![]() |
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Adchectivos en francés |
No descriptivos |
Demostrativos |
Numerals |
Cardinals |
Qualificativos |
Colors |
Los chentilicios en francés designan en esta luenga romance los habitadors d'un puesto, d'una rechión, d'una provincia, d'un país u d'un continent en referencia a lo puesto a on que habitan u d'a on que son orichinarios.
Lo chentilicio se diferencia de lo etnonimo porque lo etnonimo designa una comunidat u pueblo que comparte una identitat sin estar restreito a un territorio concreto, por eixemplo en pueblos nomadas, pueblos con diaspora u pueblos en procesos migratorios. Manimenos a vegadas coinciden los chentilicios y los etnonimos, fendo-se los segundos a partir de los primers.
Bi ha sufixos creyadors de chentilicios que s'anyaden a lo toponimo; los sufixos creyadors de chentilicios mes comuns son -ien, -ienne y -ais, -aise.[1] Manimenos, a vegadas se prefiere la estructura de + toponimo.[2]
Los chentilicios s'escriben con minuscla cuan fan de verdadero adchectivo acompanyando a un substantivo.[2] Ye cuan se substantivan cuan s'escriben con mayuscla:
- La cuisine française: la cocina francesa.
- Les Françaises: las francesas.
Sufixo -ain, -aine
Equivale a lo sufixo -án(o) en aragonés..
- Américain: americano, pero en especial d'Estaus Unius.
- Cubain:[3] cubano.
- Dominicain: dominicano.
- Mexicain: mexicano.
- Roumain:[1] rumano.
Sufixo -ais, -aise
Gosa corresponder a lo sufixo -és en aragonés, pero no siempre proviene de lo sufixo latín -ense, podendo provenir tamién de lo sufixo francico -isk, cognato de l'aragonés -esco, -isco.
- Anglais: anglés.
- Camerounais:[1] camerunés.
- Finlandais:[1] finlandés.
- Français: francés.
- Hollandais: holandés.
- Japonais:[1] chaponés.
- Polonais: polaco.
Sufixo -and, -ande
Sufixo -ègne
Ye l'adaptación de lo sufixo castellano -eño, -eña.
- Estrémègne: extremenyo.
- Hondurègne: hondurenyo.
- Portègne: de Buenos Aires.
- Salvadorègne: salvadorenyo.
Sufixo -en, -enne
Presenta la variant -ien dezaga de toponimos acabaus en ia:
- Algerien: d'Alcheria.
- Alsacien: d'Alsacia.
- Bosnien: de Bosnia.
- Lithuanien: de Lituania.
- Tunisien: de Túniz.
Sufixo -in, -ine
Equivale a lo sufixo -ín(o) en aragonés.
Sufixo -ois, -oise
Gosa corresponder a lo sufixo -és en aragonés, pero no siempre proviene de lo sufixo latín -ense, podendo provenir tamién de lo sufixo francico -isk, cognato de l'aragonés -esco, -isco.
Chentilicios acabaus en -ol, -ole
La terminación en -ol se troba en chentilicios ampraus a l'occitán:
- Espagnol: espanyol, habitador d'Espanya.
- Cévenol: habitador de las Cevenas.
Manimenos, tamién en chentilicios d'atros orichens:
Chentilicios acabaus en -on, -onne
- Bourguignon: borgonyón, habitador de Borgonya.
- Breton: bretón, habitador de Bretanya.
Atros
Referencias
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 (fr) Reine Mimran: Vocabulaire expliqué du français - Niveau débutant. Clé International, 2004. pp 39-41.
- 1 2 (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014., pp 43-44.
- ↑ (es) Vocabulario básico del francés. Editorial: Larousse Editorial. S.A., 2000. pp 32-34.
- ↑ (es) Ortografía francesa. Larousse Editorial, S.A, 1999., pp 56-59.
Bibliografía
- (es) Vocabulario básico del francés. Editorial: Larousse Editorial. S.A., 2000.
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014.
- (es) Ortografía francesa: Larousse Editorial, S.A, 1999.
- (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1
Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996.
- (fr) Reine Mimran: Vocabulaire expliqué du français - Niveau débutant. Clé International, 2004.
Os chentilicios en aragonés y en atras luengas romances | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano |