Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Un barrio u barri[1] (de l'arabe hispanico bārrī, exterior) ye una subdivisión cheografica adintro d'una ciudat, lugar u districto. Os barrios son por un regular comunidaz socials con una considerable interacción personal entre os suyos habitants. L'orichen d'un barrio puet estar una decisión administrativa (gosando coincidir en iste caso con un districto), una iniciativa urbanistica (por eixemplo un grupo de casas construitas por una interpresa a os suyos treballadors) u simplament creyar-se por o sentimiento de pertenencia a una comunidat d'os suyos habitants, en iste caso basato a sobén en a historia u a proximidat. En bels puestos d'a cheografía aragonesa se troba o termín vico (d'o latín vicum, aldeya) fosilizato en a toponimia.
Barrios y vicos
A palabra romanz vico se troba en a documentación antiga altoaragonesa de puestos como d'a val de Tena, y encara se puet veyer en a toponimia, tanto en a microtoponimia como en a macrotoponimia (Torrulluela de lo Vico). Ye en a Val de Tena a on trobamos una documentación historica mes clara sobre as entidaz ditas vicos. Antes d'o sieglo XV os lugars actuals d'esta val no existiban tal y quiento los trobamos en l'actualidat, lo que bi heba yera aldeyas u pardinas ixemenadas arredol d'una u unas cuantas ilesias y que recibiban a denominación de vicos. Con o tiempo beluns d'estos vicos s'aplegoron convertindo-se en os lugars actuals.[2] Por eixemplo bi heba dos nuclios orichinariament con administración independient y entidat propia: vico de Sant Salvador y vico de Santa María, que se convertioron en o lugar de Panticosa, y que encara son bien visibles en l'urbanismo actual d'esta localidat.
En Sallent de Galligo trobamos microtoponimos como Vicasús y Barrio del Vico que son documentaus en la Edat Meya como Vico de Sus (1428) y Barrio de lo Bicuo (1426). D'alcuerdo con o filologo Chesús Vázquez Obrador a palabra vico n'estos casos ya no presenta garra transparencia semantica y proviene d'o latín VICU, que amés d'o significau de "barrio" tenió tamién o sentiu d'"aldeya", "casal" y dica "grancha" u "carrera".[3]
En o "Diccionario d'Andolz" a palabra bico figura erroniament como a sola que traduz o castellano barrio, y indicando como localización a sola localidat de Panticosa, (a on persiste por o menos en a toponimia urbana). En o diccionario d'Andolz tamién figura chunto con vico a palabra cuartón como propia de documentos antigos. D'esta traza vico ye a palabra que han preso a fins d'o sieglo XX muitos neofablants de l'aragonés en os suyos escritos. En o "Diccionario de Martínez Ruiz" figura barrio en primer puesto y bico como palabra antiga, referindo-se con esta etiqueta a palabras d'uso en textos antigos, anteriors a lo sieglo XIX, pero en cheneral medievals.[4] A palabra vico no figura en o Endize de bocables de l'aragonés, y barrio ye a sola actual que i sale.
A palabra barrio ye un arabismo present en aragonés a l'igual que en atras luengas romances (bairro en portugués, barriu en astur-leyonés, barrio en castellano, barri en catalán), amprau dende antigo y present ya entre os elementos de luenga romanz en o latín medieval escrito en Aragón. Una d'as documentacions mes antigas d'esta palabra en Aragón ye de 1126:
Ye a palabra barrio a que mos trobamos pa designar os diferents vecindatos arredol d'as principals ilesias de Zaragoza en os "Documentos d'o Pilar" d'o sieglo XII.
Tamién se fa servir a palabra barrio pa designar a os vecindatos en ciudaz de mes a lo sud como Calatayú, u tan a lo norte como Uesca, Chaca,[6] u Pertusa en textos escritos en aragonés medieval:
Devez os barrios mes antigos de Zaragoza pasan a designar-se oficialment como parroquias.[10] En o fogache de 1495 se nombran os barrios como localidaz dependients d'atras, por eixemplo Mochales figura como barrio de Montón.[10] En este fogache figuran como barrios de Zaragoza as localidaz de Villanueva de Galligo, Sant Mateu de Galligo, Lecinyena, Perdiguera, Penyaflor, Pastriz, Movera, Lo Burgo d'Ebro, Movera, La Muela y Villamayor de Galligo clarament deseparaus fisicament d'a ciudat y Barrio Nuevo apegau a la ciudat pero sin fer part de garra parroquia zaragozana, como tampoco en feba a Morería, (que amés teneba un Barrio de Meca que no figura en este fogache).
En l'Alto Aragón a palabra barrio se troba en toponimos aragoneses que fosilizan elementos que s'han perdiu fa poco, pero tamién elemenos que yeran usuals d'antes. En A Espunya tenemos o microtoponimo Barriviello. En a lista oficial de carreras de Graus figura a Calle del Barrichós, que corresponde a El Barrio de Chos de 1607[11] y fosiliza l'adverbio espacial chos, substituyiu por l'adverbio espacial abaixo en muitos puestos.
Cuartos y cuartons
Igual como en francés actual existe la conoixida denominación de cuartier derivada de cuatre, en Mosqueruela existiba la de cuarto y en Uesca cuartón, derivadas las dos de cuatro.
En lo sieglo XIII Uesca yera dividida en uns districtos ditos cuartons por estar-ne cuatro: Alquibla, Mont Aragón, La Magdalena y Remián, cadagún con las suyas parroquias y los suyos barrios.[12]
Bibliografía
- (es) Juan José Guillén Calvo: Toponimia del Valle de Tena. Institución Fernando el Católico, 1981.
- (es) Jesús Vázquez Obrador: Para un corpus de toponimia tensina, Iregistros en protocolos de un notario de Sallent durante los años 1424-1428, 1431, 1443, y 1450. Archivo de filología aragonesa, ISSN 0210-5624, Vol. 50, 1994 , pachinas. 213-280
- (es) Luís Rubio: Los documentos del Pilar. AFA. XVI-XVII. 1965-1966.
Se veiga tamién
Referencias
- ↑ (an) Diccionario ortografico de l'aragonés (Seguntes la Propuesta Ortografica de l'EFA). Versión preliminar. Estudio de Filología Aragonesa. ISSN 1988-8139. Octubre de 2022.
- ↑ Valle de Tena-Biescas. Mapa excursionista 1:40000 nº 3. Prames, El Periódico de Aragón, Gobierno de Aragón, 2002.
- ↑ (es) Jesús Vázquez Obrador: Para un corpus de toponimia tensina, Iregistros en protocolos de un notario de Sallent durante los años 1424-1428, 1431, 1443, y 1450. Archivo de filología aragonesa, ISSN 0210-5624, Vol. 50, 1994 , p 224-226
- ↑ (an)(es) Martínez Ruiz, Antonio, Vocabulario básico bilingüe Aragonés-Castellano y Castellano-Aragonés (3ª Ed.); Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa. Uesca, 2008. ISBN 978-84-95997-31-9
- ↑ (es) Juan Antonio Frago Gracia: Toponimia navarroaragonesa del Ebro (II): nombres de núcleos de población y de construcciones religiosas y militares, Príncipe de Viana, núms. 156-157 (Pamplona, 1979), pachinas. 333-350.
- ↑ (es) Manuel Alvar Ezquerra: Documentos de Jaca (1362-1502) estudio lingüístico. Archivo de filología aragonesa, ISSN 0210-5624, Vol. 10-11, 1958-1959 , pachinas. 195-276
- ↑ (es) Ana Isabel Lapeña Paúl: El Códice 431 b del Archivo Histórico Nacional de Madrid: registro primero de fray Martín de Arguis, notario del Real Monasterio de San Juan de la Peña. Institución Fernando el Católico, 1998
- ↑ (es) Ricardo del Arco: El obispo de Huesca: D. Jaime Sarroca, consejero del rey D. Jaime I (noticias y documentos inéditos). Casa de la Caridad, 1917.
- ↑ Destierros aragoneses : ponencias y comunicaciones. Institución Fernando el Católico, 1988, p 287
- 1 2 (es) Antonio Serrano Montalvo: La población de Aragón según el fogaje de 1495 Volumen 1. Volumen I, Institución Fernando el Católico, 1995
- ↑ (es) Carlos Ángel Rizos Jiménez Toponimia de la Baja Ribagorza Occidental. Universitat de Lleida, 2005.
- ↑ (es) Juan Francisco Utrilla Utrilla: El monedaje de Huesca de 1284. Aragón en la Edad Media, 1997, nº 1, pp 1-50