Switserse Frans
Switserse Frans (Frans: français de Suisse) is die naam wat vir die Switserse variant van die Franse taal gebruik word. Switserse Frans word hoofsaaklik in die weste van die land, die sogenaamde Romandie, gepraat. Switserse Frans moenie verwar word met Frankoprovensaals of Retoromaans, twee Romaanse tale wat ook in Switserland gepraat word.
Switserse Frans français de Suisse | ||
---|---|---|
Gepraat in: | Switserland | |
Gebied: | Romandie | |
Totale sprekers: | 1 800 000 | |
Taalfamilie: | Indo-Europees Romaans Wes-Romaans Galloiberies Galloromaans Gallorhaeties Oïl Frans Switserse Frans | |
Skrifstelsel: | Latyns (Franse alfabet) | |
Amptelike status | ||
Amptelike taal in: | Switserland | |
Gereguleer deur: | ||
Taalkodes | ||
ISO 639-1: | fr | |
ISO 639-2: | fre/fra | |
ISO 639-3: | fra | |
Die verskille tussen Switserse en Paryse Frans is klein en hoofsaaklik beperk tot die woordeskat en 'n aantal wendings. 'n Spreker van Switserse Frans het geen moeite om 'n Franse spreker te verstaan nie, en Franse sou in Switserland net 'n beperkte aantal vreemde woorde teenkom. Die verskille is dus kleiner as dié tussen Switserse Duits en Standaardduits, alhoewel daar vroeër 'n aantal Switserse dialekte van Frans in Romandie bestaan het. Hulle het egter almal uitgesterf.
Daar bestaan geen Switserse Standaardfrans nie; die verskillende kantons (en soms ook stede) het almal hul eie woordeskat, wat dikwels aan die plaaslike dialekte of Duits, die meerderheidstaal van Switserland, ontleen is.
Baie van die verskille tussen Switserse Frans en Frans kan toegeskryf word aan die verskillende administratiewe en politieke stelsels van die twee lande. Die term kanton byvoorbeeld verskil in betekenis, en terwyl Franse 'n posbus boîte postale (BP) noem, verwys die Switsers na 'n case postale (CP).
Belgiese, Kanadese en Switserse Frans toon 'n aantal ooreenkomste, soos in die geval van die telwoorde septante ("sewentig", Frans: soixante-dix of letterlik "sestig-tien") en nonante ("negentig", Frans: quatre-vingts-dix, letterlik "vier twintigs en tien"). Huitante en octante ("tagtig") word soms in plaas van die Franse quatre-vingts (letterlik: "vier twintigs") gebruik, veral in die kantons Vaud, Valais en Fribourg.
Belge en Switsers gebruik ook die woorde déjeuner ("ontbyt") en dîner ("middagete") in hulle oorspronklike betekenis, terwyl hulle in Frankryk na die middag- en aandete verwys.