Katharina Reiss
Katharina Reiss (gebore op 17 April 1923) is ’n Duitse taalkundige en vertaalkundige. Haar werke is belangrik op die gebied van die vertaalkritiek. Sy is ’n voorstander van die skopos-teorie.[1]
Werke
- Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Kategorien und Kriteren für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen. Munich, Hueber, 1971. In Engels vertaal deur Erroll. F. Rhodes as Translation Criticism: The Potentials and Limitations. Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. St. Jerome Publishing Ltd, 2000.[2]
- (saam met Hans Vermeer) Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen, Niemeyer, 1984.
Bibliografie
- Holz-Mänttäri, Justa: Textdesign -- verantwortlich und gehirngerecht. In: Holz-Mänttäri, Justa/Nord, Christiane, reds.: Traducere Navem. Festschrift für Katharina Reiß zum 70. Geburtstag. Tampereen yliopisto, Tampere 1993, bladsye 301-320. ISBN 951-44-3262-2.
Verwysings
- "About translation". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 19 Julie 2011. Besoek op 17 Augustus 2015.
- "Translation Criticism". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 5 Mei 2013. Besoek op 17 Augustus 2015.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.