Los adverbios de negación en francés se fan servir en esta luenga romance pa expresar una oposición a un feito u a una realidat. Un adverbio de negación fa part a mes gran part de las vegadas una locución adverbial.
Adverbios de negación simples
Non
L'adverbio de negación non se presenta en la ortografía pareixiu a la forma orichinal latina NON. Ye un adverbio de negación común en francés y fa part de la parella basica oui - non. Puede ir solo.[1]
Nenni
Ye d'un rechistro familiar.[2]
Locucions adverbials de negación
Las locucions adverbials de negación gosan posar-se con lo primer elemento debant de lo verbo y lo segundo elemento dezaga. En formas verbals composadas u pasivas lo segundo elemento va entre lo verbo auxiliar u principal y lo participio.
La forma mes basica de negación en francés se fa con la locución formada por los adverbios ne y pas.
Ne...pas
La locución adverbial ne....pas ye la negación simple. L'adverbio pas provién de lo latín PASSU y existe tamién en aragonés, pero lo suyo emplego ye diferent. En aragonés la locución adverbial no...pas se fa servir como intensificadora de la negación[3], y no s'emplega d'una traza obligatoria en las negacions basicas como en francés.
- Je mange du poisson.
- Je ne mange pas de poisson.
- Yo mincho peix.
- Yo no mincho peix.
No se fa servir pas con los verbos cesser, oser y pouvoir seguius d'un infitivo fendo d'obchecto en oracions completivas infinitivas:
- Je ne peux le faire.[2]
Ne...pas encore
La locución adverbial ne...pas encore ye la negación de déjà ("ya") si indica un matiz de intención de fer la ideya que se niega haber feito.
Ne pas...du tout
Pas même, même pas
Significa ni an (sisquiera), ni on (sisquiera) u ni encara:
- Cette fille dont il ne savait pas même le prénom.
Ne...jamais
La locución adverbial ne...jamais ye la negación de quelquefois ("cualque vegada", "bella vegada") y de déjà ("ya") pero sin matiz d'intención. Tamién puet estar la negación de toujours ("siempre") si indica una constumbre u habito y no un cambio.
La palabra jamais puede ir en lo encomenzamiento de la oración.
Ne...point
La locución ne...point equivale a la locución no...pon de l'aragonés occidental.
- Il ne s'agit point de lui.[2]
Ne...rien
La locucion adverbial ne...rien ye la negación de quelquechose ("cualque cosa", "bella cosa") u de tout ("tot").
- Il ne m'a rien dit.
- No m'ha dito cosa.
- Non, Je ne regrette rien (canción d'Edith Piaf).
Si se troba en lo encomenzamiento de la frase seguida de l'adverbio de negación ne, ye incompatible con la presencia de pas.
- Rien ne changera.
- Cosa no cambiará.
- Rien ne s'oppose à la nuit (novela de l'anyo 2011).
Ne...personne
La locución adverbial ne...personne ye la negación de quelqu'un (cualcún, belún). La palabra personne ("dengún"/"dingún") se posa siempre a la fin de la oración.
Si se troba en lo encomenzamiento de la frase seguida de l'adverbio de negación ne, ye incompatible con la presencia de pas.
- Quelqu'un est venu.
- Personne n'est venu.
Ne...plus
La locución adverbial ne...plus ye la negación de encore ("encara"). Tamién puet estar la negación de toujours ("siempre") si indica un cambio y no un habito.
Ne...aucun, ne...aucune
La locución adverbial ne...aucune ye la negación de un, une ("un(o)", "una"), que tamién se puet fer como ne...pas de.
- Il a fait un effort.
- Il n'a fait aucun effort.
- Él ha feito un esfuerzo.
- Él no ha feito garra esfuerzo.
Ne...ni
Ni...ni
La forma ni...ni sirve pa fer la negación de dos elementos devez que en la expresión afirmativa contraposada van con la conchunción y:
Sans
Tenemos las formas sans...ni y sans....et sans:
Point de
Equivale a pon de en aragonés occidental.
- Point de paroles.
- Pon de letra.[6]
Plus de
La locución plus de significa ya no queda, no bi'n ha.
Rien du tout
Jamais de la vie
Equivale a la locución catalana mai de la vida.
Ne...que
La locución ne...que expresa la restricción (se diz restrictiva u exceptiva), y significa "solament".
Referencias
- ↑ (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000., p 155.
- 1 2 3 4 (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999. pp 202-204.
- ↑ (es) Xavier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1999, p 279.
- 1 2 (es) Lozano, Ch., Saludas, Á.L. (2005). Aspectos morfosintácticos del belsetán. Zaragoza: Gara d'Edizions - IFC. pp 47-48, p 151.
- 1 2 3 (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 344, p 346, p 461.
- ↑ (an) Veremundo Méndez Coarasa: Los Míos Recuerdos. Editorial: Gubierno d'Aragón, Institución Fernando el Católico, 1996.
Bibliografía
- (es) Gramática francesa: Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (es) Ortografía francesa: Larousse Editorial, S.A, 1999.
- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (es) Fernando Blas Gabarda, Fernando Romanos Hernando: Diccionario aragonés: chistabín-castellano (Val de Chistau). Colección Ainas. Gara d'Edizions, 2008.
- (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, (1999).
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003.
- (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978.
- (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002.
- (fr) Patrick Guédon, Sylvie Poisson-Quinton: La grammaire du français. Editions Maison des Langues, 2016.
Los adverbios de negación en aragonés y atras luengas | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano |