Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea | |
---|---|
Pachina inicia d'a versión aragonesa | |
Información cheneral | |
Chenero literario | Historia |
Versión orichinal en griego | |
Títol orichinal | Το χρονικόν του Μορέως |
Calendata de publicación |
Sieglo XIII u XIV |
Traducción ta l'aragonés | |
Traductor | Escuela de Johan Ferrández d'Heredia |
País | Aragón |
Calendata de publicación |
1393 |
Lo Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea (o Crónica de Morea; en griego:Το χρονικόν του Μορέως) ye un extenso texto de lo sieglo XIII u XIV. N'existen 4 versions; la primera en francés medieval, la segunda en griego bizantín, la tercera en italiano y la cuarta en aragonés.
La Cronica de Morea, traducita a l'aragonés por encargo de Johan Ferrández d'Heredia, Mayestre de la Orden de lo Hespital, se tituló Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea. Orichinalment yera formata por mes de 9.000 renglons, narra los feitos relacionatos con la conquiesta de la Peninsula de lo Peloponiso (Grecia), peninsula que en la Edat Meya recibiba lo nombre de Morea, dende la Cuarta Cruzata (1204), cuan se constituyó lo Principato d'Acaya, dica lo 1292, y ixamplata dica lo 1377 en la traducción aragonesa.
A versión aragonesa se conserva en un codice en a Biblioteca Nacional de Madrid, MS 10.131 y en 1885 Alfred Morel Fatio en publicó una edición pa a Société de l'Orient Latin con bellas errors, por eixemplo fuytos en cuenta de fuydos y ytos en cuenta de idos.
Se veiga tamién
Bibliografia
- (el) La versión griega de la "Cronica de Morea".
- (an) La versión aragonesa de la "Cronica de Morea".