snorri Sturluson, Saga de los Ynglings). Traducción: La madre de Dyggve yera Drott, fía del rei Danp, fíu de Ríg, que foi'l primeru en ser denomináu rei en llingua danesa.
Equí hai una comparanza ente los dialeutos oriental y occidental. Ye una trescripción d'una de les inscripciones rúniques sobre piedra de Funbo (O 990) que significa: Vienðr y Thane y Gunnar llevantaron esta piedra dempués de Harusa, el so padre. Dios ayude a la so alma:
- Veðr ok Þegn ok Gunnarr reistu stein þenna at Haursa, föður sinn. Guð hjalpi önd hans. (ANOc)
- Veðr ok Þegn ok Gunnarr ræistu stæin þenna at Haursa, faður sinn. Guð hialpi and hans. (ANOr)
Nórdicu antiguu occidental
La mayoría de los cambeos respeuto al protonórdico apaecen en tola zona del nórdicu antiguu, pero dalgunos llindar a una área xeográfica específica y crearon la diferencia dialeutal ente los dialeutos occidental y oriental. Una diferencia yera que'l dialeutu occidental non monoptonguizaba los diptongos del protonórdico. Asina, la evolución del nórdicu antiguu occidental nun foi la que camudó los diptongos æy/ei por y nin øy/ey por ø nin au por ø. Una de les primeres diferencies foi que, mientres el dialeutu occidental tenía les formes bu (vivienda), ku (vaca) y tru (fe), l'oriental tenía bo, ko y tro. El dialeutu occidental tamién se caracterizaba pola o-umlaut, que faía que +tanþunu pronunciárase tönn y non tand, como nel oriental. Amás, había asimilaciones nasales como na pallabra bekkr, que vien del proto-nórdicu bankiaz.
Los primeros testos apaecen n'inscripciones rúniques y en poemes escritos por Þjóðólfur úr Hvini del añu 900 aproximao. Los primeros manuscritos son del periodu que toma dende 1150 al 1200 y traten tantu de temes llegales como relixosos o históricos. Mientres los sieglos XII y XIII Trøndelag y Vestlandet yeren les rexones más importantes del reinu de Noruega y nelles formó'l dialeutu occidental, carauterizáu poles sos formes arcaizantes y les sos abondoses declinaciones. Tal que nos amuesen los testos escritos hasta 1300 aproximao, el dialeutu occidental yera un dialeutu uniforme, y de cutiu ye difícil saber si un testu foi escritu n'islandés antiguu o en noruegu antiguu. Esti dialeutu recibía'l nome de norrœ tunga (llingua nórdica).
El noruegu antiguu estremóse llueu del islandés antiguu pola perda de la consonante h en posición inicial antes de l, n y r. Esto quier dicir que mientres n'islandés antiguu tenemos la forma hnefi (puñu), en noruegu antiguu tenemos les formes nieve o nævien.
Hacia l'añu 1300, la corte noruega mover escontra'l sureste de Noruega y esto implicó que l'antiguu estándar d'escritura sumiera, al ser consideráu demasiáu arcaicu. Tres la unión con Suecia, el suecu antiguu empezó a influyir nel noruegu antiguu. Esta influencia del dialeutu oriental reforzar cola unión a Dinamarca.
La peste negro, qu'azotó la península escandinava ente 1350 y 1351, y les sos consecuencies traxeron el fin de l'antigua tradición lliteraria del dialeutu occidental. N'Islandia esta tradición perduró daqué más, pero foise escastando a midida que llegaben novedaes dende'l continente.
Exemplu
El siguiente testu foi estrayíu de la Saga de Egil Skallagrímson. El manuscritu ye'l más antiguu que se caltién d'esta saga, ye'l denomináu fragmentu-θ del sieglu XIII. El testu amuesa claramente la escasa evolución estructural del islandés. La última versión ta escrita n'islandés contemporaneu, y vese que solo se camudó la pronunciación. El testu tamién nos dexa imaxinar que, sicasí, el llector islandés contemporaneu tien munches dificultaes pa entender el manuscritu orixinal, por non mentar el cambéu que sufrió la caligrafía del alfabetu llatín dende entós.
Testu orixinal | El mesmu testu n'islandés antiguu normalizáu | El mesmu testu n'islandés contemporaneu |
---|---|---|
ÞgeiR blundr systor s egils v þar aþingino & hafði gengit hart at liþueizlo við þst. h bað egil & þa þstein coma ser t staðfesto ut þangat a myrar h bio aðr fyr suNan huit a fyr neþan blundz vatn Egill toc uel aþui. oc fysti þst at þr leti h þangat fa ra. Egill setti þorgeir blund ninðr at ana brecko En stein fǫrði bustað ensin ut yf lang á. & settiz ninðr at leiro lǫk. En egill reið hei el soðr anes ept þingit m flocc ensin. & skilðoz þr feðgar m kęrleic |
Þorgeirr blundr, systursonr Egils, var þar á þinginu ok hafði gengit hart at liðveizlu við Þorstein. Hann bað Egil ok þá Þorstein koma sér til staðfestu út þangat á Mýrar; hann bjó áðr fyrir sunnan Hvítá, fyrir neðan Blundsvatn. Egill tók vel á því ok fýsti Þorstein, at þeir léti hann þangat fara. Egill setti Þorgeir blund ninðr at Ánabrekku, en Steinarr fœrði bústað sinn út yfir Langá ok settisk ninðr at Leirulæk. En Egill reið heim el soðr á Nes eptir þingit með flokk sinn, ok skildusk þeir feðgar með kærleik. |
Þorgeir blundur, systursonur Egils, var þar á þinginu og hafði gengið hart að liðveislu við Þorstein. Hann bað Egil og þá Þorstein koma sér til staðfestu út þangað á Mýrar; hann bjó áður fyrir sunnan Hvítá, fyrir neðan Blundsvatn. Egill tók vel á því og fýsti Þorstein, að þeir létu hann þangað fara. Egill setti Þorgeir blund ninður að Ánabrekku, en Steinar færði bústað sinn út yfir Langá og settist ninður að Leirulæk. En Egill reið heim el soður á Nes eftir þingið með flokk sinn, og skildust þeir feðgar með kærleik. |
Nórdicu antiguu oriental
El dialeutu oriental, que se faló más o menos ente los años 800 y 1100, recibía'l nome, en Suecia, de suecu rúnicu, y en Dinamarca, de danés rúnicu, pero fai falta tener claro que l'usu de les pallabres suecu y danés nun se debe a causes llingüístiques. Dambos recibíen el nome de rúnicu porque los testos escritos nesti dialeutu apaecen, mayoritariamente, escritos n'alfabetu rúnicu. A diferencia del protonórdico, que escribíase col futhark vieyu, el dialeutu oriental del nórdicu antiguu escribir col futhark nuevu, que solo tenía 16 lletres. Debíu al númberu llindáu de runes, la runa que s'emplegaba pa representar la vocal o usábase tamién pa representar los soníos o, ø y y, y la runa que s'utiliza pa i tamién equival a y.
El cambéu más importante que se dio nel dialeutu oriental foi'l cambéu de æi (en dialeutu occidental ei) por y, como pasa cola pallabra stæin, qu'evolucionó escontra sten. Esti fechu reflexar nes inscripciones rúniques, ente que nes vieyes puede lleese stain, nes más nueves lléese stin. Tamién había'l cambéu de au de dauðr a ø, quedando en døðr. Esti cambéu alviértese coles mesmes nes inscripciones rúniques porque, onde antes se lleía tauþr, les últimes inscripciones amuesen el toþr. Amás, el diptongu øy (l'equivalente al diptongu ey del dialeutu occidental) evolucionó escontra ø, como bien puede vese na pallabra que'l nórdicu antiguu emplegaba pa dicir islla.
Hasta principios del sieglu XII, el dialeutu oriental yera un dialeutu uniforme. En Dinamarca apaecieron les primeres diferencies locales, qu'acabaríen marcando la diferencia ente'l danés antiguu y el suecu antiguu. Estos cambeos estender escontra'l norte, creando asina isogloses que tomaben dende Selandia hasta Svealand.
Les vocales a final de pallabra -a, -o y -y empezaron a fundise en -y. Al empar, les consonantes oclusives sordes, esto ye, p, t y k, volviéronse sonores ya inclusive fricatives. Estos cambeos fixeron que'l danés contemporaneu tenga les pallabres kage, bide y gabe mientres el suecu tien les pallabres kaka, bita y gapa.
Amás, el danés tuvo la perda del acentu zarráu que podemos atopar tantu en suecu como en noruegu contemporáneos, sustituyéndolo por un acentu abiertu con una oclusiva gutural añadida.
Testu d'exemplu
Esti testu ta estrayíu del Västgötalagen. Ye'l testu escritu más antiguu que se caltién en suecu y data del sieglu XIII. Ye contemporaneu de los testos más importantes de la lliteratura medieval islandesa. De normal, tómase esti testu como l'entamu del suecu antiguu.
- Dræpær maþar svænskan man eller smalenskæn, innan konongsrikis man, eigh væstgøskan, bøte firi atta ørtogher ok þrettan markær ok ænga ætar bot. [...] Dræpar maþær danskan man allæ noræn man, bøte niv markum. Dræpær maþær vtlænskan man, eigh ma frid flyia or landi sinu oc j æth hans. Dræpær maþær vtlænskæn prest, bøte sva mykit firi sum hærlænskan man. Præstær skal i bondalaghum væræ. Varþær el soþærman dræpin ællær ænskær maþær, ta skal bøta firi marchum fiurum þem sakinæ søkir, ok tvar colar konongi.
Traducción:
- Si daquién mata a un suecu o un smålandés, un home del reino pero non un godu, l'asesín va tener que pagar ocho örtugar y trece marcos, pero non wergeld. El rei va tener nueve marcos del asesín pol asesinatu de cualquier persona. Si daquién mata a un danés o a un noruegu, l'asesín va tener que pagar nueve marcos. Si daquién mata a un estranxeru, nun va ser desterráu sinón que va tener que dexar el so cla. Si daquién mata a un clérigu estranxeru, va pagar tanto como pol asesinatu d'un estranxeru cualesquier. Un cura cunta como un home llibre. Si daquién mata a un alemán o a un inglés, l'asesín va tener que pagar cuatro marcos al demandante y dos marcos al rei.
Gútnico antiguu
La Gutasaga ye'l testu más llargu que se caltién en gútnico antiguu. Foi escritu nel sieglu XIII y ta entemecíu cola historia temprana de la isla de Gotland. Esti estractu narra l'alcuerdu al cual llegaron los gotlandeses col rei de Suecia, poco antes del sieglu IX:
- So gingu gutar sielfs wiliandi vndir suia kunung þy at þair mattin frir Oc frelsir sykia suiariki j huerium staþ. vtan tull oc allar utgiftir. So aigu oc suiar sykia gutland firir vtan cornband ellar annur forbuþ. hegnan oc hielp sculdi kunungur gutum at waita. En þair wiþr þorftin. oc kallaþin. sendimen al oc kunungr oc ierl samulaiþ a gutnal þing sienda. Oc latta þar taka scatt sinn. þair sendibuþar aighu friþ lysa gutum allá steþi til sykia yfir haf sum upsala kunungi til hoyrir. Oc so þair sum þan wegin aigu hinget sykia.
Traducción:
- Poro, pola so propia voluntá, los gotlandeses convertir en súbditos del rei de Suecia y, por esto, pueden viaxar llibremente y ensin riesgu a cualquier puntu del reinu de Suecia ensin pagar peaxe nin otros impuestos. Amás, los suecos tienen el derechu de dir a la islla de Gotland ensin restricción nel granu nin otra prohibición. El rei hai d'ufiertar proteición y ayuda siempres que la precisen y pidir. El rei y los jarls van haber d'unviar emisarios al Þing gútnico pa recibir el dineru de los impuestos. Estos emisarios van haber de proclamar pasaxe llibre pa tolos gotlandeses a tolos puntos del mar del rei en Upsala y lo mesmo pa tou aquel que quiera viaxar escontra la islla de Gotland.
Delles carauterístiques importantes del gútnico antiguu pueden vese nesti testu. La primera ye que, a diferencia del dialeutu oriental, el gútnico antiguu caltién tolos diptongos. Y la segunda, que'l diptongu ai de aigu, þair y waita nun sufrieron l'apaición d'un umlaut como pasa col diptongu equivalente nel dialeutu occidental, esto ye, ei de les pallabres eigu, þeir y veita.
Ver tamién
- Noruegu antiguu
Información dialeutal
- Noruegu antiguu
- Historia del idioma danés
- Nórdicu groenlandés
- Gútnico antiguu
Referencies
- ↑ Ole J. Benedictow (2011), La Peste Negro, 1346-1353: La historia completa, José Luis Gil Aristu (trad.), Ediciones AKAL, ISBN 8446029995 p. 44.
Bibliografía
N'inglés
- Gordon, Eric V. and A. R. Taylor. Introduction to Old Norse. Segunda edición, Oxford: Clarenden Press, 1981.
N'alemán
- Adolf Noreen: Altisländische und altnorwegische Grammatik, unter Berücksichtigung des Urnordischen. Halle, Max Niemeyer, 1903. (facsímil n'Internet)
- Robert Nedoma: Kleine Grammatik des Altisländischen. Heidelberg, Winter, 2001. ISBN 3-8253-1152-X
Enllaces esternos
- Información del antiguu nórdicu
- Indo-European Language Resources Los recursos son, esencialmente, xermánicos. Hai dos diccionarios y dos gramátiques d'islandés antiguu (n'inglés y alemán) y una gramática del suecu antiguu (n'alemán).
- Amuesa oral de la llingua
- Curso de nórdicu antiguu (n'inglés)