Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Regajo de Camarena, un regallo u regacho que traviesa lo termin municipal de Valacroch.

Un regallo u regacho ye un curso d'augua que con lo suyo cauz desaugua una val u un ret hidrografico de menor importancia que un río.

Etimolochía

Bi ha problemas en la interpretación de la etimolochía de regallo y regacho, asinas como de lo cognato catalán regall.[1] Si que ye clara la presencia d'un sufixo -allo. Este sufixo presenta la variant con fonetica mozarabe -acho y ha formau la palabra regacho que se troba en toponimia y textos sobre tot en l'este y sud d'Aragón, pero tamién en lo centro y sud de la Peninsula Iberica como elemento mozarabe.

En la sierra de Chía bi ha un microponimo con la forma apocopada pero con palatal -ll: Tuca d'el Regall de la Neu. En benasqués se documenta regal correspondient a una corrient chica d'augua que sale d'una fuent u de la funyida de la nieu que no plega a tener un cauz,[2] podría estar un regall u un substantivo postverbal de regalar. En tot caso, no s'ha de identificar estas formas regal y regall con unatra palabra aragonesa regal formada con lo sufixo -al.

Regallo

En la Carta de población de La Iglesuela de 1241 se nombra un regallo de Nogueruelas u río de las Nogueruelas.

Termini vero Ecclesie del Cit sunt isti, sicut vadit regallo de Nogueruellas et exit illo cabezo de las Casiellas et sicut vadit el cierro aiuso et inde procenditur in illa sienda que pergit las Bellosiellas et sicut dicurit al rio de las Trytiellas et vadit a las Cuevas de Staques et sicut exit lo cierro a suso et vadit a la calçada vetula et inde procenditur in illo rivo de las Albaredas et sicut vadit illo rivo de las Albaredas a suso et exit ad illo rivo de las Nogueruellas...

En la Carta de población de Mirambel de 1243 se nombra atros regallos:

Termini vero Mirambel sunt isti, de Cabezo del Frayle asi cum atalla lo rigallo de la Morera et cadet in rivo Vetulacanta, et sic cum vadit lo rivo aiuso usque ad fondon del Carrascal et exit del rivo et vadit usque ad piezam Sancho Canizari et de Guillem de Barberán et vadit per lo varanco aiuso e exit ad rivum Vetulacanta et vadit per lo rivo aiuso et cadit in regallo de Castiel de Tormos et vadit a la pieza Domingo d'Orios et vadit al cabezo alto sobre la pieza de Pere Ximeno et vadit super pieza de Sancio de Mora et torna al Cabezo del Frayre. [...]

En 1260 lo comandador calatravo d'Alcanyiz y lo propietario de Camarón don Blasco d'Alagón estableixioron las mugas entre los termins de Mont-royo, Camarón y Bunyuel. En lo documento se nombró un regallo:

aquesto es a saber que la primera boga es a la fonte de Aumbuix en la sierra de Brerex asi como desciende de voga en voga por el regallo entre entranbas las sendas sobre la fonte de la Peniella en puya entro al frontón de la Perola....[3]

En Torre de las Arcas (Teruel), bi ha un barranco d'el Regallo, que ye un afluent de lo río Cabra.

Lo cauz de los zaguers kilometros de la val de Zafán antes de cayer en Martín ye conoixida como El Regallo.

Bi ha un río Regallo que naixe en Andorra y caye en Ebro chunto a Chiprana. Los atros regallos que se troba en la toponimia aragonesa y textos medievals son cursos d'augua encara menors.

Regacho

Ta más detalles, veyer l'articlo Regachoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Regato do Sobradiño (Ourense). En gallego regato ye un sinonimo de regacho.

La palabra regacho d'orichen mozarabe corresponde tamién a la fonetica de l'aragonés de las comunidaz aragonesas y s'emplega en un amplo territorio peninsular que va dende Cinco Villas y norte de Navarra dica Galicia. Se documenta en bel texto medieval (con -ch- u con atras letras que representan lo mesmo fonema africau):

...a esto fazer estuuieron .iiijo. dias en romper aquella penya. si que las yeguas / a poco que no murieron de fambre por quelas altezas de aquellas montanyas estauan todas nudas & si hauia alguna poca de pastura / las nieues la tenian toda cubierta. toda uegada hy hauie algunas ualles uerdeantes de yerba enlas cuales corrie algunos regaios de agua chicos. & hauie ende algunos arboles. & eran lugares mas dignos de humana cultiuaçion o lauor...[4]

En la toponimia aragonesa se conserva millor regacho que regallo. Igual como entre Andorra y Chiprana la palabra regallo ha plegau a nombrar un río, la variant regacho ha serviu de chenerico pa ríos menors d'atras cuencas. Lo río de Mora se documenta como regacho de Mora en un texto baixo-medieval que fa referencia a los boalaches d'esta localidat:

Primerament comiençan los mojones segun se sigue en el rio de la Torre el Trillo assi como va el camino de Sarrion e asoma del cerro e el cerro arriba assin como las aguas vierten al regajo de Mora en tro al cerro de la Felipia e responde a la punta de la era de Domingo Barberan efiere en los cabeços de tramos los regajos e a la pieça de Domingo Capater e torna a los cabecos de entramos los regajos...[5]

Regajo

Lo regajo de Tramacastiel en Mas de la Cabrera (Teruel).

En lo sud de la provincia de Teruel y en las comarcas churras bi ha cursos d'augua que levan lo chenerico Regajo u que simplament son conoixius como El Regajo. En estos casos son claras castellanizacions d'anteriors toponimos tipo Regacho, Regallo u encara lo catalán Regall.

Regalluelo, rigachuelo, arrigachuelo

En la toponimia de Canyizar de l'Olivar y La Mata de los Olmos se documenta lo microtoponimo Regalluelo. La palabra rigachuelo u arrigachuelo puede estar un derivau de regacho con lo sufixo -uelo, u tamién un derivau de regallo con lo mesmo sufixo y con disimilación de laterals por eufonía.

  • Regalluelo > regachuelo / rigachuelo.

La forma con -ch- ya s'emplegaba a zaguers de lo sieglo XV en Teruel:

hun pedaçuelo de tierra en Regajuello.[6]

No se documenta la palabra regachuelo / rigachuelo / arrigachuelo como formant chenerico de toponimos.

En lo dominio lingüistico catalán se troba toponimos con Regatxol en la zona a on se charra la transición entre lo catalán nordoccidental y lo valenciano,[7] que se considera un mozarabismo:

  • Lo curso d'augua que baixa dende cuasi a piet de mont Caro pa convertir-se dimpués en lo río Ulldemó se diz Lo Regatxol.
  • Cerca d'Aras bi ha una font dels Regatxols.

Arroyo

L'hidronimo arroyo proviene de lo latín hispanico. En un texto de Plinio lo Viello se documenta en contexto menero pa nombrar un tipo de canyo que contribuye a desfer lo terreno a on s'extraye l'oro d'El Bierzo:

Aurum arrugia cuaesitum non coquitur, sed statim suum est.

En aragonés medieval apareixe poco en las traduccions de textos literarios

... la cual era diuisa et appartada por vn arroyo que corria entre el et ellos vn dia el vio que los dichos labradores se eran partidos del lugar...[8]

En la toponimia aragonesa se documenta Arroyofrido.[9] En textos medievals de la zona meridional plegando a lo Rincón d'Ademuz se puede leyer la variant royo, por eixemplo en las "Cronicas de los Chueces de Teruel":

en esti año en el mes de agosto fizo un gran fiblon de agua et travose en la puent del Vado, et embalsose el royo que plegó a Sant Francisco et a la cequia Guadalaviar que nunca vidieron el rio salir tanto. Et la ciudat imbió a valencia un correo por darle avis del aguaducho.

Esta variant royo encara ye vistable en lo nombre popular d'Arroyo Cerezo, que ye El Royo. En los textos medievals de Zaragoza bi ha chent con l'apelliu del Royo. Bi ha un emplego tradicional como chenerico en arroyo Lopín.

L'emplego tradicional en las parlas altoaragonesas ye poco estudiau porque las obras lexicograficas gosan representar los elementos diferencials con la luenga oficial castellana. Manimenos, se documenta en chistabín.[10] En la sierra de Lacunarda bi ha un microtoponimo Os Arroyuelos.

Riera

Ta más detalles, veyer l'articlo rieraveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En lo semontano de Balbastro y Abaruela de Tubo se documenta riera pero tenió una distribución mas gran por Aragón en un pasau recient. En la redolada de Daroca bi ha textos antigos con la palabra riera[11] y cursos d'augua que baixan dende sierra Pelarda nombraus con lo chenerico riera.[12]

Ye un posible catalanismo, de feito se torna a trobar en Alcorisa y Berche no guaire luent de Penyarroya de Tastavins y La Codonyera (a on que s'emplega esta palabra en catalán local).[13][14] Manimenos, si ye una formación con lo sufixo -era sobre la radiz río u riu, s'ha puesto dar tamién en aragonés devez que en catalán y estar una palabra común.

En catalán lo termin riera menos en catalán nordoccidental que en catalán central. En l'Alto Mayestrato prene un significau coincident con lo de "ribera", y existe la denominación de riera del Bergantes a partir de Lo Forcallo.[7] La partida con huerta de lo termin municipal de Val de Robres a piet de la sierra de l'Arca y travesada por lo río Pena ye conoixida como La Riera.[15]

Los toponimos La Riera en dominio astur-leyonés s'explican como una variant de Ribera con perda de la consonant -b-.

Reguero

Ta más detalles, veyer l'articlo Reguero (hidronimia)veyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

La palabra reguero tiene un significau relacionau con los reganos en agricultura pero tamién ha teniu un significau hidronimico por lo menos en lo pasau igual como lo catalán reguer. En un texto de 1345 se nombra l'arroyo Lopín como Reguero Salado de lo Pin u Reguero de Lopín:

et deinde decendendo directe ab illum Reguero Salado de lo Pin in cuius extremitate mandamus aliam bogam poni.[16]
usque ad illum reguero de Lopin ab omnibus ganatis montareorum que ad dictos terminos veniant ad paciendum...[16]

Regatiello / ragatiello

Ta más detalles, veyer l'articlo Regatielloveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

La palabra regatiello tiene un significau relacionau con los reganos en agricultura pero tamién ha teniu un significau hidronimico que ha quedau fosilizau en microtoponimos.

  • Barranco Regatiello: en Antillón.
  • El Ragatiello (Oliet), tamién conoixiu como barranco de las Muelas.
  • El Ragatiello (Alcorisa), tamién conoixiu como río Alchozas.

Canaliza

En cheso se documenta canaliza, formau con la palabra canal y lo sufixo -iza.

En la sierra d'Uncastiello bi ha dos cuartos con nombre de canaliza: canaliza grande y canaliza pequeña.[17] En Gallocanta bi ha bel microtoponimo formau con canalizo.

Referencias

  1. (es) Benjamín García Hernández: Entre homonimia y polisemia. La identificación del significante y la definición de los significados. Publicau en Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, ISSN 1889-0709, Nº. 5, 2010, pp. 51-88.
  2. (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978.
  3. (es) Antonio Martín Costea: Nuevos datos históricos sobre la villa medieval de Camarón. Grupo de Estudios Masinos, nº VI 1986. pp 41-42.
  4. (an) "Grant Cronica d'Espanya"
  5. (es) Germán Navarro Espinach Rubielos de Mora en la Edad Media. Volumen 1 de Monografías turolenses. Editor: Instituto de Estudios Turolenses, 2005 p. 176.
  6. (es) TERRADO PABLO, Javier: La lengua de Teruel a fines de la Edat Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991. p 278.
  7. 1 2 (ca) COROMINES, Joan, GULSOY, Joseph, CAHNER, Max: Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana. Curial Edicions Catalanes, 1980.
  8. (an) Historias contra los paganos.
  9. (es) Tomás Lafuente Pérez: Toponimia en la comunidad de Albarracín. Revista Teruel, 49-50, 1973. p 13
  10. (es) MOTT, Brian L.: Diccionario etimológico chistabino-castellano castellano-chistabino. Institución «Fernando el Católico». Zaragoza, 2000. ISBN 84-7820-553-5
  11. (es) María Luz Rodrigo Esteban: La ciudad de Daroca a fines de la Edad Media. Selección documental (1328-1526). Colección "Documentos para la historia de Daroca y su comunidad", nº 3. Centro de Estudios Darocenses. p. 147.
  12. (es) Eduardo Viñuales Cobos: Red Natural de Aragón. Jiloca nº 18, 2007. pp. 112-113.
  13. (es) Manuel Alvar: Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja. Tomo X, Mapa 1374, Lámina 1597. "Arroyo". Institución Fernando el Católico. Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando el Católico de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza, 1983.
  14. (an) Artur Quintana i Font: El català de La Codonyera (Terol, Aragó). Gara d'Edizions, 2012. pp85-86.
  15. (es) Carmelo López Esteruelas, Manuel Siurana Roglan: Valderrobres paso a paso. Coedición de lo Concello de Val de Robres, l'Omezyma y l'Asociación Cultural Repavalde. 2005. p. 166, pp. 218-230.
  16. 1 2 (es)(an) Ángel Canellas López: Diplomatario medieval de la Casa de Ganaderos de Zaragoza. Real Sociedad Económica Aragonesa de Amigos del País, 1988. p 168.
  17. (es) José Olano Pemán: Diccionario de Uncastillo. La Lonjeta asociación cultural de Uncastillo, 2007.

Bibliografía

    • (es) Benjamín García Hernández: Entre homonimia y polisemia. La identificación del significante y la definición de los significados. Publicau en: Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, ISSN 1889-0709, Nº. 5, 2010, pp. 51–88.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.