حروف صينى مبسطه
الحروف الصينى المبسطه هيا حروف صينية قياسية مستخدمة فى البر الرئيسي للصين ومالىيزيا وسنغافورة ، كمان موصوفه فى جدول الحروف الصينية القياسية العامة . مع الحروف الصينى القديمه ، و هيا واحده من مجموعتين من الحروف القياسية للغة الصينية المكتوبة المعاصرة. شجعت حكومة جمهورية الصين الشعبية فى الصين القارية على استخدامها فى الطباعة من الخمسينيات والستينيات من القرن العشرين علشان تشجيع محو الأمية.[1] بتستخدم رسمى فى جمهورية الصين الشعبية و ماليزيا و سينجابوره ، بس لسه الحروف الصينية التقليدية بتستخدم فى هونج كونج وماكاو و جمهورية الصين تايوان و اليابان لحد معين.
ممكن الإشارة للحروف الصينى المبسطه باسمها الرسمي أو بالعامى 简体字؛ .
تاريخ
قبل 1949
الحروف المستخدمه الايام دى هيا نتيجة العمل اللى أدارته حكومة جمهورية الصين الشعبية (PRC) فى الخمسينيات والستينيات من القرن العشرين ، استخدام بعض هذه الأشكال يسبق تشكيل جمهورية الصين الشعبية سنة 1949. كان Caoshu ، وهو نص مكتوب متصل ، مصدر إلهام لبعض الحروف المبسطة ، وبالنسبة للتانيين ، تم توثيق البعض منها فى وقت مبكر من عهد عيله تشين (221-206 قبل الميلاد) على أنها متغيرات مبتذلة أو أحرف أصلية.
كان Lufei Kui من أوائل مؤيدي تبسيط الشخصية ، اللى اقترح سنة 1909 أنهلازماستخدام الحروف المبسطة فى التعليم. فى ال سنين اللى أعقبت حركة الرابع من مايو سنة 1919 ، سعى الكتير من المفكرين الصينيين المناهضين للإمبريالية لإيجاد طرق لتحديث الصين فى أسرع وقت ممكن. تم الطعن فى الثقافة والقيم التقليدية مثل الكونفوشيوسية بعدين إلقاء اللوم عليها بخصوص بمشاكلهم. بسرعه ابتدا الناس فى الحركة فى الاستشهاد بنظام الكتابة الصيني التقليدي كعقبة فى تحديث الصين ، وباللى بعد كده اقترحوا البدء فى الإصلاح. واقترح أن يكون نظام الكتابة الصيني إما مبسط أولازمإلغاؤه تمامًا. صرح لو شون ، مؤلف صيني مشهور فى القرن العشرين ، أنه "إذا لم يتم تدمير الأحرف الصينية ، الصين ستموت" (漢字不滅,中國必亡). زعم المعلقون الجدد أن الشخصيات الصينية هيا المسؤولة عن المشاكل الاقتصادية فى الصين خلال تلك الفترة.
بعد 1949
داخل جمهورية الصين الشعبية ، بقا المزيد من التبسيط للشخصيات مرتبط باليساريين فى الثورة الثقافية ، وبلغت ذروتها مع شخصيات مبسطة من الجولة التانيه ، اللى تم إصدارها سنة 1977. جزئى بسبب الصدمة وعدم الارتياح اللى شعرت بيها بعد الثورة الثقافية وموت ماو ، لم يتم استقبال الجولة التانيه من التبسيط بشكل جيد. سنة 1986 ، تراجعت السلطات عن الجولة التانيه تمامًا. بعدين من نفس العام ، أصدرت السلطات لستة نهائية من التبسيط ، اللى تتدور مع لستة سنة 1964 باستمدح ستة تغييرات (بما فى ذلك استعادة 3 أحرف تم تبسيطها فى الجولة الأولى:叠،覆،像؛ لاحظ أن النموذج疊يستخدم بدلا من叠في المناطق اللى تستخدم الصينية التقليدية). سنة 1965 ، نشرت جمهورية الصين الشعبية Yinshua Tongyong hanzi zixing biao印刷通用汉字字形表( zh ) ( لستة الحروف شائعة الاستخدام للطباعة ) ، اللى تضمنت أشكال الطباعة القياسية المكونة من 6196 حرف .
سنغافورة وماليزيا
خضعت سنغافورة لثلاث جولات متتالية من تبسيط الحروف ، ووصلت ف النهاية لنفس مجموعة الحروف المبسطة مثل الصين القارية .
تم إصدار الجولة الأولى ، المكونة من 498 حرف مبسط من 502 شخصية تقليدية ، على ايد وزارة التربية والتعليم سنة 1969. تم إصدار الجولة التانيه ، المكونة من 2287 حرف مبسط ، سنة 1974. المجموعة التانيه احتوت على 49 اختلافا من نظام الصين القارية. تمت إزالتها فى الجولة الأخيرة سنة 1976. سنة 1993 ، تبنت سنغافورة المراجعات الستة اللى أجراها البر الرئيسي للصين سنة 1986. بس ، على عكس ما يحدث فى الصين القارية لا يجوز تسجيل الأسماء الشخصية إلا باستخدام أحرف مبسطة ، يتمتع الآباء بخيار تسجيل أسماء أطفالهم بأحرف تقليدية فى سنغافورة.
أصدرت ماليزيا مجموعة من الحروف المبسطة فى ع 1981 ، اللى كانت متدورة تمام مع الحروف المبسطة المستخدمة فى الصين القارية. تستخدم مدارس اللغة الصينية هذه.
هونج كونج
مجموعة صغيرة تسمى Dou Zi Sei ( T:導字社; S:导字社) أو Dou Zi Wui ( T:導字會; S:导字会) حاول تقديم نسخة بالخصوص من الحروف المبسطة باستخدام الكتابة بالحروف اللاتينية فى التلاتينات. اليوم ، و رغم ده ، لسه الشخصيات التقليدية مهيمنة فى هونج كونج.
اليابان
بعد الحرب العالمية الثانية ، قامت اليابان كمان بتبسيط عدد من الحروف الصينية ( كانجي ) المستخدمة فى اللغة اليابانية. الأشكال الجديدة تسمى shinjitai . مقارنة بالصينية ، كان الإصلاح الياباني اكتر محدودية ، تم تبسيط بضع مئات من الحروف بس. كمان ، كانت لستة التبسيط شاملة ، على عكس التبسيط الصيني - وباللى بعد كده لم تتم الموافقة على عمليات التبسيط المماثلة للأحرف مش المبسطة بشكل صريح ( shinjitai الموسعة ) ، و بدل ذلك ، الممارسة القياسية هيا استخدام الأشكال التقليدية.
- "Jiàoyù bù jiù "hànzì jiǎnhuà fāng'àn" děng fābù 50 zhōunián dá jìzhě wèn" 教育部就《汉字简化方案》等发布50周年答记者问. GOV.cn (in Chinese (China)). 2006-03-22.