Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Una conchunción subordinativa en francés ye una palabra gramatical invariable que sirve pa unir dos elementos sintacticos de naturaleza diferent, mes precisament un satelite (proposisión subordinada conchuntiva) a un nuclio (ye dicir, lo verbo rechindo este satelite).
- La relación hierarquica instaurada por esta palabra de ligazón se dice subordinación. La conchunción de subordinación ye doncas un subordinant de la mesma categoría que lo pronombre relativo u la preposición: ha d'estar distinguida cuidadosament de la conchunción coordinativa:
- Je crois que tu es capable de réussir l'examen.
- La conchunción de subordinación « que » introduce la proposición subordinada conchuntiva (dita proposición subordinada completiva), completament d'obchecto directo de lo verbo « crois ».
- Si j'étais riche, je ferais le tour du monde.
- La conchunción de subordinación « si » introduce la proposición subordinada conchuntiva (dita proposicion subordinada circunstancial), de tot circunstancial de condición de lo verbo « ferais ».
- Cuan unas cuantas proposicions subordinadas conchuntivas se succeden, cuan ellas dependen de lo mesmo nuclio (relación de coordinación, doncas), y cuan ellas son introducidas por la mesma conchunción de subordinación, s'ha preso la costumbre de reemplazar a suya repetición por la conchunción tipo « que » :
- Je t'aiderai quand tu auras le temps et que tu le souhaiteras.
- Las conchuncions de subordinación « quand » y « que » introducen las dos proposicions subordinadas conchuntivas (coordinadas entre ellas por la conchunción de coordinación « et »), teniendo las dos por función: complemento circunstancial de tiempo de lo verbo « aiderai ».
- La conchunción de subordinación tipo ye « que ». Puede introducir una subordinada conchuntiva completiva. Bi'n ha atras seis, podendo introducir las subordinadas conchuntivas circunstancials (de tiempo, de causa, de manera, de consecuencia, de finalidat, de concesión, de condición). Antiparte, bi ha un gran numero de locucions conchuntivas de subordinación.
Conchuncions de subordinación simples y normals
La función d'una conchunción de subordinación ye d'introducir la proposición subordinada.
Conchunción « que »
La conchunción de subordinación que introduce mes a sobén una subordinada conchuntiva completiva :
- Je crois qu'il viendra.
- La proposición subordinada « qu'il viendra » ye una completiva, completament d'obchecto de lo verbo « crois ».
Conchunción « comme »
La conchunción de subordinación comme introduce mes a sobén una subordinada conchuntiva circunstancial de causa, de tiempo, u de manera (u comparanza) :
- Comme il était malade, il n'est pas venu.
- La proposición subordinada « Comme il était malade » ye una circunstancia, de tot circunstancial de causa de lo verbo « est venu ».
- Comme j'arrivais à la gare, la pluie commença à tomber.
- La proposición subordinada « Comme j'arrivais à la gare » ye una circunstancia, de tot circunstancial de tiempo de lo verbo « commença ».
- J'ai pris ces livres comme tu me l'avais demandé.
- La proposición subordinada « Comme tu me l'avais demandé » ye una circunstancial, de tot circunstacial de manera de lo verbo « ai pris ».
Conchunción « lorsque »
La conchunción de subordinación lorsque introduce mes a sobén una subordinada conchuntiva circunstancial de tiempo.
Conchunción « puisque »
La conchunción de subordinación puisque introduce mes a sobén una subordinada conchuntiva circunstancial de causa:
- Puisqu'il est malade, il n'ira pas au cinéma.
- La proposición subordinada « Puisqu'il est malade » ye una circunstancial, de tot circunstancial de causa de lo verbo « ira ».
Conchunción « quand »
La conchunción de subordinación quand introduce mes a sobén una subordinada conchuntiva circunstancial de tiempo :
- La pluie commença à tomber quand j'arrivai à la gare.
- La proposición subordinada « quand j'arrivai à la gare » ye una circunstancial, de tot circunstancial de tiempo de lo verbo « commença ».
- Je faisais mes devoirs quand tu es entré.
- La proposición subordinada « quand tu es entré » ye una circunstancial, de tot circunstancial de tiempo de lo verbo « faisais ».
Conchunción « si »
La conchunción de subordinación si introduce mes a sobén una subordinada conchuntiva circunstancial de condición :
- Sil était malade, il n'irait pas au cinéma.
- La proposición subordinada « S'il était malade » ye una circunstancial, de tot circunstancial de condición de lo verbo « irait ».
La conchunción de subordinación « si » puede tamién introducir una proposición subordinada completiva en lo caso de la interrogación indirecta.
« Je me demande si Paul a bien appris sa grammaire. »
Cal no confundir l'adverbio d'intensidat, sinonimo de « tellement » (Ses yeux, si clairs d'habitude) y l'adverbio d'afirmación, sinonimo de « oui » (Mais si je suis d'accord !).
Principals locucions conchuntivas de subordinación
Las locucions conchuntivas de subordinación son conchuncions de subordinación que prenen la forma de palabras composadas. O suyo numero exacto ye prou impreciso. Contienen cuasi todas la conchunción « que ». Las principals funcions de la circunstancial que introducen son mesas entre parentesis :
- À [un] tel point que (consecuencia) ;
- À ce que (consecuencia, fin) ;
- À condition que (condición) ;
- À mesure que (manera) ;
- À moins que (condición) ;
- À seule fin que (fin) ;
- Afin que (fin) ;
- Ainsi que (manera) ;
- Alors que (oposición) ;
- Après que (tiempo) ;
- Attendu que (causa) ;
- Au cas où (condición) ;
- Au fur et à mesure que (manera) ;
- Au point que (consecuencia) ;
- Aussi bien que (manera) ;
- Aussitôt que (tiempo) ;
- Autant que (condición) ;
- Avant que (tiempo) ;
- Bien que (concesión) ;
- Cependant que (tiempo, oposición) ;
- C'est pourquoi (consecuencia) ;
- Comme (causa, conformidat u pareixiu, tiempo) ;
- Comme quoi (consecuencia) ;
- Comme si (manera) ;
- Dans la mesure où (condición) ;
- D'autant plus que (causa) ;
- D'autant que (causa) ;
- De [telle] manière que (manera, consecuencia, fin) ;
- De [telle] sorte que (manera, consecuencia, fin) ;
- De crainte que (fin) ;
- De façon [à ce] que (manera, consecuencia, fin) ;
- De même que (manera) ;
- De peur que (fin) ;
- Depuis que (tiempo) ;
- Dès [lors] que (tiempo) ;
- D'ici que (tiempo) ;
- Du fait que (causa) ;
- Du moment que (tiempo, condición) ;
- Durant que (tiempo) ;
- Étant donné que (causa) ;
- En attendant que (tiempo) ;
- En cas que (condición) ;
- En sorte que (manera, consecuencia) ;
- Encore que (concesión) ;
- Jusqu'à ce que (tiempo) ;
- Loin que (concesión) ;
- Lors même que (tiempo) ;
- Même si (concesión) ;
- Mis à part le fait que (restriction) ;
- Où que (concesión) ;
- Parce que (causa) ;
- Pendant que (tiempo) ;
- Pour peu que (condición) ;
- Pour que (fin) ;
- Pourvu que (condición) ;
- Puisque (causa);
- Quand bien même que (concesión) ;
- Quelque...que (concesión) ;
- Quoique (concesión) ;
- Qui que (concesión) ;
- Sans que (manera) ;
- Selon que (manera, condición) ;
- Sauf que (exception);
- Si bien que (consecuencia) ;
- Si ce n'est que (concesión) ;
- Si...que (concesión) ;
- Sitôt que (tiempo) ;
- Suivant que (condición) ;
- Tandis que (tiempo) ;
- Tant que (tiempo) ;
- Tellement que (consecuencia) ;
- Tout...que (concesión) ;
- Une fois que (tiempo) ;
- Vu que (causa) ;
- etc.