Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Der hocharagonesische Dialekt
Información cheneral
Autor Alwin Kuhn
Chenero literario Investigación y divulgación
Subchenero Dialectolochía
Versión orichinal en alemán
Títol orichinal Der hocharagonesische Dialekt
Editorial Societé de Linguistique Romane
Ciudat París
País Francia
Calendata de
publicación
1935
Traducción en castellano
Títol El dialecto altoaragonés
Traductor J. Antonio Saura y Xavier Frías
Editorial Xordica Editorial
Ciudat Zaragoza
País Aragón
Calendata de
publicación
2008
Formato Rustica
Pachinas 302
ISBN ISBN 978-84-96457-41-6

Der hocharagonesische Dialekt, traducible a l'aragonés como «O dialecto altoaragonés», anque s'ha expublicato en Aragón como El dialecto altoaragonés, ye un libro d'o romanista berlinés Alwin Kuhn en o que i reculle buena cosa d'os materials d'os suyos estudios de campo en l'Alto Aragón en l'anyo 1932. Tiene una sola edición en luenga espanyola, feita por a editorial zaragozana Xordica Editorial en l'anyo 2008, en colaboración con o Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón, con a editorial Prensas Universitarias de Zaragoza, l'ayuntamiento d'a villa de Graus y a Sociedat de Lingüistica Aragonesa.

Der hocharagonesische Dialekt fué la tesi d'oposición a catedra d'o filologo alemán, per el que se i prodigó en a recopilación de materials (se considera una d'as obras mas densas d'a filolochía aragonesa[1]) mas que no en l'analís sistematica d'os materials recopilatos, sobretot si se compara con bellas obras d'autors contemporanios d'él como De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais d'Elcock, expublicato 3 anyos mas tarde y con abundants referencias a la obra de Kuhn.

O libro s'estructura en cuatre partes: fonetica, morfolochía, formación de parolas en aragonés, y una cuatrena parte de sociolingüistica, con gran valor, en a que reflexiona sobre la recesión de l'uso d'a luenga aragonesa ya en aquels anyos. A obra destaca per a gran cantidat de vocables patrimonials que i son recopilatos, comparable só que con a obra de Saroïhandy 30 anyos antes, anque con superiors conoiximientos dialectolochicos que proporcionoron a Kuhn l'avantalla d'orientar o suyo treballo cara a l'estudio filolochico. Der hocharagonesische Dialekt tamién sirvió d'obra de referencia a belaltros filologos y lingüistas que posteriorment encuestoron en l'Alto Aragón; ansinas ye per eixemplo una cita muit recurrent en a tamién emblematica obra de l'anglés W. D. Elcock De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais.

Referencias


Obras emblematicas en a filolochía aragonesa d'antes d'a Guerra Civil
Estudios: Quadernos de Saroïhandy (1906)* | Obras de Gerhard Rohlfs (anyos 1930) | Der hocharagonesische Dialekt (1935) | De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais (1938)
Vocabularios: Vocabulario de Aragón (Moneva y Puyol) (1924) | Nuevo diccionario etimológico aragonés (Pardo Asso) (1938)
Literatura: Qui bien fa nunca lo pierde (1903)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.