ألف-به دوليه صوتيه
الألف-به الدوليه الصوتيّه (فرنساوى: L'Alphabet Phonétique International, اختصار: API; انجليزى: International Phonetic Alphabet, اختصار: IPA) هى طريقة كتابه صوتيه, إخترعتها ”المؤسسه الدوليه للصوتيات“. الحروف إتعملت فى پاريس, سنة 1886, و إتعملت عشان يبقى فيه طريقه متوحّده للتعبير عن نطق الأصوات لأى لغه. الحروف دى بيستعملها علماء اللغه, و علماء مشاكل اللغه (الپاثولوجيات للـ لغه) و المُعالجين, و مُدرّسين اللغات الاجنبيه, و اللى بيكتبو قواميس, و المُترجمين; عشان يعبّرو عن نطق اللغه بالظبط عن طرِيق الحروف المكتوبه.
| ||||
---|---|---|---|---|
الاسم المختصر | (بالانجليزى: IPA) (بالفرنساوى: API) (بالاسپانى: AFI) (بالكاتالونى: AFI) (بالاطالى: AFI) (بالرومانى: AFI) (بالأستوريانو: AFI) (بالكورسو: AFI) (بالجاليجو: AFI) (بLingua Franca Nova: AFI) (بالإنترلنجوا: API) (بالاسپرانتو: IFA) (بالأفريكانس: IFA) (بالألمانى: IPA) (بالبافارى: IPA) (بالإيدو: IFA) (بالنرويجى الbokmål: IFA) (بPennsylvania German: IPA) (بPiedmontese: AFI) (بالساردو: AFI) (بالاسكتلاندى: IPA) (بالتيتم: AFI) (بVenetian: AFI) (بالوالون: AFE) (بالألمانية السويسرية: IPA) (بالمانكس: ASE) (بالفريزى الغربى: YFA) (بالباسك: NAF) (بالأذرى: BFƏ) (بالاوكسيتان: AFI) (بالبابيامينتو: AFI) (بNorfuk / Pitkern: EFE) (بالتوركى: UFA) (بالتاجالوج: PPA) (باللوكسمبورجى: IPA) (باللومبردية: AFI) (بالليتوانى: TFA) (بالملاجاشى: AAI) (بالملاى: AFA) (بالميرانديز: AFI) (بالألمانية السفلى: IPA) (بالإيلوكو: IPA) (بالبريتون: LFE) (بالپولاندى: MAF) (بالسلوڤينى: MFA) (بالألبانى: AFN) (بالصربى الكيريلى: МФА) (بالصربى اللاتينى: MFA) (بArpitan: AFE) (بالكرواتى: MFA) (بالكوردى اللاتينى: AFN) (بالاوزبكى اللاتينى: XFA) (بالاوزبكى الكيريلى: ХФА) (بالڤولاپوك: LFB) (بالاوكرانى: МФА) (بالروسى: МФА) (بSilesian: MAF) (بالبيلاروسى: МФА) (بالبلجارى: МФА) (بالباشكير: ХАФӘ́) (بالتاچيكى الكيريلى: АОБ) (بالتاچيكى اللاتينى: AOB) (بالأڤارى: ХФА) (بالكازاخى الكيريلى: ХФӘ) (بKazakh (Kazakhstan): XFÄ) (بLak: ХДФА) (بالمقدونى: МФА) (بالسانتالية: ᱡ.ᱟ.ᱪ) (بالبنجالى: আধ্বব) (بالهندى: अ॰ध्व॰व॰) (باليونانى: ΔΦΑ) (بالمراتى: आयपीए) (باللاوى: ໄອພີເອ) (بالعربى: أصد) (بالفارسى: آیپیاِی) (بالأسامياوى: আই-পি-এ) | |||
الموقع الرسمى | الموقع الرسمى (انجليزى ) | |||
معرض صور ألف-به دوليه صوتيه - ويكيميديا كومنز | ||||
الحروف الدوليه الصوتيه بردو بيسعملها ويكيبيديا عشان يساعد اللى بيقرو إنهم ينطقو كلام غريب عليهم. أغلب الحروف بتبقى متجابه من الحروف اللاتينى, او حروف لاتينى متعدّله. و الحروف الدوليه الصوتيه, عشان تتميّز عن الكلام العادى, بتبقى دايماً محطوطه بين خطين مايلين / / لما يكون مكتوب الإختلاف الأساسى اللى بيفرق فى النطق اللى بيبقى مفهوم لو الواحد يعرف اللغه. او قوصين مُربّعين [ ] فى الشرح بالتفصيل للنطق. و بتتقرى من الشمال لليمين.
الحروف العربى-المصرى و مقابلها فى الألف-به الدوليه الصوتيه
- دوس ع الحروف عشان تسمع صوتهم
- ء = [ ʔ ]
- ع = [ ʕ ]
- ا = [ æ, ɑ]
- ى = [ j, e, ɪ, i, ɨ]
- و = [ w , o, ɵ, u, ʊ, ɔ]
- ب = [ b ]
- پ = [ p ]2
- د = [ d ]
- ض = [ d, dˤ ]2
- ذ = [ ð ]2 (النطق العربى)
- ف = [ f ]
- ڤ = [ v ]2
- ج = [ g ]
- چ = [ ʒ ]2
- غ = [ ɣ ]
- هـ = [ h ]
- ح = [ ħ ]
- خ = [ x ]
- ك = [ k ]
- ق = [ q ]2 (النطق العربى)
- ل = [ l, ɫ]2
- م = [ m ]1
- ن = [ n ]
- ر = [ ɾ~r, ɾˤ~rˤ ]1
- س = [ s ]
- ص = [ s, sˤ ]
- ش = [ ʃ ]
- ت = [ t ]
- ط = [ tˤ, t ]
- ث = [ θ ]2 (النطق العربى)
- ز = [ z ]
- ظ = [ zˤ, z ]
أمثله
- طربوش = [tˤɑɾˈbuːʃ] — /tˤɑrˈbuːʃ/
- ماما = [ˈmɑːmɑ] — /ˈmɑːmɑ/
- حبيبى = [ħæˈbiːbi] — /ħæˈbiːbi/
- عنوان = [ʕenˈwæːn] — /ʕenˈwæːn/
- خيمه = [ˈxeːmæ] — /ˈxeːmæ/
- راجل = [ˈɾɑːgel, ˈrɑːgel] — /ˈrɑːgel/
- حرّان = [ħɑɾˈɾɑːn] — /ħɑrˈrɑːn/
- يتدرب = [jedˈdɑɾɾɑb, jetˈdɑrrɑb] — /jetˈdɑrːɑb/
- كافيه = [kɑˈfeː] — /kɑˈfeː/
- غريب = [ɣæˈɾiːb] — /ɣæˈriːb/
- طبله = [ˈtˤɑblɑ] — /ˈtˤɑblɑ/
- ياسمين = [jæsˈmiːn] — /jæsˈmiːn/
- چورچ = [ʒoɾʒ] — /ʒorʒ/
- ظابط = [ˈzˤɑːbet, ˈzˤɑːbe̙tˤ]1 — /ˈzˤɑːbet/
- قناه = [kɑˈnɑː, qɑˈnɑː,2 kɑˈnæː,1 qɑˈnæː]2 — /kɑˈnɑː/
- مصرى = [ˈmɑsˤɾi, ˈmɑsɾi, ˈmɑsˤrˤɨ]1 — /ˈmɑsˤri/
- شوربه = [ˈʃoɾbɑ]1 — /ˈʃorbɑ/
- خُرم = [xoɾm] — /xorm/
- بورسعيد = [boɾsæˈʕiːd]1 — /borsæˈʕiːd/
- ضاد = [dɑːd, dˤɑːd]2 — /dɑːd/
- بتختلف من واحد للتانى.
- يعنى اصوات اجنبيه و مش موجوده اصل فى اللغه المصريه الحديثه.
ملاحظات
- [ ː ] النقطتين فوق بعض, معناهم ان الحرف ممدود
- [ ˤ ] العلامه دى, معناها إن الحرف على شمالها مُفخّم, (بينطق من جوّا الزور)
- [ ˈ ] (تركيز أولانى) علامه شبه علامة الإختصار (او علامة الإختصار), معناها إن الحته اللى على يمينها من الكلمه هى اللى متركّز عليها
- [ ˌ ] (تركيز تانى) علامة شبه الفصله (,) مش الفصله العربى (،) معناها ان الحته اللى على شمالها متركز عليها بس التركيز اقل من الحته اللى قبلها ( ˈ )
- [ ɪ ](اسمع) حرف i من غير نقطه. بيتنطق بين [e] و [i]
- [ ɨ ](اسمع) حرف i عليه شرطه, \ـيـ\ فى نُص او اخر الكلمه (مُفخّمه)
- [ ɔ ](اسمع) \و\ فى نُص او اخر الكلمه, بس مفتوح أكتر (مُفخّمه)
- [ ɵ ](اسمع) غير الحرفين o — θ, \و\ فى نُص او اخر الكلمه, بس بين [o] و [u]
- [ ʊ ](اسمع) غير الحرف u, \و\ فى نُص او اخر الكلمه, (مُفخّمه)
- الكلام اللى مكتوب بين ‹› يعنى (انجليزى: transliteration) الكتابه بحروف غير الحروف الاصليه مع المحافظه على الاملا. خطين واقفين || معناه (انجليزى: transcription) ان الكلمه مكتوبه بـ حروف تانيه غير حروف اللغه الاساسيه, عشان نعرف ننطق الكلمه. و فى الطريقتين الاولانيين مش لازم الواحد يلتزم بالنطق بتاع الألف-به الدوليه الصوتيه. فيه طريقتين عشان نعبر عن الصوت فى الألف-به الدوليه الصوتيه: طريقه ديّقه (انجليزى: phonetic transcription) و طريقه واسعه (انجليزى: phonemic transcription). الديّقه بتورّى النطق بالظبط, و بتبقى مناسبه لو الواحد ماعندوش اى فكره عن نطق اللغه. الواسع بيبقى مناسب لو الواحد عنده خلفيه اساسيه عن اللغه او لو كانت دى لغته الاصليه, و ميزتها انها مش لازم تشرح اختلاف اللهجات بالتفاصيل.
- الكلمه الاصليه بحروف اللغه بتاعتها: ‹راجل›
- Transliteration: ‹ragl›
- Transcription: |rāgel|
- Phonetic transcription (narrow transcription): [ˈɾɑːgel, ˈrɑːgel]
- Phonemic transcription (broad transcription): /ˈrɑːgel/
شوف بردو
- مشاكل الفونت, لو فيه رموز مش باينه
- حروف اللغه المصريه الحديثه
- اللغه المصرى
- ويكشينارى مصرى
جدول بـ الإنجليزى بيشرح النطق