Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Verbos irregulars en aragonés |
Acabaus en -iar (no freqüentativos) |
Os verbos irregulars acabaus en -yir perteneixen a la tercera conchugación pero presentan una conchugación irregular comparable con os verbos irregulars con epentesi antihiatica.
Son verbos d'esta conchugación fuyir, muyir, freyir, oyir (actualment cuasi substituyiu de tot por sentir), reyir, y esleyir (d'uso medieval).
Estos verbos comparten provenir d'un etimo latino con una consonant oclusiva sorda -d- u -g-, que se manteneba en fases primerencas d'a evolución fonetica de l'aragonés, y que mesmo se siente encara en variants arcaizants como l'aragonés centro-oriental u d'as vals d'o Pireneu Axial, pero que dimpués desapareixió.
- RĪDĒRE > redir (conservato en belsetán, chistabín, benasqués y atras parlas) > reyir.
- FRĪGĔRE > freyir.
- COLLIGĔRE, por derivación ELLĔGĔRE > esleyer/esleyir (d'uso medieval).
- BRŪGĔRE[1] > bruyir.
- FUGĔRE > fuyir (en benasqués tamién fuire).
- MULGĔRE > *MUGERE > muyir (en benasqués tamién muire).
- AUDĪRE > odir (conservato en ansotano) > oyir.
Estos verbos d'a conchugación en -ir han desembolicato una -y- epentetica en o infinitivo talment por analochía con os verbos irregulars con epentesi antihiatica, con os que comparten formas personals con -y-, (fuyes, fuyen), u por dreitament por analochía con estas formas personals.
Ciertos verbos irregulars de rechistro culto acabaus en -ir que en aragonés medieval s'escribiban a sobén con -d- intervocalica u sin ixa -d- como concluir (concludir en aragonés medieval, visible en a actas de Corz d'Aragón y en o "Libro d'el Trasoro"[2]), d'o latín CONCLUDERE), excluir, incluir, recluir, pueden ser incluitos en este grupo, y d'alcuerdo con as normas ortograficas podrían escribir-se concluyir, excluyir, incluyir y recluyir por provenir d'un etimo latín con -d- intervocalica perdita y documentar-se a forma concluyir en os "Fueros d'Aragón",[3] y a forma conclluyí(r) en benasqués.[4]
Vitalidat de l'uso
Os textos medievals no siempre representaban a -y- epentetica d'os infinitivos, por eixemplo beluns d'os libros de Chuan Ferrández d'Heredia,[5] y veyemos fuyr, oyr, ecetra. En as parlas altoaragonesasactuals a -y- epentetica ye desapareixendo, y as formas d'estos verbos converchen con as equivalents castellanas. Fa ya unas cuantas decadas filologos d'a viella escuela como Tomás Buesa Oliver y Manuel Alvar podioron rechistrar presencia de verbos acabaus en -yir en o semontanés occidental[6] ayerbense y en o chaqués.[7]
Cada verbo presenta circunstancias y variants especials:
- O verbo oyir ye poco documentato en aragonés medieval (cuasi siempre s'escribe oir u oyr), y en aragonés actual y castellano d'Aragón se documenta en a Plana de Uesca[8] y en Sarinyena.[9]
- O verbo esleyir/esleyer/esleir ye un semicultismo d'uso medieval y corresponde a la voz patrimonial Lir d'a Sierra de Luna y significa "deseparar unas ovellas". Esleyir ye substituyiu por o verbo castellano elegir dando o hibrido vulgarizato eslexir/eslegir. En aragonés escrito d'a primera decada d'o sieglo XXI s'ha quiesto rearagonesizar-la correctament como eslechir, sin prener-lo dreitament d'o latín, ni tampoco recuperando o semicultismo aragonés medieval. Prenendo-lo dreitament dende o latín como cultismo daría elechir.
- O verbo reyir ye documentato en o semontanés occidental[6] ayerbense y en o chaqués,[7] pero no se gosaba fer servir en a prebatina d'aragonés stándard de fins d'o sieglo XXI, yera muito mes común fer servir arreguir, propio de l'ansotano y cheso, y talment analochico con as formas personals de present de subchuntivo y a primera persona d'o present d'indicativo. A forma arcaica redir se documenta en aragonés d'o Viello Sobrarbe, belsetán, chistabín, benasqués y baixorribagorzán de Torres. Presenta a forma sin pronombres (yo rido muito) y a forma con pronombre reflexivo acompanyata de en/ne (te veigo fer fatezas y ya me'n rido).
Present d'indicativo
Presenta una irregularidat en a primera persona singular.
Present d'indicativo |
Muigo |
Muyes |
Muy(e) |
Muyimos |
Muyiz |
Muyen |
En a primera persona singular d'o present d'indicativo acababan en -yo en aragonés medieval (encara se troba en a literatura alchamiata), pero cambeó ta -igo en la evolución ta l'aragonés moderno. D'igual traza que tenemos yo muigo, tenemos tamién yo fuigo, yo freigo y yo oigo.
En a tercera persona singular de lo present d'indicativo bi ha variacions seguntes zonas:
- él muye / él mui
- él fuye / él fui
- él friye
Las formas sin -e final responden millor a la fonetica aragonesa, pero tienen una distribución mas redueita. Son usuals en chistabín.
Pasato perfecto simple
Presenta una irregularidat por sumar-se a -i d'o diftongo -ie- d'as formas regulars, (partié, sintié) a la consonant -y- d'a radiz; tamién muitas vegatas s'escribe a -i-, por analochía con a conchugación regular, pero que no representa una diferencia de pronunciación.
Pasato perfecto simple |
Muyé / Muyié |
Muyés / Muyiés |
Muyó / Muyió |
Muyemos / Muyiemos |
Muyetc / Muyiez |
Muy(or)on / Muyi(or)on |
En Panticosa se documenta a forma oyé[8] d'a primera persona singular d'o verbo oyir, que no en toz puestos se puet rechistrar por cayer en desuso este verbo en muitos puestos.
Present de subchuntivo
Igual que en la primera persona de present d'indicativo, las formas de present de subchuntivo prenen totas -ig- en la mayor parte de l'aragonés:
Present de subchuntivo |
Muiga |
Muigas |
Muiga |
Muigamos |
Muiga |
Muigan |
Cherundio
O cherundio d'estos verbos ye regular muyindo u irregular muindo.
Participio
Os participios de fuyir y muyir son fuertes en belsetán (fuito, muito), encara que en atras variants d'aragonés pueden estar regulars (fuyito/fuyiu y muyito/muyiu).
O verbo freyir/friyir presenta un participio fuerte frito y atro de feble, friyiu.
O verbo oyir presenta un participio regular en uyiu en ansotano y atro irregular por a radiz pero no a desinencia udito en panticuto y aragonés de valle de Vio,[8] feito a partir d'un odir que existió en romanz navarro y en aragonés medieval y que huei persiste en ansotano como odir con r muda.
En o verbo esleyir tenemos o participio irregular fuerte esleito, que ye común en textos aragoneses y navarros medievals, y seguntes Francisco Ynduráin ye un semicultismo.[10] Por atra part tamien en os textos medievals aragoneses y navarros tardanos tamién trobamos as formas eslido u esleido, regularizatas. Eslito se documenta en as Cronicas d'os Chudeces de Teruel, escrito en aragonés d'as comunidaz aragonesas, y encara en textos escritos en castellano d'Aragón d'o S XVI y Sieglo XVII como os "Anales de la Corona de Aragón" y a obra de Mohamad Rabadán[11].
Beluns d'esta clase de participios irregulars fuertes se relacionan con l'aragonés fito, fita, (fosilización d'o participio latino FICTUS d'o verbo FIGERE), y con os participios de verbos medievals aflichir y esconfir que acaban en -ito aflito y esconfito, que derivan de participios latinos AFLICTUM y SCONFICTUM con o grupo -KT- en os cuals a -i- d'a radiz ha absorbito a semivocal d'a evolución romanz -it- d'este grupo.
Confusión con os verbos que acaban en -uir
En aragonés trobamos bel verbo acabau en -uir como construir, estatuir, destruir, influir, restituir, que en latín acababan en -UERE y que son cultismos u semicultismos. En beluns ye documentada una conchugación incoativa en aragonés medieval. Esta clase de verbos comparten con os verbos esleyir y freyir a existencia de participios fuertes como destruito, que documentamos en aragonés medieval.
En aragonés escrito actual bi ha tendencia a escribir os verbos con -y- en formas impersonals (destruyir, destruyito), que teoricament han puesto existir como existen en asturiano normativo, en catalán antigo, en chodigo-espanyol y en castellano dialectal, especialment en variants americanas. A tendencia a escribir as formas en -uyir y -uyito en aragonés común de zaguers d'o sieglo XX s'ha cheneralizau tamién con os sustantivos que en derivan (influyencia, confluyencia, afluyencia). Manimenos cuasi no bi ha documentación medieval d'ixos infinitivos (que s'escriben en os textos acabaus en -uir, -uhir u -uyr, rarament en -ovir: destruir/ destruhir, destruyr/destrovir), ni estudios actuals sobre o presunto uso en parlas altoaragonesas actuals. A sola documentación medieval de formas como destroyidos u destruyidos se reduce a lo manuscrito d'un borrador conservau que facioron escribanos catalanoparlants antes d'a redacción definitiva de "La Grant Cronica d'Espanya de Chuan Ferrández d'Heredia.[5]
Referencias
- ↑ (fr) Jacqueline Picoche, Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249
- ↑ Dawn E. Prince El aragonés literario a finales del S XIV El testimonio del Libro del Trasoro. Edición y traducción a cargo de Francho Rodés. EDACAR, septiembre de 2007
- ↑ Antonio Pérez Martínez Los Fueros de Aragón: la Compilación de Huesca. Edición crítica de sus versiones romances. El Justicia de Aragón.
- ↑ (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003. p 353
- 1 2 Regina af Geijerstam. Un esbozo de la Grant Crónica de Espanya de Juan Fernández de Heredia. Archivo de Filología Aragonesa, 52-53, 1996-1997
- 1 2 Tomás Buesa Oliver: Soluciones antihiáticas en el altoaragonés de Ayerbe. A.F.A X-XI 1958-1959 .
- 1 2 Manuel Alvar El habla del Campo de Jaca Universidad de Salamanca, 1997
- 1 2 3 Francho Nagore et al. Endize de bocables de l'aragonés. Instituto de Estudios Altoaragoneses, Uesca 1999.
- ↑ Francho Rodés, Paquita Maza, Gonzalo Gavín Bocabulario monegrino. Publicacions d'o Consello d'a fabla aragonesa, 2005.
- ↑ Francisco Ynduráin Documentos de la iglesia de Santa María de Sangüesa (siglos XIV y XV). Estudio lingüístico. Pirineos año IV - 1948
- ↑ José Antonio Lasarte López Poemas de Mohamad Rabadan Diputación General de Aragón, 1991 pp 332
Bibliografía
- (es) SAROÏHANDY, Jean-Joseph, Misión lingüística en el Alto Aragón (compilación de materials ineditos dende 1906); Xordica Editorial. Zaragoza, 2005. ISBN 84-96457-06-0.
- (es) BARCOS, Miguel Ánchel: El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago. Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.ISBN 978-84-8094-058-0
- (es) María Pilar Benítez: L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Gobierno de Aragón, 2001.
- (an) Chusé Lera Alsina: Aplego. Diccionario de Resistencia y Gramática sobre lo cheso. Massanas gràfiques. 2004.
- (es) Chabier Lozano Sierra, ÁÁnchel Loís Saludas: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, pp 103–105.
- (es) Lozano, Ch.: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
- (es) Brian Mott: El Habla de Gistain. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1989.
- (es) Fernando Blas Gabarda, Fernando Romanos Hernando: Diccionario aragonés: chistabín-castellano (Val de Chistau). Colección Ainas. Gara d'Edizions, 2008.
- (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, (1999).
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003.
- (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978.
- (es) Mascaray Sin, Bienvenido: Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca). Xordica Editorial, 2014.
- (es) María Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Institución Fernando el Católico, 1998.