اللغة الأكستانية
اللغة الأُكسِتانية (بالأكستانية: occitan، وتُقرأ «أُتسِتا») أو اللغة القُسطانية لغة لاتينية يُتحدّث بها في الثلث الجنوبي لفرنسا، والوديان الأُكستانية في إيطاليا، ووادي أران في إسبانيا، وموناكو.[1]
| ||||
---|---|---|---|---|
الاسم الذاتي | Occitan | |||
الناطقون | 1,000,000-3,700,000 | |||
الدول | فرنسا، إيطاليا، إسبانيا، موناكو | |||
المنطقة | أكستانيا | |||
الرتبة | غير موجودة في أول 100 | |||
الكتابة | أبجدية لاتينية | |||
النسب | هندية أوروبية | |||
ترسيم | ||||
رسمية في | كتالونيا | |||
ترميز | ||||
أيزو 639-1 | oc | |||
أيزو 639-2 | oci | |||
أيزو 639-3 | oci | |||
قد تحتوي هذه الصفحة على حروف يونيكود. | ||||
لهجات من الأكستانية هي أوفيرني، غاسقون، لانغدوك و، ليموزين، بروفانس وجبال الألب.
التوزيع الجغرافي
المجال الأكستاني
تشمل مساحة انتشار اللغة الأكستانية 33 إقليما في الجنوب الفرنسي، 14 وادياً أُكستانيّاً في إيطاليا، وادي أران في إسبانيا، وموناكو.
الأكستانية في العالم
عاشت جماعات ناطقة بالأكستانية في أنحاء أخرى من العالم. وارتبط وجودها بهجرة البروتِستَنْتِيين من فرنسا، والاستعمار الفرنسي، والهجرة نحو العالم الجديد، وحتى الحملات الصليبية.
أثر اللغة العربية
تأثَّرت اللُغة القسطانيَّة بِاللُغة العربيَّة بِشكلٍ واضح، فظهرت كلماتٌ في المُعجم القسطاني، والفرنسي إلى حدٍ ما، من شاكلة drogoman أي «تُرجُمان»، وما زال يُقالُ حتَّى اليوم على سبيل المِثال: par le truchement de أي «من خِلال كذا»، وكذلك charabia المُشتقة من «شَرَح»، كما سُميت بعض المُدن والمناطق بِأسماء عربيَّة من شاكلة بلدة راماتويال Ramatuelle المُشتق اسمها من «رحمة الله»، و Saint-Pierre de l'Almanarre المُشتق اسمُها من «المنارة».[ْ 1] تركت الغزوات والفُتُوحات الإسلاميَّة أثرًا كبيرًا في فرنسا بقي ماثلًا في الذهن طيلة قُرُون، ويذكر المُستشرق الفرنسي جوزيف توسان رينو هذا بِقوله:
إنَّ ذكرى الغزوات النورمانيَّة والمجريَّة لا تُوجد إلَّا في الكُتُب. ولكن ما السِّر في أنَّ ذكرى العرب ما زالت ماثلةً في جميع الأذهان؟ لقد ظهر العربُ في فرنسا قبل النورمان والمجر، واستطالت إقامتهم بعد الغزوات النورمانيَّة والمجريَّة، وإنَّ غزوات العرب الأُولى ليطبعها طابعٌ من العظمة، حتَّى أننا لا نستطيع أن نتلو أخبارها دون تأثُّر. ذلك لأنَّ العرب دون النورمانيين والمجر، ساروا مدى آماد في طليعة الحضارة، ثُمَّ إنهم لبثوا بعد أن غادروا أرضنا موضع الرَّوع في شواطئنا، وأخيرًا لِأنَّ المعارك التي اضطلعوا بها أيَّام الصليبيين في إسپانيا وإفريقية وآسيا، أسبغت على اسمهم بهاءً جديدًا، بيد أنَّ هذه العوامل كُلُّها قد لا تكفي لِتعليل المكانة العظيمة التي يتبوأُها الاسمُ العربيُّ في أوروپَّا وفي أذهان المُجتمع الأوروپيّ. أمَّا السبب الحقيقي لِهذه الظاهرة المُدهشة، فهو الأثر الذي بثَّتهُ قصص الفُروسيَّة في العُصور الوُسطى، وهو أثر لا يزال ملموسًا إلى يومنا.[ْ 2] |
ملاحظات
- Xavier de Planhol؛ Paul Claval (1994). An Historical Geography of France (ط. المُصوَّرة). Cambridge University Press. ص. 84. ISBN:9780521322089.
- Reinaud، Joseph Toussaint (1836). Invasions des Sarrazins en France, et de France en Savoie, en Piémont et dans la Suisse. Paris. ص. 311 - 312. مؤرشف من الأصل في 2020-01-09.
مراجع
- Monaco: Language Situation (بالإنجليزية) – via ResearchGate.
- بوابة موناكو
- بوابة اللغة
- بوابة فرنسا
- بوابة إيطاليا
- بوابة إسبانيا