Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Aragonés d'o Viello Sobrarbe

Situación de l'aragonés d'o Viello Sobrarbe
Localización cheografica
Estau {{{estau}}}
País Aragón
Rechión {{{rechión}}}
Parlau en Viello Sobrarbe
Lugars principals Lo Grau, Guaso, A Torriciella, Sant Velián, Santa María de Buil, Os Rials, Castillazo, O Coscollar, As Pauls, Santa María de La Nuez, Sasa, Mondot, Elsón, Xabierre d'Elsón, Eripol, Almazore, Lo Espitalet, Barcabo, Lecina, Betorz, Abizanda, Escaniella, Lamata, Ligüerre de Cinca, Samitier, Mediano, A Pardina, A Torre, Castillón de Sobrarbe, Camparretuno, Cosculluela de Sobrarbe, Plampalacios y Moriello de Tou
Estatus
Atras denominacions {{{atras denominacions}}}
Charradors
Oficial en {{{oficial}}}
Reconoixiu en {{{reconoixiu}}}
Regulau por {{{regulau}}}
Vitalidat Meya
Escritors principals
Rasgos dialectals
Clasificación lingüistica
Indoeuropea
ISO 639-1 {{{iso1}}}
ISO 639-2 {{{iso2}}}
ISO 639-3 {{{iso3}}}
SIL {{{sil}}}

L'aragonés d'o Viello Sobrarbe ye a parla comarcal aragonesa propia d'o Viello Sobrarbe, denominación que fa alusión a l'antigo contau de Sobrarbe: Lo Grau, Guaso, A Torriciella, Sant Velián, Santa María de Buil, Os Rials, Castillazo, O Coscollar, As Pauls, Santa María de La Nuez, Sasa, Mondot, Elsón, Xabierre d'Elsón, Eripol, Almazore, Lo Espitalet, Barcabo, Lecina, Betorz, Abizanda, Escaniella, Lamata, Ligüerre de Cinca, Samitier, Mediano, A Pardina, A Torre, Castillón de Sobrarbe, Camparretuno, Cosculluela de Sobrarbe, Plampalacios y Moriello de Tou.

Os caracters actuals fan que se clasifique en l'aragonés meridional, pero bi ha evidencias que mos fan pensar que en o sieglo XIX (y segurament primer terz d'o sieglo XX) teneba os principals caracters de l'aragonés central.

Fonetica

  • Se rechistran encara casos de diftongación debant de Yod:
    • ruello, luello y ye d'os pocos puestos a on se conserva fuella
    • tiengo, viengo.
  • Bi ha restas de diftongación en -ia-:
    • murciagalo, cibiaca en a parla viva, y toponimos Espluguiacha, Roca Peniacha.
  • Bi ha restas de diftongación en -ua-:
  • O diftongo -ie- en o sufixo -iello se documenta esporadicament:
  • Ye normal en a toponimia
    • Espluguiello, Os Solaniellos.
  • Pero ye mes común a perda de raso en a pronuncia:
  • Bi ha apocopa u perda d'a -o final en os casos normals de l'aragonés cheneral:(tabán, carnuz, focín, mallacán, mápil, matután, repetén, troz, espígol, fornaz), pero tamién esporadicament se siente:
  • Bi ha -o final restituida: Mápil tiene -o restituida en Abizanda y Camparretuno. Man, camín, fil, lin, que existen en belsetán y chistabín, tienen -o restituida, pero se siente encara a locución camín-camín.
  • Epentesi antihiatica en:
  • Una forma ixamplada con -ey- d'os verbos frecuentativos acabaus en -iar ye documentada (pateyar, no me pateyes), pero ya no s'usa en a parla viva. Estas formas que encara se sienten en belsetán. Son verbos frecuentativos d'este grupo:
    • alparciar, chafardiar, bandiar, etc...
  • Se conserva a ch- en os casos mas normals de l'aragonés cheneral (chelar, chirar, chinibro, chunto) y tamién en os casos ya no tan frecuents:
    • chermano dica fa 40-50 anyos, achermanar-se, y os antroponimos Chusé, Chaime emplegaus dica a postguerra.
  • A s- inicial, se mantiene u pasa ta z- u ch- en os casos mas chenerals (zolle, chulla), pero ye x en bel caso, que pueden estar chenerals u no:
    • xarguera, xargón (d'o latín SERICA con aumentativo), xarticada, xuto.
  • Se rechistran muitos casos de conservación d'oclusivas xordas intervocalicas latinas:
  • Palabras que en atras variedaz conservan a xorda y que en viellosobrarbés no pon:
  • A -x- aragonesa derivada d'a X (u menos a sobén d'a S latina) se pronuncia en a cheneración actual como -ch-, de traza cuasi cheneral, (a cheada tipica de l'aragonés meridional):
  • Pero a chent viella conserva bella palabra con o fonema orichinal y puede sentir-se:
  • A -x- aragonesa que provién de grupos latinos -SK-, -PS-, -SSI- se conserva en mas casos:
    • ixo, paixaricos, paixarelas/paixarelas.
    • Baixar lo emplegan os viellos, y os chóvens emplegan bachar/bajar.
    • Paixentar coexiste con pachentar, que ye mas común.
    • Casos de perda por desfonolochización son: fachana, peches, pichar, ruchar, faha, hada, caha.
    • No se conserva a -x- d'a conchugación incoativa acabada en -eixer, que se presenta como -ecer: nacer, conocer.
  • A -LL- latina evoluciona como en aragonés cheneral actual, -ll-, pero bi ha restas de l'antiga cheminación l·l (estrelón), d'evolución en -t- (escorcotar, escarcatiar, explicables por analochía), y mas frecuent a -ch-, en a toponimia:
    • Focatiecho, Lupiecho, Espluguiacha, Muriecho, Peniacha, Sarratiás (derivau d'un Sarratiach(o)s).
  • A -NN- latina evoluciona ta ny, pero bi ha casos de -n- (nino, canabla/canyabla), segurament por simplificación d'a cheminación que encara se vei en Bielsa (ninno).
  • Bi ha poquez casos de sonorización dezaga de liquida:
    • xordiga, demba, esbarrundar y en casos muito aislaus blango.
  • A -it- aragonesa que provién d'os grupos latinos -ULT- y -KT- ye muito erosionada:
    • escuitar y muito no s'emplegan dende a postguerra.
    • As formas feito y dreito han desapareixiu y nomás se siente fecho y drecho. Se conserva en maitino/maitín.
  • A -ll- que probién de -LY-, -C'L-, -G'L-, -T'L- se torna -j- castellana (fonema /x/, representau ortograficament en aragonés con "h") en as cheneracions actuals en:
    • cenoho, teha, vieho, reha, aho.
    • Manimenos os viellos recuerdan haber sentito viello, tella, uello, allo fa 30-40 anyos.
    • Se mantién bien en curcullo, estallar, uella, batallo, tornallo, dalla, clavillar.
  • O diminutivo -et se pronuncia /-ed/, y a vegadas tamién o sufixo -ut se realiza como /-ud/:
    • moced, troced, Hespitaled, Crabered, tocined.
    • porpud.
  • Disimilación d'o > e, que ye común en aragonés cheneral:
    • prebar, precurar, retulador, Hespitalet.

Morfolochía

  • L'articlo que s'emplega ye o, a, os, as, o mas cheneral en aragonés.
  • Quedan repuis de lo, la, los, las:
    • busca lo conil, lo trico lo traco.
  • Lo, la podió estar cheneral en a zona, porque en una buegada de termins d'o S XVI sale en toz os toponimos d'una lista y porque ye cerca d'o navalés, on encara s'emplega, porque s'emplegaba en 1933 en L'Ainsa.
  • O pronombre adverbial i/bi/ie con a forma i encara ye vivo y s'emplega:
    • Como locativo: con as veces que i he estau, no i cabe.
    • Substituir complementos preposicionals con pensar y creyer: ni i creigo, agora que i pienso.
    • Con verbos como haber: i hai. Ye documentau o emplego antigo d'a forma orichinal i ha en Camparretuno, en una copla: Astí baixo d'a fonata / i ha una craba parita / con un pitonet.
  • En Elsón se registra la forma bi, pero elidida:
    • b'ha: En b'ha tres en a caja.
  • A combinación con en ye n'i y en i :
    • L'otro día en i eba uno ahí, por a parra; no n'i hai.
  • O participio ye -au, -iu, como en a mayoría de dialectos actuals, pero s'han emplegau dica fa poco sieglo XX partipios en -ato, -ito, tal y como se documentó en Pablo Muro d'A Cort. Ye documentau en Barcabo un emplego antigo de -ito:
    • a burra nos ha traíto a ista casa.
  • A toponimia amuestra muitos casos:
    • Molino Vetato, Vinyaparata, Penyacicata, A Puyata, A Torcita, O Cinglo d'a Zancata.
  • Y tamién a literatura popular, no nomás o romance de Marichuana, tamién atras muestras en Pauls y Os Rials.
  • Os pasaus perfectos simples se fan siempre con pasaus fuertes, a diferencia d'o que veyemos en l'aragonés d'as vals axials (ansotano, cheso, belsetán, ecetra..), como veyemos en os textos d'Ana Abarca de Bolea, a literatura alchamiada y o chipranesco:
    • Tubon, pudon, huvon.
  • O verbo veyer conserva a -d- etimolochica en o suyo pasau perfecto simple, que ye un pasau fuerte:
    • vide, vides, vido, videnos, videz, vidon.
  • O present de subchuntivo d'o verbo ser tien as tres formas posibles en aragonés:
    • siga, seiga, sía.
  • O present de subchuntivo d'o verbo fer tiene dos formas:
    • faiga y faya.
  • O Present de subchuntivo d'o verbo ir ye vaiga pero s'emplega cada vegada menos.

En Elsón y Erípol se documenta l'uso d'a preposición cuentra, d'uso en textos medievals y que seguntes Chabier Tomás Arias debeba estar cheneral en os lugars en o curso d'os ríos Vero y Alcanadre.

Lexico

En o Viello Sobrarbe Chabier Tomás Arias ha documentau a coexistencia de Alcontrar y Trobar. Encara que en aragonés común esta zaguera palabra la han considerada un castellanismo, resulta que una informanta de Liners li comentó que Alcontrar ye con cosas que se miran u buscan en ixe inte y trobar ye cuan son cosas casuals u accidentals que no se miraban. En occitán tamién bi ha una dicotomía entre encontrar y trobar, a l'igual como en francés rencontrer y trouver, y en rumano entre a afla, a gasi y a întâlni.

Referencias

    Bibliografía


    Variedatz meridionals de l'aragonés
    Ayerbense | Aragonés d'o Semontano de Balbastro incluindo o Navalés | Aragonés d'o Viello Sobrarbe
    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.