اتفاق شخصي
اتفاق شخصي في اللغات غير الشخصية، لا يظهر الفعل أي اتفاق على الإطلاق أو يتفق مع الحجة الأساسية (في اللغة الإنجليزية، الموضوع). بلغة مع اتفاق polypersonal، والفعل لديها اتفاق الصرفية التي قد تشير إلى (حسب مقتضى الحال) هذا الموضوع، الكائن المباشر، وجوه غير المباشرة أو الثانوية، والمستفيد من عمل الفعل، قد تكون هذه العلامة متعددة الشخصية إلزامية أو اختيارية.
Polysynthesis غالبا ما تتضمن polypersonalism، والذي بدوره هو شكل من أشكال بمناسبة الرأس. ارتبطت أيضًا بالحساسية.
أمثلة من لغات مع اتفاق polypersonal هي الباسك، الجورجية، Magahi، وإلى حد أقل المجرية (انظر اقتران مؤكد) وعدد آخر من اللغات الأورالية مثل المنسي، Mordvinic أو نينيتس، ولغات البانتو، وكذلك معظم لغات polysynthetic، مثل الموهوك، Inuktitut والعديد من اللغات الأمريكية الأصلية الأخرى.
أمثلة
الجورجية
اللغة الجورجية، يتكون الفعل من جذر ولواحق اختيارية عديدة. قد تظهر علامات الموضوع والهدف على أنها لواحق أو بادئات، وفقًا لفئة الفعل والشخص والرقم وتوتر وجانب الفعل، وما إلى ذلك؛ يتفاعلون أيضًا مع بعضهم البعض صوتيًا. يسمح النظام اللفظي متعدد اللغات الجورجي لمركب الفعل بنقل معاني الموضوع، والهدف المباشر، والشيء غير المباشر، والمعاني التناسلية، والمحددة والمسببة. كأمثلة على مورفولوجيا الفعل الجورجي المعقدة للغاية، هذه بعض الأفعال المتعددة الشخصية البسيطة.
- v-khed-av «أراه»
- g-mal-av-en «إنهم يخفونك (يغني. أو رر.)»
- غي سوء AV-أون «أنها تخفي منك (الغناء. أو رر.)»
- GV-ط-كيت-EB-ق «انه يفعل ذلك بالنسبة لنا»
- a-chuk-eb-s «سيعطيها له (كهدية)»
- mi-u-lots-av-s «سوف يهنئه على ذلك» [1]
- a-rb-en-in-eb-en «إنهم يجعلونه يهرب»
- gad-mo-gv-a-xtun-eb-in-eb-di-t «ستجعلنا نجعله يقفز (نحونا)»
مثال لفعل متعدد الشخصية له المعنى التناسلي يمكن أن يكون:
- xelebi ga-mi-tsiv-da «حصلت يدي على البرودة»
هنا، xelebi تعني «اليدين». ينقل المعنى الثاني في الفعل (- م -) معنى «بلادي». هذا البناء شائع جدًا في اللغة الجورجية مع الأفعال اللاإرادية. يتم حذف الصفة الملكية (my، your ، etc.) قبل الموضوع، ويأخذ الفعل المعنى التناسلي.
لغة الباسك
لغة الباسك هي لغة معزولة بنظام لفظي متعدد الشخصية يتألف من نوعين فرعيين من الأفعال، اصطناعية وتحليلية. يتم الإشارة إلى الحالات الثلاث التالية على الفعل: المطلق (حالة موضوع الأفعال اللاإرادية والأشياء المباشرة للأفعال المتعدية)، والرجالي (حالة موضوع الأفعال المتعدية)، والتاريخ (حالة كائن غير مباشر لفعل متعد). يمكن أيضًا الإشارة إلى الأصل (مع المطلق) على فعل غير متحرك بدون كائن مباشر في نوع البناء. وكذلك في الإنشاءات التي تنطوي على أفعال غير منطقية للإدراك أو الشعور. تأخذ الأفعال الاصطناعية لواصق مباشرة على سيقانها، بينما تستخدم الأفعال التحليلية شكلاً غير منتهي يحمل المعنى المعجم للفعل، جنبًا إلى جنب مع المساعد المترافق إما بشكل صارم متعدٍ أو لازم. العوامل المساعدة الشائعة المستخدمة في اقتران الأفعال التحليلية هي izan 'be' و ukan 'have' و egin 'do'. على عكس الجورجية، ليس لدى الباسك إلا اثنين من الأزمنة الاصطناعية حقًا قادرة على أخذ هذه اللواصق: الحاضر البسيط والبسيط الماضي. وفيما يلي بعض الأمثلة على ذلك:
الأشكال الاصطناعية:
- d-akar-ki-o-gu «نأتي به / لها»، من ekarri «أحضر» ("d" تعني "it"، "ki" لحالة الأصل، "o" لـ "he"، و "gu" لـ «نحن»)
- z-erama-zki-gu-te-n 'لقد أخذوهم إلينا من' eraman ' Take '
الأشكال التحليلية أو شبه الاصطناعية:
- Ekarriko dio-gu «سنجلبه له / لها»
- Eraman d-ieza-zki-gu-ke-te «يمكنهم أخذها إلينا» ("d… zki" تعني «هم»، "ieza" كونها شكل من أشكال «المساعدة»، "gu" «إلينا» و "te" عن «هم» و "ke" كعلامة محتملة)
- Iristen za-izki-zue «يصلون إليك (رر)» من iritsi «احصل، وصل» [2]
اللغات السامية
في اللغة العبرية التوراتية، أو في الأشكال الشعرية للعبرية، يمكن دمج كائن مباشر ذو قيمة في اقتران الفعل بدلاً من تضمينه ككلمة منفصلة. مثال، ahavtikha ، مع اللاحقة -kha التي تشير إلى كائن مباشر ذكوري، فردي، شخص ثاني، هو طريقة شعرية لقول ahavti otkha («أحبك»). هذا يغير أيضا موقف الإجهاد. بينما يضع ahavti الضغط على hav (/a'hav.ti/)، يضعها ahavtikha على ti (/a.hav'ti.xa/).
وينطبق نفسه على العربية والأكادية. يتضمن عدد من اللهجات العربية الحديثة ضمائر الكائن المباشر وغير المباشر. مثال،المصرية العربية /ma-katab-hum-ˈliː-ʃ/ «لم يكتبها لي». (في اللغة العربية الفصحى يكون المعادل ثلاث كلمات: /mā kataba-hum lī/ .)
غاندا
في غاندا، قد يتم دمج الأشياء الخارقة المباشرة وغير المباشرة في الفعل على هيئة أجزاء. فمثلا:
تقوم اللاحقة التطبيقية -ira بتحويل غامبا الفعل (عادة أحادية التحويل) إلى تحويلية.
في حين أن الاتفاق مع موضوع شفهي إلزامي، إلا أن الاتفاق مع شيء مطلوب فقط عندما يتم حذف الكائن. تعرض العديد من لغات Bantu الأخرى هذه الميزة.
المجري
المجرية، تشير اللاحقة -lak / -lek إلى الشخص المفرد الشخص الأول والشخص الثاني (إما المفرد أو الجمع). أكثر الأمثلة البارزة على ذلك szeretlek «أنا أحبك». قد يتم حذف الكائن المفرد للشخص الثاني ولكن الجمع يتطلب الضمير (titeket).
الضمائر النقدية
تتضمن التعددية الشخصية مورفمات مقيدة تشكل جزءًا من التشكل اللفظي، لا يمكن العثور عليها منفصلة عن الفعل. لا ينبغي الخلط بين هذه التجزئات مع رجال الدين البارعين.
بعض [من؟] لاحظوا أن رجال الدين الفرنسيين (المشتركين بين جميع اللغات الرومانسية) قد تطوروا إلى أجزاء لا يمكن فصلها من الفعل في الاستخدام العامي، وبالتالي، يمكن تحليل الفرنسية على أنها متعددة الشخصية.
انظر أيضاً
المراجع
- "The Georgian language: An outline grammatical summary". مؤرشف من الأصل في 2002-10-15. اطلع عليه بتاريخ أكتوبر 2020.
{{استشهاد ويب}}
: تحقق من التاريخ في:|تاريخ الوصول=
(مساعدة) - Itziar Laka. "A Brief Grammar of Basque". مؤرشف من الأصل في 2014-07-17.
- بوابة اللغة
- بوابة لسانيات