Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
L'alfabeto arabe, tamién dito alifato (por alif, a suya primera letra[1]), tien caracteristicas parellanas a l'alfabeto hebreu, en iste sentito ye un abjad. Ixo fa referencia a lo feito que as vocals curtas no se transcriben en a mayoría de libros y publicacions, as vocals s'han de deducir d'o contexto. Ista situación se debe a lo feito de que as luengas semiticas meten a mayor parti d'o suyo significato en consonants y vocals luengas, que sí son transcritas.
A escritura arabe ye una escritura ligata y cursiva, mas que una succesión de caracters individuals. Amás d'atras consecuencias, ixo fa que a forma d'a letra sía influita por o suyo contexto. As consonants doples se sinyalan con un taxdiid u xadda, (un simbolo pareixito a la 'w') dencima d'a letra en cuestión.
L'Alcorán ye escrito emplegando l'alfabeto arabe. Bi ha cuantas luengas que emplegan iste alfabeto, entre as cualas se i encluyen l'urdú, o persa y o turco dica la reforma de Kemal Atatürk. Os cristianos mozarabes y bels moriscos que parlaban luengas romances tamién escribiban as suyas obras, prencipalment relichiosas, en caracters arabes; istos textos se'n deciban alchamiatos.
A caligrafía arabe se considera un arte por dreito propio. Ya que o islam sunnita prohibe a representación de feguras animatas, as mezquitas gosan estar decoratas con versez de l'Alcorán. Un eixemplo ye o palacio de l'Alhambra de Granada.
O SATTS (Standard Arabic Technical Transliteration System - Sistema de transliteración tecnica de l'arabe estandar) ye un estandar que emplega l'exercito estausunidense ta transcribir l'alfabeto arabe con letras de l'alfabeto latino.
Alfabeto arabe
L'alfabeto basico
Isolata | Final 1 | Meya 2 | Inicial | Nombre | Valor fonetica (AFI) | Mas información |
ا | ـا | ـاـ | اـ | اﻷلف [al'ʔalif] | 3 | Alif |
ب | ـب | ـبـ | بـ | الباء [al'baːʔ] | [b] | Bā |
4 ت | ـت | ـتـ | تـ | التّاء [a'tːaːʔ] | [t] | Tā |
ث | ـث | ـثـ | ثـ | الثّاء [a'θːaːʔ] | [θ] | Ṯā |
ج | ـج | ـجـ | جـ | الجيم [al'd͡ʒiːm] | [d͡ʒ] | Chim |
ح | ـح | ـحـ | حـ | الحاء [al'ħaːʔ] | [ħ] | Ḥā |
خ | ـخ | ـخـ | خـ | الخاء [al'xaːʔ] | [x] | Kha |
د | ـد | ـدـ | دـ | الدّال [a'dːaːl] | [d] | Dāl |
ذ | ـذ | ـذـ | ذـ | الذّال [að'ðaːl] | [ð] | Ḏāl |
ر | ـر | ـرـ | رـ | الرّاء [a'rːaːʔ] | [r] | Rā |
ز | ـز | ـزـ | زـ | الزّي [a'zːaːj] | [z] | Zāy |
س | ـس | ـسـ | سـ | السّين [a'sːiːn] | [s] | Sīn |
ش | ـش | ـشـ | شـ | الشّين [a'ʃːiːn] | [ʃ] | Xin |
ص | ـص | ـصـ | صـ | الصّاد [a'sˁːaːd] | [sˁ] | Ṣād |
ض | ـض | ـضـ | ضـ | الضّاد [a'dˁːaːd] | [dˁ] | Ḍād |
ط | ـط | ـطـ | طـ | الطّاء [a'tˁːaːʔ] | [tˁ] | Ṭā |
ظ | ـظ | ـظـ | ظـ | الظّاء [a'ðˁːaːʔ] | [ðˁ] | Ẓā |
ع | ـع | ـعـ | عـ | العين [al'ʕajn] | [ʕ] | ʿAyn |
غ | ـغ | ـغـ | غـ | الغين [al'ɣajn] | [ɣ] | Ġayn |
ف | ـف | ـفـ | فـ | الفاء [al'faːʔ] | [f] | Fā |
ق | ـق | ـقـ | قـ | القاف [al'qaːf] | [q] | Qāf |
ك | ـك | ـكـ | كـ | الكاف [al'kaːf] | [k] | Kāf |
ل | ـل | ـلـ | لـ | اﻻّم [a'lːaːm] | [l] | Lām |
م | ـم | ـمـ | مـ | الميم [al'miːm] | [m] | Mīm |
ن | ـن | ـنـ | نـ | النّون [a'nːuːn] | [n] | Nūn |
ه | ـه | ـهـ | هـ | الهاء [al'haːʔ] | [h] | Hā |
و | ـو | ـوـ | وـ | الواو [al'waːw] | [w] | Wāw |
ي | ـي | ـيـ | يـ | الياء [al'jaːʔ] | [j] | Yā |
1: As letras arabes cambeyan de forma en contacto con atras letras. En as columnas "Inicial", "Meya" y "Final" s'amuestran istos cambios pendendo de si a letra va precedita y/u seguita d'una atra letra (en a mesma palabra). Tamién se i amuestran os trazos ascendents y descendents respecto a la linia base d'escritura.
2: As letras amostratas en royo en as formas inicial y meya no s'unen a la letra siguient, por tanto a letra siguient se convertirá en a suya forma inicial, encara que sía en o meyo d'a palabra.
3: Se veigan as "letras especials".
4: Se veigan as "letras solars y lunars".
Letras especials
As siguients son letras que no gosan estar incluyitas en l'alfabeto basico, u que tienen funcions adicionals, a parti d'o suyo valor consonantico:
- L'alif. Por si mesma no tien valor fonetico. Tien atras funcions, como:
- Fer de soporte a lo diacritico que indica vocalización en palabras que prencipian por "vocal".
- Fer de soporte a lo simbolo wasla (ٱ), que indica una sinalefa con a palabra anterior.
- Fer de soporte a la hamza.
- Endicar un alargamiento d'o diacritico fatha.
- A hamza (ء). Representa una parata glotal [ʔ]. Orichinalment ista función a cumpliba l'alif. No s'unen a las letras anteriors ni posteriors (ye decir, siempre la trobamos en a suya forma "isolata"). Puet escribir-se sobre a linia base d'escritura, u sobre una letra que li fa de soporte (àlif أ, waaw ؤ u iaa ئ). En o caso d'a iaa ista pierde os dos puntos pero cal no confundir-la con àlif maqsuura. En o caso de l'alif tamién puet ir debaixo: إ.
- L'alif maqsuura u alif leina (ى). Tien a forma d'una iaa sin os dos puntos, pero realment ye un alif. Nomás va a la fin d'a palabra.
- A taa' marbuuta (ة). Va sempre (unita u isolata) a la fin d'a palabra. S'escribe como una haa con dos puntos dencima (os d'a taa). Por un regular s'usa ta sinyalar a terminación d'o femenín. Cuan se vocaliza se prenuncia como a taa' y cuan no se vocaliza (cosa que nomas pasa con as consonants que zarran una frase) se prenuncia como a haa.
- A laam'alif (ﻻ). No ye una letra, ye a forma que adoptan a laam y l'alif cuan van unitas en iste orden. Bi ha atras parellas de letras que forman "digrafos" en achuntar-se, pero ﻻ ye o solo obligatorio.
Vocalización d'as letras
Ta indicar a "obertura" d'as letras en estar prenunciatas, s'emplegan una serie de sinnos diacriticos:
- A fatha (بَ, en l'eixemplo s'amuestra sobre a baa') indica una vocalización ubierta [a]/[æ].
- A kasra (بِ) ye a unica que se mete debaixo d'a letra en cuestión, y indica una vocalización mas zarrata mas pronto y frontal [i]/[e].
- A damma (بُ) indica una vocalización zarrata mas pronto y posterior [u]/[o].
- O sukun (بْ) indica que a consonant s'emite sin dengún sonito vocalico.
- A xadda (بّ) indica cheminación. Ye decir, que a letra en cuestión s'ha de pronunciar como si fuesen dos, a primera d'ellas con sukun y a segunda con a vocalización que li pertoque.
- Os tanwiin de fatha (بً), kasra (بٍ) u damma (بٌ). Son os mesmos diacriticos reduplicatos. Endican indeterminación en un sustantivo y nomás van a la fin de palabra. En estar prenunciatos, a la vocalización correspondient li s'adhibe o sonito [n].
Os diacriticos no gosan escribir-se por un regular y nomás se gosan trobar en l'Alcorán y en textos ta ninos y personas que son aprendendo a leyer.
Cuan se quiere indicar una vocalización luenga, s'emplegan as siguients consonants (en iste caso que dixan d'estar emplegatas como tals):
- Ta alargar a fatha se i anyade un alif: (با) [baː].
- Ta alargar a kasra, una iaa': (بي) [biː].
- Ta alargar a damma, una waaw: (بو) [buː].
Letras solars y lunars
A la metat d'as 28 letras de l'alfabeto basico (sinyalatas en royo en a tabla superior), lis se diz "solars" y a l'atra metat "lunars". Ista distinción no responde a denguna razón astronomica u astrolochica, sino a las palabras que se fan servir como modelo de comportamiento.
As letras solars reciben o suyo nombre porque a palabra-eixemplo d'iste grupo ye شمس (sol). Cuan se determina con l'articlo (ال), a primera consonant d'a palabra, ش, en dentrar en contacto con a ل de ال, l'asimila. Allora, en cuentas d'[al'ʃams] se prenuncia [a'ʃːams]. Ta marcar ista cheminación d'a ش, ista se converte en ّ (se veiga mas entabant, a "vocalización", apartata d'a xadda). Asinas, الشّمس شمس.
As letras lunars son as que no tienen iste comportamiento: no bi ha asimilación d'a ل (se prenuncia) y por tanto tampoco no bi ha cheminación. En iste caso a palabra-eixemplo ye قمر (luna). Asinas, قمر ['qamar] القمر [al'qamar]
Numerals arabes
Bi ha dos tipos de numerals en a escritura arabe; numerals arabes estandar y numerals orientals arabes emplegatos en a escritura arabe d'Irán, Pakistán y India. Os numerals, a lo contrario que as letras, s'escriben y leyen d'ezquierda enta dreita.
|
|
Mencions en aragonés medieval de l'alfabeto arabe
As letras arabicas son mencionatas en a traducción aragonesa d'o "Libro d'as Marabillas d'o Mundo" de Chuan de Mandevilla:
Referencias
- ↑ (es) Diccionario de la lengua española, 22 ed., Real Academia Española.
Se veiga tamién
- Alfabeto de chat arabe
Vinclos externos
- (es) Pachina d'a Promotora Española de Lingüística. Istoria o chenealochíia de l'alfabeto arabe.
- (es) Tutorial d'escritura y caligrafía arabe basica
- (es) Arabismo.com, información sobre a luenga.