Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Lo lexico d'o catalán presenta un predominio de formas patrimonials que siguen las leis foneticas d'evolución dende lo catalán partindo d'elementos latinos tanto propios de las luengas iberorromanicas como de las galorromanicas. Tamién bi ha elementos lexicos d'orichen latino que por la suya fonetica conservadera son cultismos u semicultismos, y palabras ampradas de las luengas romances vecinas. Tamién tienen importancia en lo lexico catalán los arabismos y los chermanismos de diferents periodos historicos.
Lexico preceltico
En lo territorio historico a on que se formó lo catalán bi habió pueblos que charraban luengas indoeuropeas no clasificadas como celtas y tamién pueblos de luengas preindoeuropeas.
Las luengas preindoeuropeas de la zona pirenenca catalana occidental podioron estar relacionadas con l'antigo aquitano u l'actual basco d'acuerdo con la interpretación datos toponimicos y onomasticos. Si esta relación se confirmás palabras como esquerra y isard se remontarían a este substrato.
La luenga indoeuropea precelta que tamién se charraban en Catalunya y territorios contiguos d'Occitania s'ha quiesto relacionar con la cultura de los "Campos d'urnas catalano-aragoneses" y ha estau baptizada por Coromines como sorotaptico y sería l'orichen de palabras como agafar y barranc.
Celtismos
Encara que bel elemento lexico prerromán de lo catalán pueda estar un celtismo, los celtismos mes claros que bi ha en catalán son palabras d'orichen galico que ampró lo latino y que se cheneralizoron por tot u buena part de l'imperio.
Son palabras d'orichen galico bec, bruc, camisa, cabana / cabanya, cervesa, carro, mosta, salmó y toll.
Helenismos
En catalán bi ha helenismos que gosan equivaler a los presents en aragonés, occitán y en cheneral las luengas romances occidentals.
Son helenismos relacionaus con las plantas absenta, ametlla, blet, cànem, cerfull, castanya, cirera, col, malva, menta, móra, orenga, timó, pebre, pèsol, plàtan, ruda y trèvol, que se remontan a palabras latinas ampradas u calcadas de lo griego antigo.
Chermanismos
En catalán bi ha chermanismos de diferents estratos temporals y culturals. A vegadas ye dificil de diferenciar adintro de los chermanismos mes antigos si l'orichen ye gotico u francico. Bi ha chermanismos que han plegau a traviés d'atras luengas romances. Actualment ye important la entrada d'anglicismos.
Goticismos
Los goticismos de lo catalán pueden estar anteriors a la entrada de los visigodos en Hispania u remontar-sen a los reinos visigodos con capital en Tolosa y Toledo y presentar paralelos con los presents en occitán y en las luengas iberorromanicas. Son representaus los campos lexicos de l'actividat belica (estaca, espia), l'antroponimia (Ermengol), l'agricultura (brot, parra), y d'atros (banc, esquella).
Superstrato francico
La creyación de la Marca Hispanica por Carlos Magno y la plegada de sinyors feudals francos a lo sud de los Pireneus ye poco posterior a la ocupación franca de Septimania y tiene como consecuencia lingüistica l'aparición d'un superstrato francico en catalán paralelo a lo superstrato francico de l'occitán, que ye menos important que en francés pero muito mes gran que lo que se troba en aragonés. Manimenos lo catalán que s'han perdiu en francés moderno: escarnir, teixó y tovallola, que presentan tamién cognatos en occitán.
Lo lexico d'orichen francico se troba en las palabras relacionadas con la vida militar (guerra, nafra), lo vestiu militar, la equitación (galopar), lo vocabulario churidico (escabí), las institucions (feu), las fiestas (dançar), los sentimientos (orgull), la ropa (còfia), los alimentos (sopa), lo cuerpo, la fauna (esparver), la flora (creixen), l'agricultura (garba), lo medio rural (gres), los edificios (borda), las ferramientas (ganivet), los adchectivos cualificativos (fresc), las colors (blau), los antroponimos (Armand) y los adverbios (gaire).
Neerlandismos en catalán
A traviés de lo francés ha plegau amarrar, filaberquí/belaberquí, garlopa y ribot.
Tudesquismos en catalán
Bi ha tudesquismos relacionaus con lo luengache tecnico u scienfico relacionau con la quimica, cheolochía, menería u industria (bismut, quars).
Escandinavismos en catalán
Bi ha escandinavismos que han plegau a traviés de lo francés (bidó).
Anglicismos en catalán
Dende mitat de lo sieglo XX los anglicismos en catalán han iu prenendo una importancia creixent (bar, web, revòlver).
Arabismos en catalán
En catalán bi ha arabismos como carxofa, cotó. Los arabismos de lo catalán son menos abundants que en castellano y no siempre levan l'articlo arabe aglutinau. Bel arabismo de lo catalán antigo ha retaculau enta lo sud fendo-se tipico de las variants meridionals (albudeca), plegando mesmo a desapareixer. Manimenos, lo catalán ha transmeso arabismos a l'occitán (eissarop deriva de xarop) y mesmo lo francés (abricot).
Persismos en catalán
A traviés de l'arabe entroron persismos como espinacs, farnaca, tabaira, ecetra.
Italianismos en catalán
En catalán bi ha italianismos como bergantí, gambeto, orxata,[1] pallasso, piano, macarró, pilot, xerrar/xarrar.
Bel italianismo nautico u de comercio maritimo ye d'orichen ligur se remonta a los tiempos cuan la Republica de Chenova teneba una supremacía comercial en la Mediterrania Occidental,[2] con posible entrada dende l'occitán, como en lo caso de carena.[3] L'ictionimo xanguet tamién ye d'orichen chenovés (proviene de ciang en ligur), y se remonta a lo chermanico BLANK por formar estos peixes una clapa blanca sobre l'augua de la mar.[1]
Galicismos en catalán
En catalán bi ha galicismos como brioix, fuet, garatge y fitxa. En catalán rosellonés y en lo cuasi desapareixiu patuet de l'Archelia colonial los galicismos son mes importants.
Occitanismos en catalán
En catalán bi ha occitanismos ligaus a la mar, que a vegadas pueden remontar-sen a atras luengas situadas mes a l'este. Son ictionimos d'orichen occitán rascassa, garneu, dot, xanguet y oblada. Son occitanismos relacionaus con las barcas y artes de pesca goa, gànguil, pantasana y remendar.[3]
Aragonesismos en catalán
Los aragonesismos son poco abundants en catalán literario. En lo catalán occidental charrau en zonas antigament mugants con l'aragonés ye posible documentar aragonesismos (lligallo). Lo comercio medieval de la carne con lo Reino d'Aragón introdució l'aragonesismo corder,[1] que corresponde a xai en catalán oriental. Manimenos, los aragonesismos no siempre han estau consideraus como tals y bel autor ha considerau que son mozarabismos.
Castellanismos en catalán
Los castellanismos en catalán son abundants dende fa sieglos por una antiga situación de diglosia. Bi ha muitos castellanismos antigos que substituyoron formas catalanas antigas pareixidas a las de las luengas galorromanicas y que son admesos en catalán moderno (tarda, queixa).
Leyonesismos en catalán
Lusismos en catalán
Mozarabismos en catalán
En catalán bi ha mozarabismos prou chenerals (moreno), y locals (clòtxina y rotxa).
Eslavismos en catalán
En catalán bi ha eslavismos antigos como esclau.
Turquismos en catalán
En catalán bi ha turquismos como llautó y café / cafè.
Americanismos en catalán
La mes gran part de los americanismos presents en catalán han plegau dende lo castellano. Beluns son d'orichen náhuatl: tomata, xocolata.
Semicultismos
Son semicultismos en catalán palabras como capítol, miracle, servei y títol.
Referencias
- 1 2 3 (es) Germà Colón, Fundació Germà Colón Domènech Lexicografia, lèxic i crítica textual. Volumen 6 de Col·lecció Germà Colón d'estudis filològics. Editor: L'Abadia de Montserrat, 2011, p 39.
- ↑ (it) Sergio Aprosio: Genova centro di formazione e di irradiazione del vocabolario maritimo nel Mediterraneo occidentale, Miscellanea di studi, 2008. pp 267-278.
- 1 2 (ca) Joan Veny: De geolingüística i etimologia romàniques. Edicions Universitat Barcelona, 2012. p 147.
Bibliografía
- (es) Carlo Tagliavini: Origenes de las lenguas neolatinas. Fondo de Cultura Economica. 1973.
- (es) Fernández González, J.R.: Gramática histórica provenzal. Universidat d'Oviedo, 1985.
- (es) Germán Colón: El español y el catalán, juntos y en contraste Editorial Ariel, 1989.
- (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española. Editorial Gredos. (1981).
- (es) Heinrich Lausberg: Lingüística románica, tomo de Fonetica. Editorial Gredos. (1993).
- (es) Chabier Lozano Sierra, Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010
- (es) Chabier Tomás Arias, El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses (1999).
- (es) J.A. Saura: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003).
A lexicolochía d'as luengas romances | ||
---|---|---|
O lexico d'o galaicoportugués | o lexico de l'astur-leyonés | o lexico d'o castellano | o lexico de l'aragonés | o lexico d'o catalán | o lexico de l'occitán | o lexico d'o francés | o lexico de l'arpitán | o lexico de l'italiano | o lexico d'o rumano |
Gramatica d'o catalán | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|